Las opciones presentadas supra no prevén una función para las Naciones Unidas en la prestación de apoyo a las fuerzas nacionales malienses. | UN | والخيارات المعروضة أعلاه لا تستبق دور الأمم المتحدة في تقديم دعم إلى القوات الوطنية المالية. |
2. El empleado que ha ejercido los mencionados derechos de conformidad con los párrafos 1 y 2 supra no perderá su antigüedad o jubilación. | UN | 2 - العامل الذي مارس الحقوق المذكورة عملاً بالفقرتين 1 و 2 أعلاه لا يفقد أية أقدمية أو أي معاش تقاعدي. |
Se debe observar que las leyes mencionadas supra no diferencian a los sujetos a violaciones según el sexo sino que se aplican tanto a hombres como a mujeres. | UN | وجدير بالملاحظة أن القوانين المذكورة أعلاه لا تفرق بين مرتكبي هذه الانتهاكات وفقا للجنس، ولكنها تُطبَّق على كل من الرجال والنساء. |
Entendiendo que lo expuesto más arriba no tiene por objeto crear una jerarquía entre el presente Convenio y otros instrumentos internacionales, | UN | وإذ تُدرك أن السرد الوارد أعلاه لا يرمي إلى إقامة ترتيب هرمي بين هذه الاتفاقية والصكوك الدولية الأخرى، |
N.B. La definición anterior no abarca los dispositivos siguientes: | UN | ملاحظة: التعريف المذكور أعلاه لا يشمل اﻷجهزة التالية: |
En general, los empleados domésticos que llegan de los países de Asia mencionados anteriormente no hablan el árabe e ignoran todo de la cultura del país. | UN | فالخدم الذين يأتون من بلدان آسيا المذكورة أعلاه لا يتكلمون العربية، بصورة عامة، ولا يعلمون شيئاً عن ثقافة البلد. |
Así pues, la información proporcionada supra no constituye una enumeración exhaustiva de los incidentes concretos que afectaron a los niños, como tampoco es indicativa del alcance de las infracciones y abusos que pudieran haberse cometido durante el período de que se informa. | UN | ولذلك فإن المعلومات الواردة أعلاه لا تقدم عرضا شاملا لأحداث معينة أثرت على الأطفال، وليست مؤشرا لنطاق الانتهاكات التي وقعت خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Al mismo tiempo, la Comisión reconoce que determinadas disposiciones a las que se hace referencia en el párrafo 5 supra no se están cumpliendo, lo que pone en tela de juicio la viabilidad de las normas que rigen el funcionamiento del fondo para imprevistos. | UN | وفي الوقت نفسه تدرك اللجنة أن بعض الأحكام المشار إليها في الفقرة 5 أعلاه لا يجري التقيد بها، مما يشكك في قابلية القواعد الحالية التي تحكم تشغيل صندوق الطوارئ للاستمرار. |
4. Subraya que la solicitud formulada en el párrafo 3 supra no impide al Secretario General examinar otras opciones; | UN | 4 - تؤكد أن الطلب الوارد في الفقرة 3 أعلاه لا يمنع الأمين العام من النظر في خيارات أخرى؛ |
4. Subraya que la solicitud formulada en el párrafo 3 supra no impide al Secretario General examinar otras opciones; | UN | 4 - تؤكد أن الطلب الوارد في الفقرة 3 أعلاه لا يمنع الأمين العام من النظر في خيارات أخرى؛ |
En contraposición a los instrumentos que se examinaron en la sección II.B supra, no se limita en este caso la participación de las empresas (parcialmente) extranjeras en una industria o un mercado. | UN | وهي خلافا للصكوك التي نوقشت في الفرع ثانيا - باء أعلاه لا تضع حدودا على مشاركة شركات أجنبية )جزئيا( في صناعة أو سوق. |
16. Decide que las disposiciones de los párrafos 13 y 15 supra no se aplican a las actividades relacionadas con la UNAMIR y la UNOMUR; | UN | " ١٦ - يقرر أن اﻷحكام المحددة في الفقرتين ١٣ و ١٥ أعلاه لا تنطبق على اﻷنشطة المتصلة ببعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى رواندا وبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أوغندا - رواندا؛ |
