| En cambio, si dicha resolución la adopta un tribunal superior, sí que produce ese efecto. | UN | بيد أن صدور مثل هذا الحكم من محكمة أعلى درجة سيؤدي إلى ذلك. |
| Cuestiones de fondo: Presunción de inocencia; derecho de recurso ante un tribunal superior de conformidad con la ley | UN | المسائل الموضوعية: قرينة البراءة؛ الحق في مراجعة قضائية تقوم بها محكمة أعلى درجة وفقاً للقانون |
| De toda decisión de un tribunal de primera instancia puede apelarse ante un tribunal superior antes de 24 horas o tres días. | UN | وأي حكم تصدره محكمة ابتدائية يجوز استئنافه أمام محكمة أعلى درجة خلال ٢٤ ساعة أو ثلاثة أيام. |
| El UNICEF y otras entidades del sistema de las Naciones Unidas debían coordinar más sus actividades para lograr la máxima eficacia. | UN | ولا بد أن تعمل اليونيسيف وهيئات منظومة الأمم المتحدة الأخرى بتعاون أكبر معا لبلوغ أعلى درجة من الفعالية. |
| 6.2 El Estado parte sostiene que, en vez de eso, el hijo del autor optó por seguir presentando recursos ante instancias judiciales superiores. | UN | 6-2 وأضافت الدولة الطرف أن ابن صاحب البلاغ فضل بدلاً من ذلك أن يقدم طعوناً أخرى أمام محاكم أعلى درجة. |
| Es cierto que, cuando el poder judicial es independiente, siempre es posible que, pese a los esfuerzos del Gobierno, la inmunidad sea finalmente denegada por la más alta instancia judicial. | UN | ولا مراء في أن استقلال السلطة القضائية يجعل من الممكن دوما أن تحكم محاكم أعلى درجة في نهاية اﻷمر برفض الحصانة، على الرغم من جهود الحكومة. |
| Hubo acuerdo en que el núcleo del personal de la Escuela superior debía poseer las más altas calidades profesionales y de liderazgo. | UN | كان هناك اتفاق على وجوب أن يكون الموظفون الأساسيون للكلية على أعلى درجة من الكفاءة المهنية والقيادية. |
| El café de la variedad arábica que se cultiva en Bujumbura es de calidad superior a la del que se produce en Kivu. | UN | فالبن من نوع أرابيكا المنتج في بوجمبورا أعلى درجة من ذلك المنتج في كيفو. |
| También quedó sin respuesta la apelación al Tribunal superior. | UN | كما ظلّ بدون ردّ أيضاً استئناف رُفع إلى محكمة أعلى درجة. |
| El Estado Parte agrega que, si tal sentencia existiera, el autor podría interponer recurso contra ella ante cualquier instancia superior. | UN | وتضيف أنه لو كان هناك أي وجود لهذا الحكم، فإن باستطاعة صاحب الشكوى أن يطعن فيه لدى محكمة أعلى درجة. |
| Si se desestima el recurso, se puede presentar otro ante un tribunal superior dentro de un plazo de cinco días. | UN | فإذا رُفض الطعن، أمكن تقديم طعن ثانٍ أمام محكمة أعلى درجة شريطة أن يقدم في غضون خمسة أيام. |
| Según la costumbre, se considera al hombre superior a la mujer. | UN | فالأعراف تصنف الرجل على أنه أعلى درجة من المرأة. |
| El Comité también exhorta al Estado Parte a que revise el estatuto de los tribunales locales y se asegure de que todas las decisiones que adopten puedan ser objeto de apelación en un tribunal superior. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف أيضا على استعراض وضع المحاكم المحلية وضمان إمكانية الطعن في كل قراراتها لدى محكمة أعلى درجة. |
| Cuestiones de fondo: Derecho a que las pruebas y la sentencia y condena sean sometidas a un tribunal superior con arreglo a la ley | UN | المسائل الموضوعية: الحق في أن تعيد محكمة أعلى درجة النظر في الأدلة وفي قرار الإدانة والحكم طبقاً للقانون |
