Rumania ha adoptado las más altas normas internacionales en materia de derechos humanos al pasar a ser parte en todos los principales tratados y protocolos regionales e internacionales relativos a los derechos humanos, el derecho humanitario internacional y el derecho de los refugiados. | UN | واعتمدت رومانيا أعلى المعايير الدولية في مجال حقوق الإنسان، حيث أصبحت طرفا في كافة المعاهدات والبروتوكولات الرئيسية الإقليمية والدولية في مجال حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي وقانون اللاجئين. |
Antes de señalar algunas características específicas del acuerdo y del estatuto, me permito decir con satisfacción que los proyectos presentados satisfacen los criterios establecidos por el Consejo al exigir que el Tribunal esté basado en las más altas normas internacionales de justicia penal. | UN | وقبل التعرض لبعض الخصائص المحددة للاتفاق وللنظام الأساسي، أود أن أشير مع الارتياح إلى أن المشروعين المعروضين عليكما مستوفيان للمعايير التي وضعتموها أنتم أنفسكم فيما يخص اشتراط أن تقوم المحكمة على أساس أعلى المعايير الدولية للعدالة الجنائية. |
El objetivo es lograr que los países en desarrollo incorporen las normas internacionales más estrictas en materia de adquisiciones y gestión de la cadena de suministros. | UN | والهدف هو توفير أعلى المعايير الدولية في مجال إدارة سلسلة الشراء والإمداد للبلدان النامية. |
La India tiene también un sistema de control de las exportaciones bien establecido, estricto y eficaz que se basa en leyes, reglamentos y una lista de material, equipo y tecnología estratégicos sujetos a controles, en consonancia con las normas internacionales más estrictas. | UN | ويوجد لدى الهند نظام راسخ وصارم وفعال لمراقبة الصادرات يستند إلى تشريعات وأنظمة وإلى قائمة بالمواد والمعدات والتكنولوجيات الحساسة الخاضعة للمراقبة تتسق مع أعلى المعايير الدولية. |
En conclusión, seguiremos apoyando el fortalecimiento y la aplicación de la observancia de los más altos estándares internacionales en el transporte de estas materias, resaltando en particular el intercambio de información previa y oportuna sobre las rutas elegidas, planes de contingencia, recuperación de desechos y pago de indemnizaciones en caso de lesiones y daños. | UN | وختاما، سوف نواصل تقديم الدعم لتعزيز وتنفيذ أعلى المعايير الدولية التي تنظم نقل تلك المواد، مع التشديد بصورة خاصة على ضرورة تبادل المعلومات سلفا وفي حينه، عن الطرق المختارة، وخطط الطوارئ واستعادة النفايات ودفع التعويضات في حالة وقوع الضرر. |
La UNMIK reclutará, seleccionará y capacitará al personal nuevo y antiguo de esas cárceles, aplicando las normas internacionales más elevadas relativas a las cárceles y los derechos humanos. | UN | وستقوم البعثة بتعيين واختيار وتدريب موظفين جدد وكذلك موظفين سابقين بهذه السجون وبتطبيق أعلى المعايير الدولية فيما يتعلق بالسجون وحقوق الإنسان. |
El Relator Especial pide que se modifique esta ley inmediatamente para ajustarla a los más altos criterios internacionales. | UN | وطلب المقرر الخاص تناول هذا القانون فورا وعلى نحو يتماشى مع أعلى المعايير الدولية. |
Como uno de los primeros signatarios de la Convención y negociador destacado del tercer protocolo facultativo, Maldivas tiene el firme compromiso de garantizar las más estrictas normas internacionales para los derechos del niño. | UN | وأعرب عن التزام ملديف القوي، بوصفها من أول البلدان الموقعة على اتفاقية حقوق الطفل ومفاوضا بارزا بشأن البروتوكول الاختياري، بضمان أعلى المعايير الدولية فيما يتعلق بحقوق الطفل. |
452. El régimen carcelario de España está a la altura de las más elevadas normas internacionales. | UN | ٤٥٢ - ويواكب نظام السجون في اسبانيا أعلى المعايير الدولية. |
En ese contexto general, El Salvador apoya el proceso de negociaciones para establecer un instrumento jurídicamente vinculante sobre las normas internacionales comunes más elevadas posibles para regular la importación, exportación y transferencia de armas convencionales, que incluya las armas pequeñas y las armas ligeras. | UN | وفي ذلك السياق العام، تدعم السلفادور عملية التفاوض لوضع صك ملزم قانوناً على أعلى المعايير الدولية الممكنة لتنظيم استيراد وتصدير ونقل الأسلحة التقليدية، بما في ذلك الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Toda ley que regule la labor de los medios de información debe ajustarse a las más altas normas internacionales sobre libertad de opinión y expresión y permitir un debate sin restricciones en esos medios, con arreglo a los principios de diversidad y pluralidad. | UN | وينبغي أن تراعَى في أي قوانين توضع لتنظيم العمل الإعلامي أعلى المعايير الدولية لحرية الرأي والتعبير وأن تتيح النقاش الحر في وسائط الإعلام، وذلك تمشياً مع مبدأي التنوع والتعددية. |
- No se puede conceder a Kosovo y Metohija el estatuto de una república, pero sí una autonomía acorde con las más altas normas internacionales, dentro de Serbia y la República Federativa de Yugoslavia; | UN | - لا يمكن منح كوسوفا وميتوهيا مركز الجمهورية، بل حكما ذاتيا بما يتمشى مع أعلى المعايير الدولية داخل صربيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية؛ |
El Consejo de Seguridad dio al Secretario General el mandato de negociar un acuerdo para establecer un tribunal de carácter internacional basado en las más altas normas internacionales de justicia penal. | UN | 7 - وقد كلف مجلس الأمن الأمين العام بالتفاوض على اتفاق يرمي إلى إنشاء محكمة ذات طابع دولي، استنادا إلى أعلى المعايير الدولية في مجال العدالة الجنائية. |
Sin perjuicio de las particularidades del tribunal especial para el Líbano, sus normas de justicia y garantías procesales están inspiradas en las más altas normas internacionales de justicia penal. | UN | 31 - بالنظر إلى جميع الخصائص المميزة للمحكمة الخاصة للبنان، فإن معايير العدالة بها وضمانات مراعاة الأصول القانونية مصاغة استنادا إلى أعلى المعايير الدولية للعدالة الجنائية. |
1. Acoge con satisfacción el informe del Secretario General, y le pide que negocie con el Gobierno del Líbano un acuerdo para establecer un tribunal de carácter internacional basado en las más altas normas internacionales de justicia penal, teniendo en cuenta las recomendaciones contenidas en su informe y las opiniones expresadas por los miembros del Consejo; | UN | 1 - يرحب بتقرير الأمين العام، ويطلب إليه أن يتفاوض مع حكومة لبنان على اتفاق يرمي إلى إنشاء محكمة ذات طابع دولي، استنادا إلى أعلى المعايير الدولية في مجال العدل الجنائي، آخذا في الاعتبار التوصيات الواردة في تقريره والآراء التي أعرب عنها أعضاء المجلس؛ |
En su resolución 1664 (2006), el Consejo de Seguridad aprobó el informe y me pidió que negociase con el Gobierno del Líbano un acuerdo para establecer un tribunal de carácter internacional basado en las más altas normas internacionales de justicia penal, teniendo en cuenta las recomendaciones contenidas en mi informe y las opiniones expresadas por los miembros del Consejo. | UN | 2 - وقد اعتمد مجلس الأمن التقرير بموجب قراره 1664 (2006)، وطلب إليَّ أن أتفاوض مع حكومة لبنان على اتفاق يرمي إلى إنشاء محكمة ذات طابع دولي، استنادا إلى أعلى المعايير الدولية في مجال العدالة الجنائية، آخذا في الاعتبار التوصيات الواردة في تقريري والآراء التي أعرب عنها أعضاء المجلس. |
El marco normativo independiente que existe actualmente es el resultado de la experiencia pasada, los consejos de los consultores y donantes internacionales y el compromiso del Gobierno de velar por que al sector sólo se apliquen las normas internacionales más estrictas. | UN | 7 - ويمثل الإطار التنظيمي المستقل في الوقت الحاضر ثمرة لخبرة سابقة ولما قدمته جهات استشارية ومانحة دولية من مشورة في هذا الصدد ولالتزام الحكومة بتطبيق أعلى المعايير الدولية في هذا القطاع. |
Prueba de ello es el reciente proceso de reforma jurídica e institucional emprendido por Israel para ajustar su sistema de control de las exportaciones a las normas internacionales más estrictas fijadas por los regímenes del Grupo de Suministradores Nucleares (GSN), el Grupo de Australia, el Régimen de Control de la Tecnología de Misiles (RCTM) y el Acuerdo de Wassenaar. | UN | ويتمثل الدليل على هذا في عملية الإصلاح القانوني والمؤسسي التي قامت بها إسرائيل مؤخراً والمصممة لكفالة مواءمة نظامها لمراقبة التصدير مع أعلى المعايير الدولية التي تحددها مجموعة موردي المواد النووية وفريق أستراليا ونظام مراقبة تكنولوجيا القذائف وأنظمة اتفاق واسينار الخاصة بالموردين. |
Este certificado se concede exclusivamente a las organizaciones no gubernamentales que cumplen las normas internacionales más estrictas en nueve ámbitos: consejo de administración, estrategias, honradez en la gestión, comunicaciones, recursos humanos, asignación y control de los recursos financieros, operaciones ejecutivas, resultados operacionales y mejoras permanentes. | UN | ولا تُمنح هذه الجائزة إلا للمنظمات غير الحكومية التي تستوفي أعلى المعايير الدولية في تسعة مجالات هي: مجلس الأمناء، والاستراتيجيات، والإدارة النـزيهة، والاتصالات، والموارد البشرية، وتخصيص الموارد المالية والرقابة عليها، والعمليات التنفيذية، والنتائج التشغيلية، واستمرارية التحسين. |
Guatemala está convencida de la importancia de promover los más altos estándares internacionales en materia de derechos humanos así como favorecer su desarrollo, a través de una participación activa en los distintos foros internacionales de derechos humanos. | UN | 3 - وغواتيمالا مقتنعة بأهمية إنفاذ أعلى المعايير الدولية في مجال حقوق الإنسان وتعزيزها وتنميتها من خلال المشاركة الفعالة في مختلف المحافل الدولية المعنية بتلك الحقوق. |
Guatemala promueve los más altos estándares internacionales de derechos humanos, tanto en el Consejo como en la Asamblea General de las Naciones Unidas. | UN | 6 - وغواتيمالا تشجع على إنفاذ أعلى المعايير الدولية في مجال حقوق الإنسان، سواء داخل المجلس أو في الجمعية العامة للأمم المتحدة. |
Un elemento esencial para abordar este problema a escala internacional es la aprobación de un tratado sobre el comercio de armas que sea eficaz y jurídicamente vinculante y contenga las normas internacionales más elevadas para las transferencias responsables de armas convencionales. | UN | ويتمثل عنصر أساسي في التصدي لهذه المشكلة على الصعيد الدولي في اعتماد معاهدة فعالة وملزمة قانونا لتجارة الأسلحة، تشتمل على أعلى المعايير الدولية لنقل الأسلحة التقليدية على نحو مسؤول. |
Este tratado debe contener las normas internacionales más elevadas posibles para la transferencia de armas convencionales, y debe obligar a los Estados a establecer normativas nacionales a fin de evaluar las transferencias sobre la base de unos parámetros convenidos. | UN | وينبغي أن تتضمن هذه المعاهدة أعلى المعايير الدولية لتنظيم عمليات نقل الأسلحة التقليدية، وينبغي أن تلزم الدول بوضع أنظمة وطنية من أجل تقييم عمليات النقل استنادا إلى البارامترات المتفق عليها. |
El Relator Especial pide que se modifique esta ley inmediatamente para ajustarla a los más altos criterios internacionales. | UN | ويطلب المقرر الخاص تناول هذا القانون فوراً وعلى نحو يتماشى مع أعلى المعايير الدولية. |
a) Una declaración pública en la que se reiterará el compromiso del Gobierno de respetar las más estrictas normas internacionales en materia de derechos humanos; | UN | )أ( بيان عام يكرر التزام الحكومة باحترام أعلى المعايير الدولية في ميدان حقوق اﻹنسان؛ |
El capítulo III versa sobre el ejercicio de las libertades y los derechos humanos individuales y su salvaguardia y en el capítulo IV se abordan las principales prioridades nacionales y las iniciativas encaminadas al logro de las más elevadas normas internacionales. | UN | ويتناول الفصل الثالث مسألة ممارسة فرادى حقوق الإنسان والحريات وصونها. أما الفصل الرابع فيتناول الأولويات والمبادرات الوطنية الرئيسية الرامية إلى بلوغ أعلى المعايير الدولية في هذا الصدد. |
En opinión de Dinamarca, el objetivo general de un tratado sobre el comercio de armas es crear un instrumento internacional amplio y vinculante que proporcione un marco de reglamentación con las normas internacionales comunes más elevadas para la transferencia internacional de armas convencionales. | UN | ترى الدانمرك أن الهدف العام لمعاهدة تجارة الأسلحة هو وضع صك دولي شامل وملزم يوفر إطارا تنظيميا ينص على أعلى المعايير الدولية الموحدة فيما يتعلق بنقل الأسلحة التقليدية على الصعيد الدولي. |