La disminución de la asistencia oficial al desarrollo tras la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social es perturbadora. | UN | ومما يثير القلق تناقص المساعدة اﻹنمائية الرسمية في أعقاب مؤتمر القمة الاجتماعي. |
La Iniciativa de Estrategias para la Pobreza se inició tras la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social celebrada en 1995 y actualmente se ofrece en más de 60 países, en los cuales está coadyuvando a: | UN | إن مبادرة الاستراتيجية المتعلقة بالفقر، التي أطلقت في أعقاب مؤتمر القمة للتنمية الاجتماعية لعام ١٩٩٥، تقدم حاليا في أكثر من ٦٠ بلدا، وفيها تتم المساعدة على القيام بما يلي: |
tras la Cumbre Social los gobiernos aplicaron diversos enfoques para combatir las distintas formas de exclusión y promover la integración social. | UN | ففي أعقاب مؤتمر القمة الاجتماعي، اتبعت الحكومات مجموعة متنوعة من النهج لمكافحة مختلف أشكال الاستبعاد ولتعزيز الاندماج الاجتماعي. |
después de la Cumbre Mundial de 1995, a pesar de las medidas adoptadas en los planos nacional, regional e internacional, la situación social en el mundo está lejos de cumplir los objetivos que se fijaron en aquella Cumbre. | UN | وفي أعقاب مؤتمر القمة العالمي لسنة 1995، وعلى الرغم من الإجراءات التي اتخذت على الصعد الوطنية والإقليمية والدولية، لا تزال الحالة الاجتماعية في العالم بعيدة عن الوفاء بأهداف القمة. |
La Subcomisión observó con satisfacción que después de la Cumbre se había establecido un Grupo Especial internacional de observaciones de la Tierra que había comenzado a trabajar en un plan de aplicación decenal. | UN | ولاحظت بارتياح أنه، في أعقاب مؤتمر القمة المذكور، أنشئ فريق مخصص دولي معني برصد الأرض وقد بدأ الفريق عمله على وضع خطة تنفيذ مدتها عشر سنوات. |
La situación en materia de seguridad mejoró notablemente a raíz de la Cumbre, tendencia que se reflejó en una marcada disminución en el número de muertos y heridos registrado durante el período que se examina. | UN | وتحسنت الحالة الأمنية تحسنا ملحوظا في أعقاب مؤتمر القمة وهو اتجاه تجلى في الانخفاض الملحوظ في عدد الوفيات والإصابات التي سُجلت في الفترة التي يشملها التقرير. |
tras la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social, el carácter crecientemente mundial del desarrollo social exige la intervención activa y responsable de todos, incluidos quienes están hoy privados de voz y de poder. | UN | ففي أعقاب مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، يتطلب الطابع العالمي المتزايد للتنمية الاجتماعية إشراك الجميع، بما في ذلك المحرومون في الوقت الراهن من كل صوت أو نفوذ سياسي، مشاركة فاعلة ومسؤولة. |
tras la Cumbre Mundial, el ACNUDH ha participado activamente en el examen de las medidas adoptadas por las Naciones Unidas para alcanzar dichos objetivos que realizó el Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo. | UN | وفي أعقاب مؤتمر القمة العالمي، شاركت المفوضية بنشاط في استعراض مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية لعمل الأمم المتحدة دعماً لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
En 1966, tras la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social, se revisaron las atribuciones para que la Comisión pudiese asumir su función como principal órgano intergubernamental responsable del seguimiento de la Cumbre. B. Atribuciones | UN | وفي عام 1996، وفي أعقاب مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، نُقحت اختصاصات اللجنة لكي تتمكن من الاضطلاع بدورها بوصفها الهيئة الحكومية الدولية الرئيسية المسؤولة عن متابعة نتائج مؤتمر القمة. |
tras la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social y la Cumbre del Milenio de 2000, la protección social ha pasado a ocupar un lugar fundamental en el programa político, tanto a nivel nacional como internacional. | UN | 13 - في أعقاب مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية ومؤتمر قمة الألفية المعقودين في عام 2000، أُعطيت الحماية الاجتماعية مركزا محوريا في خطة السياسة العامة على الصعيدين الوطني والدولي. |
tras la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social, numerosos gobiernos establecieron como objetivos prioritarios de política el pleno empleo y la lucha contra el desempleo. | UN | 171 - في أعقاب مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، وضعت الحكومات في كثير من البلدان هدفي تحقيق العمالة الكاملة ومكافحة البطالة في صدارة أهداف سياساتها العامة. |
Se expresó la opinión de que se requerirían más revisiones tras la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible que se celebrará en Johannesburgo (Sudáfrica) en agosto de 2002. | UN | 134 - وأُعرب عن رأي مفاده أنه سيتعيّن مواصلة التنقيحات في أعقاب مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة الذي سيُعقد في جوهانسبرغ، بجنوب أفريقيا، في آب/أغسطس 2002. |
Se expresó la opinión de que se requerirían más revisiones tras la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible que se celebrará en Johannesburgo (Sudáfrica) en agosto de 2002. | UN | 134 - وأُعرب عن رأي مفاده أنه سيتعيّن مواصلة التنقيحات في أعقاب مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة الذي سيُعقد في جوهانسبرغ، بجنوب أفريقيا، في آب/أغسطس 2002. |
después de la Cumbre, el Director General de la FAO firmó un memorando de entendimiento con el Alto Comisionado para los Derechos Humanos en materia de cooperación y seguimiento, en particular: | UN | وفي أعقاب مؤتمر القمة وقع المدير العام لمنظمة الأغذية والزراعة على مذكرة تفاهم مع المفوض السامي لحقوق الإنسان بشأن التعاون والمتابعة، وخاصة في المجالات التالية: |
El Día Internacional de la Solidaridad Humana se proclamó después de la Cumbre Mundial 2005 como iniciativa en la lucha contra la pobreza para concienciar sobre la importancia de la solidaridad. | UN | وقد أعلن اليوم الدولي للتضامن الإنساني في أعقاب مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 بوصفه مبادرة في مجال مكافحة الفقر وإذكاء الوعي بأهمية التضامن. |
En sus períodos de sesiones posteriores, la Comisión consideró principalmente los problemas de integración social desde la perspectiva de los mandatos respecto de grupos específicos elaborados después de la Cumbre. | UN | وفي دوراتها اللاحقة، نظرت اللجنة بصفة أساسية في قضايا الإدماج الاجتماعي من منظور الولايات المختصة بفئات محددة، التي وضعت في أعقاب مؤتمر القمة. |
Habida cuenta de que esa era la primera reunión que celebraban después de la Cumbre Constitutiva de la Comunidad, insistieron particularmente en un conjunto de medidas destinadas a afianzar y fortalecer gradualmente la Comunidad. | UN | ٢ - وحيث أن هذا الاجتماع كان اﻷول لهم في أعقاب مؤتمر القمة التأسيسي لمجموعة البلدان الناطقة باللغة البرتغالية، فقد أولوا أهمية خاصة لمجموعة من تدابير التعزيز وتثبيت مكانة المجموعة تدريجيا. |
El UNICEF, el PNUD, el FNUAP y el Banco Mundial han colaborado a este respecto a nivel internacional y en determinados países durante este último año, basándose en la labor iniciada después de la Cumbre Social. | UN | وطوال العام الماضي، تضافر كل من اليونيسيف، وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان، والبنك الدولي من أجل التصدي لهذه المسألة، سواء على الصعيد الدولي أو في بلدان بعينها، استنادا الى اﻷعمال التي بدأت في أعقاب مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية. |
En los informes se citan numerosos ejemplos de cooperación bilateral y multilateral y se señala el importante papel de las organizaciones no gubernamentales y las asociaciones surgidas a raíz de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible. | UN | 22 - تسوق التقارير العديد من الأمثلة على التعاون الثنائي والمتعدد الأطراف وهي تحيط علما أيضا بالدور الهام للمنظمات غير الحكومية والشراكات المنشأة في أعقاب مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة. |
luego de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social celebrada en 1995, la OIT puso en marcha una campaña de ratificación y, desde entonces, se han registrado más de 80 ratificaciones de los convenios básicos. | UN | وفي أعقاب مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، الذي عقد في عام ١٩٩٥، شنت المنظمة حملة من حملات التصديق، ومنذ ذلك الحين، اضطلع بثمانين تصديقا على الاتفاقيات اﻷساسية. |
Como seguimiento de la Cumbre Mundial sobre la Sociedad de la Información, es necesario proporcionar financiación segura para garantizar el acceso de los países en desarrollo a la tecnología de la información. | UN | وفي أعقاب مؤتمر القمة العالمي المعني بمجتمع المعلومات، كان يتعين توفيير تمويل مضمون لكفالة وصول البلدان النامية لتكنولوجيا المعلومات. |