"أعلنوا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • declararon
        
    • declarado
        
    • anunciaron
        
    • anunciar
        
    • habían anunciado
        
    • promesas
        
    • proclamaron
        
    • indicaron
        
    • expresaron
        
    • presentaron sus compromisos
        
    • dijeron
        
    • declarados
        
    • declaró
        
    • hicieron
        
    • declaraban
        
    declararon su firme compromiso de que el Movimiento continuara dirigiendo a los países en desarrollo en las negociaciones y los foros internacionales. UN وقد أعلنوا التزامهم الراسخ بأن تواصل الحركة قيادة البلدان النامية في المفاوضات وفي المحافل الدولية.
    En 1996, tras un encuentro con las autoridades ortodoxas griegas, los representantes de la Comisión al parecer declararon que no existían motivos para modificar los artículos constitucionales relativos a asuntos religiosos. UN وأفيد بأن ممثلي اللجنة قد أعلنوا في عام ١٩٩٦، في أعقاب لقاء مع السلطات اﻷرثوذكسية اليونانية، أنه لا يوجد سبب لتعديل المواد الدستورية المتعلقة بالمجال الديني.
    1.2.1 que han declarado estar desempleadas o que buscan un primer empleo UN ١-٢-١ الذين أعلنوا أنهم عاطلون أو يبحثون عن عمل أول
    Al comenzar su tarea anunciaron que realizarían un escrutinio sobre competencia de los jueces. UN وعندما بدأوا في مباشرة مهامهم أعلنوا أنهم سيضطلعون بتقييمات لكفاءة القضاة.
    Es que iban a anunciar los nominados para los SeaBs. Open Subtitles كنت في غرفة الأخبار أكتشف هل أعلنوا عن ترشيحات سيبيس
    A este respecto, los Jefes de Estado de los países no alineados reunidos en Cartagena se declararon favorables al mantenimiento de un diálogo permanente con el Alto Comisionado. UN وأشار، في هذا الصدد، الى أن رؤساء دول بلدان عدم الانحياز، عندما اجتمعوا في كارتاخينا، أعلنوا تأييدهم لﻹبقاء على حوار دائم مع المفوض السامي.
    Es un desmentido a quienes hace poco lo declararon muerto. UN وهو يفضح كذب من أعلنوا مؤخرا موت هذا النظام.
    Todos los inculpados declararon haber firmado bajo tortura unas declaraciones cuyo contenido no habían leído. UN ويُستفاد أن جميع الأشخاص أعلنوا أنهم وقعوا، تحت التعذيب، على محاضر لم يتل عليهم فحواها.
    Al parecer los caciques de Tres Cruces declararon que se impondría una multa a toda persona que se negara a firmar una declaración de lealtad a la religión local. UN ويقال إن الكهنوت في تريس كروتشيس أعلنوا عن نيتهم في فرض غرامات على جميع من يرفض توقيع إعلان بالولاء للدين المحلي.
    Tras consultar sus archivos, los contables declararon que los estados financieros presentados por la reclamante kuwaití estaban adulterados, y que el reclamante no kuwaití había presentado estados financieros auténticos. UN وبعد استعراض المستمسكات التي بحوزتهم، أعلنوا أن البيانات المالية التي قدمتها صاحبة المطالبة الكويتية قد زورت وأن صاحب المطالبة غير الكويتي قدم بيانات مالية صحيحة.
    Señaló que los dirigentes de la provincia habían declarado que la provincia tenía el derecho a la libre determinación pero que su pueblo no tenía ese derecho. UN وقال إن زعماء المقاطعة أعلنوا أن للمقاطعة الحق في تقرير المصير ولكنهم أنكروا هذا الحق على شعبه اﻷصلي.
    El Ministro de Información del Taliban anunció que los ulemas (religiosos) habían declarado la jihad contra las fuerzas de esta alianza. UN وقد صرح وزير اﻹعلام التابع لحركة الطالبان بأن العلماء قد أعلنوا الجهاد ضد قوات هذا التحالف.
    Según se informa, en 1991 Thar Nyunt Oo y otros presos que se habían declarado en huelga fueron inmovilizados con grilletes y recluidos en celdas de aislamiento. UN وفي عام 1991، قيل إن تار نيونت أوو وغيره من السجناء الذين أعلنوا الإضراب قد سجنوا في الحبس الانفرادي وقيِّدت سيقانهم بقضبان حديدية.
    Por lo tanto, anunciaron el comienzo del año académico y aceptaron nuevos estudiantes. UN ولذلك، فقد أعلنوا بدء السنة الدراسية وقبلوا طلابا جدد.
    Sin embargo, en el caso de Žepa, no hay ninguna excusa que pueda explicar nuestro fracaso: antes de comenzar su avance hacia Žepa, los serbios anunciaron públicamente sus planes. UN غير أن هذه الذريعة لا يمكنها أن تفسر إخفاقنا في جيبا: إذ قبل أن يشرع الصرب في تقدمهم نحو جيبا كانوا أعلنوا عن مخططاتهم.
    También anunciaron que expondrían sus propios planes y propuestas. UN كما أعلنوا أيضا أنهم سيقدمون خططهم ومقترحاتهم الخاصة.
    Acaban de hacer un comunicado de prensa para anunciar que han empezado a trabajar en un dispositivo que no puede ser hackeado. Open Subtitles وقد أعلنوا في الصحف أنهم بدأوا العمل بجهاز جديد لا يُمكن كسر حمايته.
    La Directora Ejecutiva expresó su profundo agradecimiento a todos los donantes que habían anunciado contribuciones ampliadas o adicionales. UN 127 - وأعربت عن تقديرها العميق لجميع المانحين الذين أعلنوا عن تبرعات إضافية و/أو مزيدة.
    El Órgano Central insta a los donantes que hicieron promesas de contribuciones durante dicha mesa redonda a traducir rápidamente en hechos los compromisos contraídos; UN ويحث المانحين الذين أعلنوا في اجتماع هذه المائدة المستديرة اعتزامهم تقديم تبرعات لبوروندي على أن يترجموا إعلانهم إلى التزامات ملموسة؛
    También proclamaron que por siempre la humanidad trabajaría y viviría junta en paz, armonía y respeto común. UN كما أعلنوا أن البشرية ستعمل وتعيش معا إلى الأبد في سلام ووئام واحترام متبادل.
    Asimismo, reafirmaron el compromiso del Grupo con la reforma de las Naciones Unidas y, al propio tiempo, indicaron claramente que esa reforma no debía estar vinculada con la cuestión de la limitación de los gastos. UN وبالإضافة إلى هذا، فقد أكدوا من جديد التزام المجموعة بإصلاح الأمم المتحدة، في ذات الوقت الذي أعلنوا فيه بوضوح أن هذا الإصلاح يجب أن لا يكون مرتبطا بمسألة سقف الإنفاق.
    Para otros, y sobre todo para los cinco embajadores que lo expresaron públicamente, esta propuesta podía ser aceptada y aplicada inmediatamente. UN في حين يرى البعض الآخر ، بمن فيهم السفراء الخمسة، الذين أعلنوا ذلك، أن من الممكن قبوله والعمل به توّاً.
    Anexo 2 Donantes que presentaron sus compromisos de contribuciones plurianuales a los recursos ordinarios del UNFPA por año, de 2010 a 2012, al 1 de febrero de 2012 UN المرفق 2 - المانحون الذين أعلنوا عن مساهمات متعددة السنوات في الموارد العادية لصندوق الأمم المتحدة للسكان حسب السنة، 2010 إلى 2012، حتى 1 شباط/فبراير 2012
    Miembros de la Sección de Derechos Humanos de la UNAMSIL hablaron con algunos de estos periodistas, que dijeron desconocer el origen de las amenazas de muerte. UN وتحدث أفراد من قسم حقوق الإنسان التابع لبعثة الأمم المتحدة في سيراليون مع هؤلاء الصحافيين الذين أعلنوا عدم معرفتهم بمصدر التهديدات بالموت.
    De hecho, incluso cuando le dimos a ateos declarados la tarea de jurar en la Biblia y les dimos la oportunidad de hacer trampa, no lo hicieron en absoluto. TED في الحقيقة، حتى عندما أعطينا أناس أعلنوا إلحداهم مهمة القسم على الإنجيل وأعطيناهم الفرصة للغش، لم يقوموا بالغش بتاتاً.
    La ciudad de Nairobi, el gobierno de Kenia, declaró a Mukuru como área de planificación especial, lo que significaba que las personas podían idear su propio plan. TED مدينة نييروبى وحكومة كينيا، أعلنوا موكورو كمنطقة تخطيط خاصة، ما يعنى إن بإمكان الأشخاص المجيء بخططهم.
    Sin embargo, repentinamente, los separatistas hicieron su declaración de secesión pocas horas después de que se anunciara la cesación del fuego. UN بيد أن الانفصاليين أعلنوا انفصالهم فجأة في غضون ساعات من اعلان وقف اطلاق النار.
    Un orador caracterizó a las Naciones Unidas como una organización " sitiada " por los críticos, quienes declaraban que ya había dejado de ser útil. UN وقد وصف أحد المتكلمين المنظمة بأنها " تحت حصار " فرضه المنتقدون الذين أعلنوا أنها تجاوزت مرحلة الانتفاع منها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus