"أعقب ذلك" - Traduction Arabe en Espagnol

    • posterior
        
    • siguió
        
    • consiguiente
        
    • posteriores
        
    • subsiguiente
        
    • ulterior
        
    • se celebró a continuación
        
    • tuvo lugar a continuación
        
    • consiguientes
        
    • se entabló a continuación
        
    • se produjo
        
    • se entabló posteriormente
        
    • se celebró posteriormente
        
    • subsiguientes
        
    La finalización de los planes de acción se demoró debido a que los funcionarios gubernamentales estaban participando en las elecciones y a la posterior instauración de un nuevo Gobierno UN تأخر إنجاز خطتي العمل بسبب انشغال المسؤولين الحكوميين بالانتخابات وبتشكيل الحكومة الجديدة الذي أعقب ذلك
    Debido a la demanda posterior, se elaboró también una serie de guías similares sobre la provisión de viviendas a los pobres de las ciudades de África. UN ونظرا لما أعقب ذلك من طلب جرى أيضا إعداد سلسلة مماثلة من الأدلة الإرشادية المتعلقة بإسكان الفقراء في المدن الأفريقية.
    Pero lo que siguió fue muy desalentador, porque sí hay un Acuerdo de Simla entre el Pakistán y la India. UN لكن ما أعقب ذلك كان مخذلا. نعم هناك اتفاق سيملا بين باكستان والهند.
    El reclamante pide indemnización por la consiguiente disminución del valor de 12 cartas de crédito que se abrieron para financiar la importación de mercancías desde Europa. UN ويلتمس صاحب المطالبة تعويضاً عما أعقب ذلك من انخفاض في قيمة 12 خطاب اعتماد فُتحت لتمويل استيراد بضائع من أوروبا.
    Como las negociaciones posteriores no lograron resolver las diferencias, el contratista inició un proceso de arbitraje contra las Naciones Unidas. UN ونظرا إلى أن ما أعقب ذلك من مفاوضات لم تفلح في حسم الخلافات، فقد أقام المقاول دعوى تحكيم ضد اﻷمم المتحدة.
    114. Durante el diálogo interactivo subsiguiente, que tuvo lugar durante esa misma sesión, formularon declaraciones e hicieron preguntas a la Sra. Abaka: UN 114- وأثناء الحوار التفاعلي الذي أعقب ذلك في الجلسة نفسها، أدلت الوفود التالية ببيانات وطرحت أسئلة على السيدة أباكا:
    El ulterior Acuerdo de Paz abordó la causa primaria de la diferencia, a saber, el límite entre Etiopía y Eritrea. UN أما اتفاق السلام الذي أعقب ذلك فقد تناول السبب الجذري للنزاع ألا وهو الحدود بين إثيوبيا وإريتريا.
    758. Durante el diálogo interactivo que se celebró a continuación en la misma sesión, formularon declaraciones y plantearon preguntas al Relator Especial: UN 758- وأثناء الحوار التفاعلي الذي أعقب ذلك في الجلسة ذاتها، أدلى مَن يلي ببيانات ووجهوا أسئلة إلى المقرر الخاص:
    La detención arbitraria, los malos tratos y la posterior desaparición forzada del padre del autor tuvieron lugar en el contexto de una práctica generalizada y sistemática. UN وارتُكب ما تعرض له الوالد من الاعتقال التعسفي وسوء المعاملة وما أعقب ذلك من اختفاء قسري في سياق ممارسة متفشية ومنهجية.
    También convienen con Netanyahu en que la retirada de Gaza por parte de Israel y el posterior ascenso de Hamás allí, demuestra que todo el terreno que Israel abandona está destinado a convertirse en una base para el lanzamiento de misiles contra él. News-Commentary وهم يتفقون مع نتنياهو أيضاً على أن فك الارتباط والانسحاب من غزة، وما أعقب ذلك من صعود حماس هناك، يثبت أن كل قطعة من الأرض تتخلى عنها إسرائيل فمصيرها أن تتحول إلى قاعدة لإطلاق الصواريخ على بلادهم.
    El aumento de los precios del petróleo en 1999 y en 2000 fue uno de los factores que contribuyó a la desaceleración de la economía en el 2002, pero el descenso posterior eliminó ese factor como obstáculo potencial para la recuperación. UN وكان ارتفاع أسعار النفط في عامي 1999 و 2000 أحد العوامل المساهمة في إحداث التباطؤ الاقتصادي في عام 2001، ولكن انخفاض الأسعار الذي أعقب ذلك أزال هذا العامل باعتباره قيدا يمكن أن يعرقل الانتعاش.
    En el diálogo interactivo posterior, los representantes de la Argentina y Cuba y los observadores de Grecia y Noruega hicieron preguntas al experto independiente, a las que éste respondió. UN وأثناء الحوار التفاعلي الذي أعقب ذلك البيان، وجه ممثلا الأرجنتين وكوبا والمراقبان عن النرويج واليونان أسئلة إلى الخبير المستقل الذي قام بالرد عليها.