16. Decide que las disposiciones de los párrafos 13 y 15 supra no se aplican a las actividades relacionadas con la UNAMIR y la UNOMUR; | UN | ١٦ - يقرر أن اﻷحكام المحددة في الفقرتين ١٣ و١٥ أعلاه لا تنطبق على اﻷنشطة المتصلة ببعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة الى رواندا وبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أوغندا - رواندا؛ |
16. Decide que las disposiciones de los párrafos 13 y 15 supra no se aplican a las actividades relacionadas con la UNAMIR y la UNOMUR; | UN | ١٦ - يقرر أن اﻷحكام المحددة في الفقرتين ١٣ و١٥ أعلاه لا تنطبق على اﻷنشطة المتصلة ببعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة الى رواندا وبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أوغندا - رواندا؛ |
34. Al igual que ocurrió en cierta medida en febrero de 1992, cuando se constituyó inicialmente la UNPROFOR, el plan que se expone supra no cuenta con la aceptación oficial ni con el pleno apoyo del Gobierno de Croacia y las autoridades serbias locales. | UN | ٣٤ - وكما كانت الحالة في شباط/فبراير ١٩٩٢ إلى حد ما، عندما أنشئت قوة اﻷمم المتحدة للحماية أصلا، فإن الخطة المبينة أعلاه لا تتمتع بالقبول الرسمي أو التأييد الكامل سواء من حكومة كرواتيا أو السلطات الصربية المحلية. |
La Comisión fue también informada de que las medidas descritas en el párrafo 27 supra no entrañarían la modificación de los Estatutos y el Reglamento del Personal, salvo la introducción de un cambio secundario en lo referente a las pensiones a fin de dar cabida al caso de los funcionarios con derecho a indemnización por rescisión del nombramiento en el marco del programa de separación adelantada. | UN | وأبلغت اللجنة أيضا أن التدابير المبينة في الفقرة ٢٧ أعلاه لا تستوجب إجراء تغييرات في النظامين اﻷساسي والاداري للموظفين فيما عدا إدخال تغيير طفيف في النظام الاداري للموظفين ﻷغراض المعاشات التقاعدية كي يتسنى استيعاب الموظفين المستحقين لمكافأة نهاية الخدمة بموجب برنامج إنهاء الخدمة المبكر. |
Entendiendo que lo expuesto más arriba no tiene por objeto crear una jerarquía entre el presente Convenio y otros instrumentos internacionales, | UN | وإذ تُدرك أن السرد الوارد أعلاه لا يرمي إلى إقامة ترتيب هرمي بين هذه الاتفاقية والصكوك الدولية الأخرى، |
La definición anterior no abarca los dispositivos siguientes: | UN | التعريف المذكور أعلاه لا يشمل الأجهزة التالية: |
Además, en las fotocopias incompletas a que se hizo referencia anteriormente no se mencionan restricciones a la libertad de circulación del Representante Permanente de Cuba durante su presencia en San Francisco. | UN | كذلك فإن النسختين المصورتين المنقوصتين المذكورتين أعلاه لا تحددان قيودا على تنقل الممثل الدائم لكوبا فيما يتعلق بوجوده في سان فرانسيسكو. |
Se entiende que ninguna de las dos versiones anteriores de la AOD comprende la totalidad de la asistencia para el desarrollo. | UN | ومن المفهوم أن أي شكل من الشكلين المذكورين أعلاه لا يشتمل على كامل المساعدة الإنمائية(). |
Como ya se ha mencionado, la persona que cometa el acto indicado supra sólo puede ser responsabilizado penalmente si la víctima presenta una demanda, si su representante legal ha formulado una declaración o el fiscal ha anunciado su demanda. | UN | وكما سبق وذُكر فإن الشخص الذي يرتكب الفعل المذكور أعلاه لا يجوز اعتباره مسؤولا جنائيا إلا رهنا بتقديم الضحية شكوى إذا تقدم ممثله القانوني ببيان بذلك أو إذا طلب ذلك المدعي العام. |
Las cifras anteriores no incluyen las organizaciones en que la mujer figura como objetivo de baja prioridad. | UN | الجدير ذكره أن الأرقام الواردة أعلاه لا تشمل المنظمات التي تستهدف النساء بدرجة متأخّرة في أولويات عملها. |
Es obvio que las medidas mencionadas no hacen más que postergar la crisis. | UN | ومن البديهي أن التدابير المذكورة أعلاه لا يمكنها سوى أن تؤخر اﻹفلاس. |