Sin embargo, la experiencia práctica ha demostrado que la Comisión no ha aprovechado tanto como se esperaba la afiliación de sus miembros a esas categorías. | UN | إلا أن التجربة العملية أثبتت أن اللجنة لم تستفد من انتماء أعضائها إلى هذه الفئات على النحو المرجو. |
Los miembros del Consejo subrayan que el desarme completo de FMLN, y la reintegración de sus miembros a la vida civil, política e institucional del país, constituye una parte esencial del proceso de paz. | UN | وأعضاء مجلس اﻷمن يشددون على أن تجريد الجبهة من أسلحتها تماما وعودة أعضائها إلى الحياة المدنية والسياسية والمؤسسية بالبلد يشكلان جزءا أساسيا من عملية السلم. |
34. En la resolución 48/11 de la Comisión se recomienda la adhesión de todos sus miembros a los principales convenios internacionales de facilitación de los transportes. | UN | ٤٣ - ويوصي قرار اللجنة ٨٤/١١ بانضمام جميع أعضائها إلى الاتفاقيات الدولية الرئيسية في مجال تيسير النقل. |
34. En la resolución 48/11 adoptada por la Comisión se recomienda la adhesión de todos sus miembros a los principales convenios internacionales de facilitación de los transportes. | UN | ٤٣- ويوصي قرار اللجنة ٨٤/١١ بانضمام جميع أعضائها إلى الاتفاقيات الدولية الرئيسية في مجال تيسير النقل. |
De conformidad con la Convención y el Acuerdo de 1994, los gastos administrativos de la Autoridad se sufragarán mediante las cuotas de sus miembros hasta que ésta obtenga de otras fuentes fondos suficientes para ello. | UN | 21 - وفقا للاتفاقية ولاتفاق عام 1994، تجري تغطية المصاريف الإدارية للسلطة من الأنصبة المفروضة على أعضائها إلى أن تحصل السلطة على أموال كافية من مصادر أخرى لتغطية هذه المصروفات. |
Esto puede cambiar si los grupos locales logran ponerse en vinculación con ex combatientes del Afganistán, el Iraq o Somalia o consiguen medios para enviar a sus miembros a entrenarse en el extranjero. | UN | وقد يتغير هذا الوضع إذا تمكنت الجماعات المحلية من الاتصال بقدامى المقاتلين من أفغانستان أو العراق أو الصومال، أو اهتدت إلى طرق لإرسال أعضائها إلى الخارج للتدريب. |
De acuerdo con su estatuto, la Organización Consultiva Jurídica Asiático-Africana debe estudiar las cuestiones examinadas por la Comisión de Derecho Internacional y transmitir luego la opinión de sus miembros a la Comisión. | UN | وبموجب نظامها الأساسي يتعين على المنظمة أن تدرس الموضوعات قيد نظر لجنة القانون الدولي، وتقوم فيما بعد برفع آراء أعضائها إلى اللجنة. |
La reevaluación sirvió de base para la decisión adoptada por Consejo de revisar las atribuciones de la Comisión, cambiar su designación por la de Comisión de Desarrollo Social y aumentar el número de sus miembros a 32. | UN | وشكلت إعادة التقييم الأساس الذي استند إليه قرار المجلس المتعلق بتنقيح اختصاصات اللجنة، وتغيير اسمها إلى لجنة التنمية الاجتماعية، وزيادة عدد أعضائها إلى 32 عضواً. |
La anunciada disolución del Batallón 31 y el Koevoet fue criticada por insuficiente debido a que apenas se había redesplegado sus miembros a otras unidades; otros defendieron la disolución como una opción más satisfactoria que la de dejar desempleados a los miembros de esas unidades y libres de toda supervisión. | UN | وقد انتقد اﻹعلان عن حل السرية ٣١ ووحدة الكوفيت باعتباره غير كاف نظرا ﻷنه تم الاكتفاء بنقل أعضائها إلى وحدات أخرى؛ ودافع آخرون عن تسريحهم بوصفه بديلا أفضل عن ترك أعضاء هذه الوحدات عاطلين عن العمل وبمعزل عن أي رقابة. |
6. En el mismo período de sesiones, el Comité aprobó su informe sobre la misión de dos de sus miembros a la República Dominicana del 19 al 27 de septiembre de 1997. | UN | ٦- وفي نفس الدورة، اعتمدت اللجنة تقريرها بشأن البعثة التي قام بها اثنان من أعضائها إلى الجمهورية الدومينيكية من ٩١ إلى ٧٢ أيلول/سبتمبر ٧٩٩١. |
Se ha solicitado a la Primera Comisión que transmita el parecer de sus miembros a la Quinta Comisión a más tardar el 25 de octubre de 2000, de manera que la Quinta Comisión pueda comenzar a examinar esta cuestión con tiempo. | UN | وقد طلب إلى اللجنة الأولى أن تنقل آراء أعضائها إلى اللجنة الخامسة في موعد لا يتجاوز 25 تشرين الأول/أكتوبر 2000، حتى تتمكن اللجنة الخامسة من البدء بالنظر في هذه المسألة في الوقت المناسب. |
El fenómeno de la migración creciente de muchos de sus miembros a los centros urbanos o a otros países no contradice, sino que refuerza la necesidad de asegurar el control territorial de las comunidades indígenas como parte del desarrollo, al que las migraciones, en muchos casos, no son más que una alternativa desesperada. | UN | ولعلّ ظاهرة هجرة أعضائها إلى المراكز الحضرية أو إلى بلدان أخرى الآخذة في التزايد لا تتناقض مع ضرورة إحكام السيطرة على أراضي المجتمعات المحلية الأصلية باعتباره جزءاً من التنمية، لكنها تعززها، ولم تكن الهجرة، في حالات عديدة، سوى محاولة يائسة بديلة للتنمية. |
Entre sus funciones se cuentan la promoción de los derechos humanos y las normas de protección dentro de la región, el desarrollo de comisiones nacionales de derechos humanos eficaces e independientes, nuevas adhesiones de sus miembros a los principales convenios mundiales o la educación pública y la sensibilización sobre estas cuestiones. | UN | ويشمل ما تقوم به من وظائف تعزيز حقوق الإنسان ومعايير الحماية في المنطقة، وإنشاء لجان وطنية فعالة ومستقلة في مجال حقوق الإنسان، وانضمام مزيد من أعضائها إلى الاتفاقيات العالمية الرئيسية، وتثقيف وتوعية الجمهور بشأن هذه المسائل. |
OISCA International envió a 17 de sus miembros a la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible, celebrada en Johannesburgo (Sudáfrica) del 26 de agosto al 4 de septiembre de 2002. | UN | تمكنت المنظمة من إرسال 17 من أعضائها إلى مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة، الذي عقد في جوهانسبرغ، بجنوب أفريقيا، في الفترة من 26 آب/أغسطس إلى 4 أيلول/ سبتمبر 2002. |
Durante el examen de esa información, el representante del Estado Parte invitó al Comité a que enviara a uno de sus miembros a Croacia para informar al Gobierno de las inquietudes del Comité y para ayudar al país a adaptar su legislación y sus políticas a los requisitos de la ConvenciónIbíd., párr. 487. | UN | وفي أثناء النظر في تلك المعلومات، دعا ممثل الدولة الطرف اللجنة إلى إرسال أحد أعضائها إلى كرواتيا بغية توضيح اهتماماتها للحكومة ولمساعدتها في تكييف تشريعاتها وسياساتها مع متطلبات الاتفاقية)٧(. |
Para lograr este objetivo, en virtud del memorando se disolvía la Junta Militar y se aseguraba el retorno de sus miembros a sus cargos anteriores con la garantía de que las autoridades de Santo Tomé y Príncipe no iniciarían ninguna acción penal o judicial contra ellos, en interés de la normalización de la situación y la estabilidad en Santo Tomé y Príncipe. | UN | ١٠ - وتحقيقا لهذه الغاية، وبموجب المذكرة، تم حل اللجنة العسكرية وضمان عودة أعضائها إلى مناصبهم السابقة. واشتملت المذكرة على ضمان بألا تتخذ سلطات سان تومي وبرينسيبي أي إجراء جنائي أو قضائي ضدهم وذلك لصالح عودة الحالة الطبيعية والاستقرار إلى سان تومي وبرينسيبي. |
La nueva Mesa elegida el 20 de enero incluye exclusivamente a diputados de la OPL y el Grupo Parlamentario Independiente, que desde entonces se ha disuelto, tras varias renuncias que redujeron el número de sus miembros a menos del mínimo exigido para constituir un grupo parlamentario oficial. | UN | وتقتصر عضوية مكتب المجلس الجديد المنتخب في ٢٠ كانون الثاني/يناير، على نواب من منظمة الشعب المناضل ومن المجموعة البرلمانية المستقلة، التي حُلت في أعقاب عدة استقالات خفضت عدد أعضائها إلى ما دون الحد اﻷدنى المطلوب لتكوين مجموعة برلمانية رسمية. |
La Comisión también invitó a uno de sus miembros a coordinar la preparación de un documento sobre las cuestiones jurídicas vinculadas a la diversidad biológica en la Zona para su siguiente período de sesiones. | UN | وقد دعت اللجنة أحد أعضائها إلى تنسيق تقديم ورقة في دورتها القادمة عن القضايا القانونية المتصلة بالتنوع البيولوجي في المنطقة(182). |
Además, la Asociación valoraría la oportunidad de enviar a algunos de sus miembros más distinguidos a las Naciones Unidas para asistir a reuniones del Consejo y de sus órganos subsidiarios. | UN | وعلاوة على ذلك، ستتاح للرابطة فرصة إرسال أبرز أعضائها إلى الأمم المتحدة ذاتها لحضور اجتماعات المجلس وهيئاته الفرعية. |
De conformidad con la Convención y el Acuerdo de 1994, los gastos administrativos de la Autoridad se sufragarán mediante las cuotas de sus miembros hasta que la Autoridad tenga fondos suficientes procedentes de otras fuentes para sufragar esos gastos. | UN | 27 - وفقا للاتفاقية ولاتفاق عام 1994، تغطى النفقات الإدارية للسلطة من الأنصبة المقررة على أعضائها إلى أن يتوافر للسلطة تمويل كاف من مصادر أخرى لتسديد تلك النفقات. |