| Agregan que se les condenó sobre la base de testimonios de cargo que no pudieron ser revisados por un tribunal superior. | UN | ويضيفان أنهما أدينا على أساس شهادات أبديت ضدهما ولم تُعدْ محكمة أعلى درجة النظر فيها. |
| Debido a los intereses y prioridades contrapuestos del Gobierno tal vez no sea posible dar la máxima prioridad a esta cuestión. | UN | نظراً إلى التنافس بين مصالح وأولويات الحكومة، قد لا يكون بالإمكان إعطاء هذا الموضوع أعلى درجة من الأولوية. |
| 6.2 El Estado parte sostiene que, en vez de eso, el hijo del autor optó por seguir presentando recursos ante instancias judiciales superiores. | UN | 6-2 وأضافت الدولة الطرف أن ابن صاحب البلاغ فضّل بدلاً من ذلك أن يقدم طعوناً أخرى أمام محاكم أعلى درجة. |
| Austria ha asignado la más alta prioridad a la lucha contra la pobreza de las familias y los niños. | UN | إن النمسا قد أولت أعلى درجة من الأولوية لمكافحة الفقر بين العائلات والأطفال. |
| Por consiguiente, México propuso una Corte Internacional de Justicia capaz de mantener el mayor grado posible de independencia en el ejercicio de sus funciones. | UN | وبناء على ذلك اقترحت المكسيك محكمة عدل دولية لها القدرة على صيانة أعلى درجة ممكنة من الاستقلال في ممارسة وظائفها. |
| En la fórmula de Washington modificada (en 1992) se utilizaba el escalón máximo de la categoría P-4. | UN | واستخدمت صيغة واشنطن المعدلة )١٩٩٢( أعلى درجة من رتبة ف - ٤. |
| Al no haber logrado intimidar a la sociedad argelina, llevaron el terrorismo al más alto grado de criminalidad, dirigiéndolo contra grupos de población aislados. | UN | وحيث إنهم فشلوا في تخويف المجتمع الجزائري، فقد صعدوا اﻹرهاب إلى أعلى درجة إجرامية باستهدافهم جماعات معزولة من السكان. |
| Un Estado deberá examinar los medios y procedimientos para mejorar la fiabilidad de los artefactos explosivos que se propone producir o adquirir, a fin de lograr el máximo grado de fiabilidad posible. | UN | ينبغي أن تدرس الدولة سبل ووسائل تحسين الموثوقية في الذخائر المتفجرة التي تعتزم إنتاجها أو شراءها، بقصد تحقيق أعلى درجة من الموثوقية. |
| En el caso de que las normas internacionales y nacionales difieran entre sí, deberán aplicarse siempre aquellas normas que otorguen el nivel más alto de protección. | UN | وإذا اختلفت القواعد الدولية والقواعد الوطنية تسهر الدولة على تطبيق القاعدة التي توفر أعلى درجة من الحماية. |
| Se argumentó que, por este motivo, la fecha de envío daría el mayor nivel de certeza, por lo que debería considerarse como el momento en que daba comienzo la moratoria. | UN | وقيل إن هذا هو السبب في أن الأخذ بتاريخ الإرسال من شأنه أن يوفّر أعلى درجة من التيقّن، وينبغي الاحتفاظ به كنقطة بداية لفترة التوقّف. |
| Si bien la legislación del Estado Parte prevé que, en ciertos casos, una persona sea juzgada, en razón de su cargo, por un tribunal de mayor jerarquía que el que naturalmente le correspondería, esta circunstancia no puede por sí sola menoscabar el derecho del acusado a apelar contra la sentencia y contra su condena por un tribunal - párrafo 5 del artículo 14. | UN | على الرغم من أنّ تشريع الدولة الطرف ينصّ في بعض الحالات على محاكمة أحد الأفراد، بسبب منصبه، أمام محكمة أعلى درجة من العادة، فإنّ هذا الظرف وحده لا يمكن أن يقف عائقاً أمام حقّ المدّعى عليه في الرجوع إلى المحكمة لتعيد النظر في قرار إدانته وفي الحكم الصادر بحقّه. الفقرة 5 من المادة 14. |
| Mi pervertidómetro está llegando al máximo. | Open Subtitles | مقياس الانحراف لديّ قد بلغ أعلى درجة ممكنة |