En particular, esto no excluirá la posibilidad de distribuir las sumas mencionadas en los párrafos 2 y 6 supra en sucesivos pagos. | UN | وبصفة خاصة، فينبغي ألا يستبعد ذلك إمكانية توزيع المبالغ المذكورة في الفقرات ٢ إلى ٦ أعلاه في دفعات متعاقبة. |
Teniendo en cuenta la evolución señalada supra en el mandato de la ONURS, en 1995 el Administrador estableció el Fondo Fiduciario para la Lucha contra la Desertificación y la Sequía. | UN | في ضوء التطور المذكور أعلاه في ولاية المكتب، أنشأ مدير البرنامج في عام ١٩٩٥ الصندوق الاستئماني لمكافحة التصحر والجفاف. |
Como se indica en el párrafo 146 supra, en la Faja de Gaza, los funcionarios y vehículos del OOPS deben ser sometidos a registros antes de permitírseles entrar a la zona de Al Mawasi. | UN | وفي قطاع غزة، وكما ورد أعلاه في الفقرة 146، يُطلَب تفتيش موظفي الأونروا ومركباتها قبل السماح لهم بدخول منطقة المواسي. |
Si existiese realmente un arma que no tuviese ninguno de estos efectos singulares descritos anteriormente en esta Opinión, no se ha explicado por qué razón no bastaría un arma convencional para conseguir el objetivo que se pretende con esta arma nuclear. | UN | ولو كان هناك حقا سلاح نووي لا يتسم بأي من الخصائص الفريدة المُبينة أعلاه في هـذا الرأي، فإن أحدا لم يُفسر لماذا لا يكفي استخدام سلاح تقليدي لتحقيق الغرض الذي يُستخدم من أجله ذلك السلاح. |
Las informaciones se clasifican en relación con las clases principales de riesgo no sistémico descritas más arriba en la sección B y en relación con los efectos de los derivados sobre los beneficios de las empresas. | UN | والمعلومات مصنﱠفة بحسب أهم فئات المخاطر غير البنيوية المبينة أعلاه في الفرع باء وأثر المشتقات على ايرادات الشركات. |
23. Decide estudiar las medidas impuestas en virtud de los párrafos 5 a 7 supra, a más tardar 60 días después de la fecha de aprobación de la presente resolución, y cada seis meses de ahí en adelante; | UN | 23 - يقرر أن يجري استعراضا للتدابير المفروضة بموجب الفقرات 5 إلى 7 أعلاه في مهلة لا تتجاوز ستين يوما من تاريخ اتخاذ هذا القرار، ثم مرة كل ستة أشهر بعد ذلك؛ |
La proporción de los beneficiarios mencionados supra en la población total se ha calculado sobre la base de los datos del censo de 1991. | UN | وقد حُسبت حصة المستفيدين المذكورين أعلاه في مجموع السكان على أساس البيانات المستخلصة من تعداد عام 1991. |
En esta opción habría que reducir los fondos para viajes, teniendo en cuenta los cambios indicados supra en el programa de trabajo. | UN | سيتحتم، في نطاق هذا التصور، خفض التمويل للسفر، نظراً للتغيرات المذكورة أعلاه في برنامج العمل. |
Cuando el Sr. Boymuradov se negó a entregarle el dinero, el Sr. Saidov publicó la información mencionada supra en el periódico Advokat-Press. | UN | وعندما رفض السيد بايمورادوف منح المبلغ المطلوب، نشر السيد سايدوف المعلومات المشار إليها أعلاه في صحيفة أدفوكات برس. |
10. Decide considerar la posibilidad de aplicar el párrafo 9 supra en el contexto del examen de la financiación de la Fuerza de Protección de las Naciones Unidas a que se hace referencia en el párrafo 22 infra; | UN | ١٠ - تقرر النظر في تنفيذ الفقرة ٩ أعلاه في سياق استعراض تمويل قوة اﻷمم المتحدة للحماية المشار إليه في الفقرة ٢٢ أدناه؛ |
10. Decide considerar la posibilidad de aplicar el párrafo 9 supra en el contexto del examen de la financiación de la Fuerza a que se hace referencia en el párrafo 22 infra; | UN | ١٠ - تقرر النظر في تنفيذ الفقرة ٩ أعلاه في سياق استعراض تمويل القوة المشار إليه في الفقرة ٢٢ أدناه؛ |
Para otras ha sido preciso modificar la legislación, específicamente la Ordenanza sobre el procedimiento penal y la Ordenanza sobre los testimonios como se indica en el párrafo 188 supra en relación con el artículo 14 del Pacto. | UN | بيد أن توصيات أخرى استلزمت تعديل التشريع، وبشكل خاص فيما يتصل بقانون اﻹجراءات الجنائية وقانون الشهادة، كما وردت مناقشة ذلك في الفقرة ٨٨١ أعلاه في إطار المادة ٤١ من العهد. |
La India debería estudiar las sugerencias presentadas supra en el contexto de las gestiones encaminadas a resolver la cuestión de Jammu y Cachemira, problema básico entre el Pakistán y la India. | UN | وينبغي للهند أن تنظر في الاقتراحات المذكورة أعلاه في سياق الجهود المبذولة من أجل معالجة قضية جامو وكشمير التي تشكل المشكلة الرئيسية بين باكستان والهند. |
La creación de nuevos mecanismos de licencia se examinó anteriormente en el nivel 1, en la sección sobre disposiciones legislativas. | UN | نوقش إيجاد تسهيلات إجازات إضافية أعلاه في المستوى ١، تحت التدابير التشريعية. |
Como se indicó anteriormente en relación con el punto 1, Noruega ha aplicado las resoluciones 1267 (1999), 1333 (2000) y 1390 (2002) del Consejo de Seguridad en la legislación nacional. | UN | وعلى النحو المذكور أعلاه في إطار الفقرة 1، أدمجت النرويج هذه القرارات في تشريعاتها الوطنية. |
Los ejemplos mencionados anteriormente en las esferas de la salud y la educación demuestran que los programas son más eficaces cuando tienen en cuenta esa perspectiva. | UN | وتبين الأمثلة المعروضة أعلاه في مجالي الصحة والتعليم أن البرامج تصبح أكثر كفاءة عندما تراعي ذلك المنظور. |
Por consiguiente, ¿tiene Belarús la intención de incluir disposiciones, como las descritas más arriba, en su Código Penal? | UN | فهل تعتـزم بيلاروس، بناء على ذلك، تضمين أحكام من النوع المشار إليه أعلاه في قانونها الجنائي؟ |
ii) Informar a la Comisión sobre la aplicación del apartado i) supra a más tardar el 30 de septiembre de 2002. | UN | `2 ' تبلغ اللجنة بتنفيذ الفقرة الفرعية `1 ' أعلاه في موعد غايته 30 أيلول/ سبتمبر 2002. |
De acuerdo con los comentarios, el proyecto de estatuto parece estar concebido básicamente como un instrumento procesal, aunque su propósito haya sido el de reunir los tres tipos de normas mencionados en un solo cuerpo. | UN | ووفقا للتعليقات المقدمة، يبدو أن مشروع النظام اﻷساسي قد صمم أساسا ليكون قانونا إجرائيا، على الرغم من أن القصد منه أن يشمل جميع القوانين الثلاثة المذكورة أعلاه في قانون واحد. |
Los curricula vitae de dichos candidatos figuran en la sección II infra. | UN | وترد السير الذاتية للمرشحين المذكورين أعلاه في الفرع ثانيا أدناه. |
Espero que el grupo de trabajo mencionado en el párrafo 27 contribuya a resolver ese urgente problema. | UN | وآمل أن يساعد الفريق العامل المشار إليه في الفقرة ٢٧ أعلاه في معالجة هذه المشكلة الملحة. |