    485. En el posterior debate, se señaló que este estudio era el más abstracto y teórico de los cinco estudios seleccionados. UN 485- ولوحظ في النقاش الذي أعقب ذلك أن الدراسة الحالية هي الأكثر تجريداً وأكاديميةً من بين الدراسات الخمس المحددة.
    A esto siguió un largo período de espera a pesar de los indicios cada vez mayores de una desaceleración económica mundial grave. UN وقد أعقب ذلك فترة ترقب طويلة رغم الدلائل المتزايدة على خطورة التباطؤ الاقتصادي العالمي.
    siguió un debate abierto sobre los retos a nivel nacional. UN أعقب ذلك نقاش مفتوح للتحديات على المستوى الوطني.
    En todos los casos, el considerable aumento consiguiente de la producción agrícola sentó las bases del desarrollo industrial. UN وفي جميع الحالات، شكل ما أعقب ذلك من نمو كبير في الإنتاج الزراعي أساس التنمية الصناعية.
    Sin embargo, las posteriores luchas entre las diferentes facciones dentro del Afganistán no sólo han tenido como resultado el martirio y los daños de muchos afganos inocentes, sino que también han impedido la reconstrucción de ese país asolado por la guerra. UN إلا أن القتال الذي أعقب ذلك فيما بين مختلف الفصائل داخل أفغانستان لم يؤد فحسب الى استشهاد وإصابة العديد من اﻷفغان اﻷبرياء، بل إنه أيضا حال دون تعمير ذلك البلد المنكوب بالحرب.
    la suspensión de las actividades mineras ordenada en 2010 y de la rápida disminución subsiguiente de la demanda internacional de minerales sin etiquetar. UN 2010، وما أعقب ذلك من انخفاض سريع في الطلب العالمي على المعادن غير الحاملة لعلامات. وثمة مسألة واحدة تعرقل
    El ulterior intercambio de disparos causó las siguientes víctimas: UN وقد تسبب تبادل إطلاق النار الذي أعقب ذلك في الخسائر التالية:
    771. Durante el diálogo interactivo que se celebró a continuación en la misma sesión, formularon declaraciones y plantearon preguntas al Experto independiente: UN 771- وأثناء الحوار التفاعلي الذي أعقب ذلك في الجلسة ذاتها، أدلى مَن يلي ببيانات ووجهوا أسئلة إلى المقرر الخاص:
    El atacante resultó muerto y tres efectivos de mantenimiento de la paz de la UNISFA sufrieron heridas en el intercambio de disparos que tuvo lugar a continuación. UN وقُتل المعتدي من المسيرية وأصيب ثلاثة من حفظة السلام بالقوة الأمنية المؤقتة بجراح في تبادل إطلاق النار الذي أعقب ذلك.
    Las consiguientes y graves perturbaciones económicas y sociales y las pérdidas de producción han empobrecido todavía más a gentes que estaban ya al borde de la ruina. UN وقد أعقب ذلك حالات تفكك اقتصادي واجتماعي عنيفة وخسارة في الانتاج أدﱠت إلى تزايد فقر الناس الذين لا تتوفر لهم أصلا القدرة على البقاء إلا بالكاد.
    159. Durante el diálogo interactivo que se entabló a continuación en las sesiones 14ª y 15ª, el 10 de marzo de 2008, formularon declaraciones e hicieron preguntas al Presidente-Relator: UN 159- وفي أثناء الحوار التفاعلي الذي أعقب ذلك في الجلستين 14 و15، المعقودتين في 10 آذار/مارس 2008، أدلى المذكورون أدناه ببيانات ووجهوا بعض الأسئلة إلى الرئيس - المقرر:
    Como resultado del enfrentamiento que se produjo a continuación, un contrabandista iraquí resultó muerto y el resto volvió al Iraq. UN ونجم عن الاشتباك الذي أعقب ذلك مصرع مهرب عراقي وهرب الباقون عائدين إلى العراق.
    197. Durante el diálogo interactivo que se entabló posteriormente en las sesiones 20ª y 21ª, los días 12 y 13 de marzo de 2008, formularon declaraciones e hicieron preguntas al Relator Especial: UN 197- وفي أثناء الحوار التفاعلي الذي أعقب ذلك في الجلستين 20 و21، المعقودتين في 12 و13 آذار/مارس 2008، أدلى المذكورون أدناه ببيانات ووجهوا بعض الأسئلة إلى المقرر الخاص:
    733. Durante el diálogo interactivo anual que se celebró posteriormente en la misma sesión, y en la 36ª sesión, el 24 de marzo de 2009, formularon declaraciones e hicieron preguntas al Relator Especial: UN 733- وخلال الحوار التفاعلي السنوي الذي أعقب ذلك في الجلسة نفسها وفي الجلسة السادسة والثلاثين، المعقودة في 24 آذار/مارس 2009، أدلت الشخصيات التالية أسماؤهم ببيانات ووجهوا أسئلة إلى المقرر الخاص:
    En el centro de todo ello está el cumplimiento de las obligaciones que impone el TNP y los compromisos subsiguientes. UN ويندرج في صُلب هذه المسألة الوفاء بالالتزامات المترتبة على معاهدة عدم الانتشار وما أعقب ذلك من تعهدات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus