"أعلنت الحكومة أن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el Gobierno anunció que
        
    • el Gobierno informó que
        
    • el Gobierno declaró que
        
    • el Gobierno informó de que
        
    • el Gobierno ha declarado que
        
    • el Gobierno ha anunciado que
        
    Tras una intensa presión nacional e internacional, el Gobierno anunció que, dada la gravedad de la cuestión, era necesario celebrar nuevas consultas. UN وفي أعقاب ضغوط وطنية ودولية قوية أعلنت الحكومة أن مشاورات إضافية لازمة بالنظر إلى خطورة القضية.
    En el presupuesto para 2007, el Gobierno anunció que se está haciendo la mayor inversión de todos los tiempos a todos los niveles de la educación. UN في الميزانية لسنة 2007، أعلنت الحكومة أن أكبر استثمار في يوم من الأيام يجري تنفيذه على جميع مستويات التعليم.
    Tras meses de protestas contra la decisión, el Gobierno anunció que se había cancelado el estudio y que habría que determinar la propiedad de las tierras antes de llevarlo a cabo. UN وبعد أشهر من الاحتجاج ضد هذا القرار، أعلنت الحكومة أن المسح قد أُلغي وأن البت في ملكية الأراضي سيتم قبل إجراء المسح.
    El 5 de agosto de 1997 el Gobierno informó que la Procuraduría General de Justicia de Chiapas no había recibido ninguna denuncia por la supuesta detención arbitraria y tortura de esta persona. UN وفي ٥ آب/أغسطس أعلنت الحكومة أن مكتب مدعي شياباس العام لم يتلق أية شكوى عن الاحتجاز التعسفي المزعوم لهذا الشخص وتعذيبه.
    59. el Gobierno declaró que Suecia tenía una larga tradición de protección de la vida privada con respecto a los ficheros de datos computadorizados. UN ٩٥- أعلنت الحكومة أن للسويد تقليدا عريقا في حماية الخصوصيات الشخصية فيما يتعلق بملفات البيانات المحوسبة.
    Con fecha 29 de agosto de 1996 el Gobierno informó de que se había absuelto a esta persona de los cargos que se le imputaban. UN وبتاريخ ٩٢ آب/أغسطس ٦٩٩١ أعلنت الحكومة أن هذا الشخص بريء من التهم الموجهة إليه.
    el Gobierno ha declarado que es fundamental castigar a los responsables del genocidio de 1994 si se quiere evitar que los supervivientes afectados se tomen la justicia por su mano. UN وقد أعلنت الحكومة أن معاقبة المسؤولين عن جريمة اﻹبادة الجماعية في عام ١٩٩٤ أمر أساسي للحيلولة دون قيام المظلومين الباقين على قيد الحياة بتطبيق القانون بأنفسهم.
    Además, el Gobierno ha anunciado que la reforma de las leyes sobre la homosexualidad no es una prioridad. UN وعلاوة على ذلك، أعلنت الحكومة أن تعديل قوانين المثلية الجنسية لا يمثل أولوية.
    En julio de 1998, el Gobierno anunció que este programa continuaría después de 1999/2000 y que todos los hogares en los que viven pensionistas tendrían derecho a recibir 20 libras esterlinas. UN وفي تموز/يوليه ١٩٩٨ أعلنت الحكومة أن النظام سيستمر الى ما بعد ١٩٩٩/٢٠٠٠ حيث يصرف لكل أسرة مستحقة بالمعاش ٢٠ جنيها.
    Poco después de la partida de la delegación, el Gobierno anunció que el diálogo político incluyente tendría lugar en Bangui del 5 al 22 de diciembre de 2008. UN وبعد وقت قصير من مغادرة الوفد، أعلنت الحكومة أن الحوار السياسي الشامل سيجرى في بانغي في الفترة من 5 إلى 22 كانون الأول/ديسمبر 2008.
    En junio, el Gobierno anunció que volverían a nombrarse oficiales de distrito en 12 distritos del país. UN 40 - وفي حزيران/يونيه، أعلنت الحكومة أن نظام مسؤولي المقاطعات سيعاد تطبيقه في 12 مقاطعة من مقاطعات البلد.
    El 30 de octubre, el Gobierno anunció que las elecciones del Consejo Provincial se llevarían a cabo el 20 de abril de 2013. UN 33 - وفي 30 تشرين الأول/أكتوبر، أعلنت الحكومة أن انتخابات مجالس المحافظات ستعقد في 20 نيسان/أبريل 2013.
    El 7 de marzo de 1993, el Gobierno anunció que sus fuerzas se habían retirado de Huambo " por consideraciones estratégicas " . UN وفي ٧ آذار/مارس ١٩٩٣، أعلنت الحكومة أن قواتها قد انسحبت من هوامبو " ﻷسباب استراتيجية " .
    Al día siguiente, a raíz de que dos policías israelíes resultaron muertos dentro de Israel, el Gobierno anunció que, a partir del 31 de marzo, se impondría la misma prohibición respecto de la Ribera Occidental. UN وفي اليوم التالي، وعقب مقتل شرطيين اسرائيليين داخل اسرائيل، أعلنت الحكومة أن الضفة الغربية ستغلق أيضاً اعتبارا من ٣١ آذار/مارس.
    Al día siguiente, a raíz de que dos policías israelíes resultaron muertos dentro de Israel, el Gobierno anunció que, a partir del 31 de marzo, se impondría la misma prohibición respecto de la Ribera Occidental. UN وفي اليوم التالي، وعقب مقتل شرطيين اسرائيليين داخل اسرائيل، أعلنت الحكومة أن الضفة الغربية ستغلق أيضاً اعتبارا من ٣١ آذار/مارس.
    13. La idea de la desmovilización se inició a principios de 1994, cuando el Gobierno anunció que las cuestiones relativas a la seguridad estaban ya dominadas en las zonas anteriormente afectadas por la guerra. UN ١٣ - وقد بدأت فكرة إعادة التسريح في مطلع عام ١٩٩٤، عندما أعلنت الحكومة أن المشكلات اﻷمنية باتت تحت السيطرة في المناطق التي نكبت بالحرب سابقا.
    El 29 de enero de 1995, el Gobierno anunció que el fin del cierre de Gaza y la continuación del proceso de paz dependerían de las medidas que adoptara la Autoridad Palestina para garantizar la seguridad de Israel. UN ٤٥ - وفي ٢٩ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥، أعلنت الحكومة أن إنهاء اغلاق غزة واستمرار عملية السلام يعتمدان على اﻷعمال التي تتخذها السلطة الفلسطينية لضمان أمن اسرائيل.
    El 8 de julio de 1994 el Gobierno informó que, según parece, Lamine Samb fue hospitalizado por sufrir de vómitos y vértigo, y que su autopsia reveló que la causa de su muerte había sido una crisis cardiaca, rechazándose así la tesis de los malos tratos. UN وفي ٨ تموز/يوليه ٤٩٩١ أعلنت الحكومة أن لامين سامب قد دخل المستشفى بسبب تقيؤ ودوار، وأن تشريح جثته قد سمح بتبيّن أن سبب وفاته راجع إلى نوبة قلبية، رافضة بذلك اتهامات سوء المعاملة.
    El 21 de agosto de 1997 el Gobierno informó que personal de la Comisión Nacional de Derechos Humanos había entrevistado a los agraviados y certificado médicamente a los mismos. UN وفي ١٢ آب/أغسطس ٧٩٩١ أعلنت الحكومة أن موظفي اللجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان قد قابلوا الشخصين المعنيين وأجروا لهما فحوصاً طبية.
    El 19 de junio, el Gobierno declaró que el diálogo se aplazaría hasta que se dieran garantías de que el proceso sería dirigido plenamente por el Afganistán. UN وفي 19 حزيران/يونيه، أعلنت الحكومة أن الحوار سيؤجل ريثما تتوفر ضمانات بأن العملية سيقودها الأفغان بالكامل.
    El 19 de junio, el Gobierno declaró que se aplazaría el diálogo hasta que se garantizara que el proceso iba a estar plenamente dirigido por los propios afganos. UN وفي 19 حزيران/يونيه، أعلنت الحكومة أن الحوار سيؤجل بانتظار ضمانات بأن يقود الأفغان العملية بكاملها.
    El 20 de marzo de 1997 el Gobierno informó de que la Comisión de Derechos Humanos de Morelos había recibido una denuncia con respecto a la detención de las personas mencionadas, pero que no figuraba en ella ninguna imputación de tortura. UN وفي ٠٢ آذار/مارس ٧٩٩١، أعلنت الحكومة أن لجنة موريلوس لحقوق اﻹنسان تلقت شكوى بشأن اعتقال اﻷشخاص المذكورين أعلاه، ولكنها لا تحتوي على أية ادعاءات بالتعذيب.
    el Gobierno ha declarado que su prioridad es que el movimiento deje de constituir un peligro militar. UN وقد أعلنت الحكومة أن أولويتها تتمثل في القضاء على التهديد العسكري من الحركة.
    Este año, a través de la reforma presupuestaria, el Gobierno ha anunciado que todas las disposiciones favorables a la familia de las que han disfrutado los funcionarios públicos, se extienden ahora al sector público, lo que se calcula que afectará a 13.000 familias. UN وفي هذه السنة عن طريق إصلاح الميزانية أعلنت الحكومة أن جميع الأحكام الصديقة للأسرة، وهي الأحكام التي تتمتع بها الخدمة العامة، تمدد الآن إلى القطاع العام، مؤثرة بذلك في ما يُقَدَّر بـ 000 13 أسرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus