"أعضائها على" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sus miembros a
        
    • sus miembros para
        
    • sus miembros en
        
    • sus miembros de
        
    • de sus miembros
        
    • sus miembros por
        
    • sus socios a
        
    • de los miembros
        
    • sus miembros sobre
        
    El FFA había ayudado a sus miembros a cumplir con las obligaciones de la WCPFC en materia de presentación de datos. UN وقامت الوكالة بمساعدة أعضائها على الامتثال لمتطلبات الإبلاغ الصادرة عن لجنة مصائد الأسماك في غرب ووسط المحيط الهادئ.
    Alentaremos a esos representantes a que cooperen con el Comité para ayudar a sus miembros a comprender las necesidades de los pueblos de esos territorios y responder a ellas. UN وسنشجع هؤلاء الممثلين على التعاون مع اللجنة في مساعدة أعضائها على تفهم احتياجات شعوب هذه اﻷقاليم وتلبيتها.
    La Comisión seguiría alentando a sus miembros a ratificar el Acuerdo o adherirse a éste. UN وستواصل اللجنة تشجيع أعضائها على التصديق على الاتفاق أو الانضمام إليه.
    El Grupo considera que de tal modo se contaría con un importante elemento adicional para continuar socavando la capacidad de la red para operar y la de sus miembros para moverse con libertad de un país a otro. UN ويرى الفريق أن هذا أمرا مساعدا هاما لمواصلة عرقلة قدرة الشبكة على العمل وقدرة أعضائها على التحرك بحرية بين البلدان.
    Los programas elaborados por la OMA para prestar asistencia a sus miembros en esta lucha complementan y apoyan la labor emprendida por las Naciones Unidas, la INTERPOL y el Grupo Especial de Expertos Financieros, entre otras entidades. UN ومن شأن البرامج التي تضعها المنظمة لمساعدة أعضائها على المساهمة في هذا المسعى أن تكمل وتدعم اﻹجراءات التي تقوم بها اﻷمم المتحدة والانتربول وفرقة العمل المعنية باﻹجراءات المالية، وغيرهم.
    :: Instruya activamente a sus miembros de los peligros de las matriculaciones ilícitas; UN :: اتخاذ زمام المبادرة بإطلاع أعضائها على أخطار عمليات التسجيل غير القانونية؛
    El objetivo de su declaración ante la Comisión solamente es el de transmitir la información que obra en su poder para conocimiento de sus miembros. UN وأوضح أن الهدف من البيان الذي أدلى به في اللجنة لا يتعدى مهمة إطلاع أعضائها على ما لديه من معلومات.
    Por último, en nombre de nuestro pueblo y de nuestros dirigentes, me gustaría dar las gracias a la Asamblea General y a todos sus miembros por haber hecho hoy una labor tan extraordinaria. UN وأخيرا، أود، بالنيابة عن شعبنا وزعامتنا، أن أشكر الجمعية العامة وجميع أعضائها على إنجاز هذه المهمة الممتازة اليوم.
    El CAC subrayó la importancia de la Convención e instó a todos sus miembros a que hicieran extensivo todo su apoyo a su seguimiento y aplicación. UN وأكدت لجنة التنسيق الإدارية أهمية الاتفاقية، وحثت جميع أعضائها على تقديم المساعدة الكاملة لمتابعتها وتنفيذها.
    :: Las organizaciones regionales establecerían y mantendrían mecanismos para ayudar a sus miembros a cumplir sus obligaciones internacionales relativas a la lucha antiterrorista. UN :: تضع المنظمات الإقليمية وتدير آليات لمساعدة أعضائها على الوفاء بواجباتهم الدولية في مجال مكافحة الإرهاب.
    El objetivo de la Asociación es ayudar a sus miembros a cumplir su vocación cristiana. UN تهدف الرابطة إلى مساعدة أعضائها على تحقيق دعوتهم المسيحية.
    La organización se propone ayudar a sus miembros a hacer realidad sus valores cristianos intentando hacer la voluntad de Dios a lo largo de toda su vida. UN تهدف الرابطة إلى مساعدة أعضائها على تحقيق قيمهم المسيحية محاولين العمل بإرادة الله طوال حياتهم.
    Las uniones nacionales de cooperativas se esfuerzan por ayudar a sus miembros a aumentar su competitividad, crear un ambiente propicio y mejorar su posición. UN وتبذل الاتحادات التعاونية الوطنية جهودا شديدة لمساعدة أعضائها على تعزيز قدرتهم التنافسية وتهيئـة بيئـة داعمة وتحسين أوضاعهم.
    Las organizaciones no gubernamentales han emprendido campañas de información pública para alentar la participación de sus miembros a todos los niveles. UN 39 - وقامت المنظمات غير الحكومية بحملات إعلامية لتشجيع مشاركة أعضائها على الأصعدة كافة.
    El Comité sigue estudiando cuál es el mejor modo de apoyar a las organizaciones regionales en la elaboración de programas de lucha contra el terrorismo y de ayudar a sus miembros a cumplir con sus responsabilidades internacionales. UN وتواصل اللجنة نظرها في أفضل السبل لتقديم الدعم إلى المنظمات الإقليمية في وضع برامج لمكافحة الإرهاب ومساعدة أعضائها على الوفاء بمسؤولياتهم الدولية.
    Con frecuencia, los organismos regionales gozan de suficiente credibilidad como agentes locales para alentar a sus miembros a adherirse a las normas internacionales y regionales aceptadas. UN وكثيرا ما تتمتع الوكالات الإقليمية بمصداقية بوصفها جهات فاعلية في محلياتها تقوم بتشجيع أعضائها على التقيد بالقواعد المتعارف عليها دوليا وإقليميا.
    :: Fortalecer la Asociación de colaboración en materia de bosques a fin de aumentar la capacidad de sus miembros para la aplicación de la ordenación forestal sostenible y las propuestas de acción; UN :: دعم الشراكة التعاونية في مجال الغابات لتعزيز قدرة أعضائها على تنفيذ الإدارة المستدامة للغابات ومقترحات للعمل
    El Parlamento elige al Gobierno y propone a sus miembros para que sean nombrados por el Príncipe. UN ويقـوم البرلمان بانتخاب الحكومة باقتراح تعيين أعضائها على الأمير.
    La Comisión promueve el intercambio y la coordinación de información sobre desarrollo sostenible entre sus miembros en distintos niveles administrativos, incluso los regionales y locales. UN وتقوم هذه اللجنة بتيسير تبادل المعلومات عن التنمية المستدامة وتنسيقها بين أعضائها على مختلف المستويات الإدارية بما في ذلك على الصعيدين الإقليمي والمحلي.
    El Grupo considera que esta es una medida importante para seguir menoscabando la capacidad de la red de funcionar y de sus miembros de circular libremente entre países. UN ويرى الفريق في هذا خطوة هامة مساعدة على مواصلة الجهود الرامية إلى تقويض قدرة الشبكة على العمل وقدرة أعضائها على التنقل بين البلدان بحرية.
    La mayoría de sus miembros ha confirmado que efectivamente debía preservarse el acervo jurídico de las Convenciones de Viena dado que, a pesar de sus ambigüedades, habían funcionado señaladamente bien, gracias a su flexibilidad y a su adaptabilidad. UN فقد أكد معظم أعضائها على أنه ينبغي المحافظة بشكل فعال على مكتسبات اتفاقيات فيينا، فعلى الرغم من جوانب الغموض التي تكتنفها، فإن هذه الاتفاقيات تعمل بشكل جيد للغاية، بفضل مرونتها وقابليتها للتكيف.
    23. Las ventajas del Servicio Móvil no se reducen a la capacidad de sus miembros por desplegarse rápidamente. UN 23- إن مزايا الخدمة الميدانية لا تنحصر في قدرة أعضائها على الانتشار السريع.
    El movimiento de cooperativas de ahorro y crédito ha adoptado medidas enérgicas en el último decenio a fin de ayudar a sus socios a superar la discriminación contra la mujer. UN واتخذت حركة الاتحادات الائتمانية تدابير قوية خلال العقد الماضي لمساعدة أعضائها على التغلب على التمييز ضد المرأة.
    Por consiguiente, la detención de los miembros de la Asociación sobre la base del ejercicio de este derecho es arbitraria. UN وعليه، يعد احتجاز أعضائها على أساس ممارسة هذا الحق إجراءاً تعسفياً.
    El Comité Mixto de Información de las Naciones Unidas (CMINU), que es presidido por el Departamento de Información Pública, evita las posibilidades de duplicación manteniendo informados a sus miembros sobre el programa de cada organismo. UN وتكفل لجنة اﻹعلام المشتركة لﻷمم المتحدة، التي ترأسها إدارة اﻹعلام، تجنب الازدواجية وذلك بإبقاء أعضائها على علم بجدول أعمال كل وكالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus