"أعمار" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de edad
        
    • edades
        
    • la edad de
        
    • tienen
        
    • tenían
        
    • tiene
        
    • envejecimiento de
        
    • su edad
        
    • por edad
        
    • de la edad
        
    • edad media de
        
    • de vida
        
    • vidas
        
    • viven
        
    • de entre
        
    El promedio de edad de los encuestados era 26 años, el 57% de los cuales tenía menos de 24 años. UN وكان متوسط عمر المجيبين 26 عاما، وكان متوسط أعمار 57 في المائة منهم يقل عن 24 عاما.
    Se debe prestar atención al cambio de las estructuras de edad de la población. UN ويعد موضوع هيكل أعمار السكان المتغير من المواضيع التي تحظى باهتمام كبير.
    En cambio, en los países industrializados lo normal es que haya dos o tres adultos en edades económicamente productivas por cada niño dependiente. UN وعلى عكس ذلك، يكون للبلد الصناعي، بشكل نموذجي، شخصان بالغان أو ثلاثة في أعمار منتجة اقتصادياً مقابل كل طفل معال.
    Dicha educación debe ser participatoria y adaptada a las edades y a la evolución de las facultades de los niños pequeños. UN وينبغي أن يكون هذا التعليم قائماً على المشاركة، كما ينبغي تكييفه بحيث يراعي أعمار صغار الأطفال وقدراتهم المتطورة.
    Estos delitos se castigarán independientemente de la ideología en cuyo nombre se hayan cometido, así como de la edad de los delincuentes. UN ويعاقب على مثل تلك الجرائم بصرف النظر عن الإيديولوجية التي ارتكبت باسمها تلك الجرائم وبغض النظر عن أعمار مرتكبيها.
    Según el UNICEF, la mitad de la población de Haití es de menos de 18 años de edad, y casi el 40% tiene menos de 14 años. UN ووفقاً لليونيسيف، تبلغ أعمار نصف سكان هايتي أقل من 18 سنة، علماً أن 40 في المائة من هؤلاء دون الرابعة عشرة من العمر.
    Promedio de edad del conjunto del personal de la Secretaría entre 2007 y 2011 UN متوسط أعمار جميع موظفي الأمانة العامة في الفترة من 2007 إلى 2011
    El promedio de edad fue de 30 años, y el rango de edades, de 7 a 68 años. UN وبلغ متوسط أعمار هؤلاء الأفراد 30 سنة، وتراوحت أعمارهم بين سبع سنوات و 68 سنة.
    También según un informe, nueve mujeres, comprendidas sobre todo entre los 15 y los 20 años de edad, fueron retiradas de un autobús en Bratunac. UN وورد تقرير أيضاً عن إنزال تسع نساءٍ من الباص تتراوح أعمار معظمهن بين ٥١ سنة و٠٢ سنة في براتوناتس.
    Se dice que las mujeres que trabajaban en la obra tenían entre 15 y 65 años de edad. ' UN وتراوحت أعمار النساء العاملات في الموقع بين ١٥ و ٦٥ سنة.
    Las edades de los niños víctimas varían entre 7 meses y 18 años. UN وتتراوح أعمار الضحايا من الأطفال بين سبعة أشهر و 18 عاما.
    El 62% de ellas tenían edades comprendidas entre los 50 y los 74 años. UN وكان أعمار 62 في المائة منهن تتراوح بين 50 و 74 عاما.
    En ese total se incluyen también personas desaparecidas de edades distintas, desde jóvenes a varios ancianos. UN ويشمل هذا المجموع أيضا أشخاصا مفقودين من أعمار مختلفة، من الشباب إلى عدد من كبار السن.
    A ese respecto, se sugirió que cabría la posibilidad de tener en cuenta la edad de algunos miembros del Comité al examinar su posible reelección. UN وفي هذا السياق اقترح أن تؤخذ في الاعتبار أعمار بعض أعضاء اللجنة لدى النظر في إعادة تعيينهم.
    la edad de éstas iba de 5 a 81 años, y en su mayoría tenían menos de 35 años. UN وتتراوح أعمار الضحايا، حسبما تفيد التقارير، بين ٥ أعوام و ٨١ عاما، وغالبية الضحايا كن دون اﻟ ٣٥ عاما.
    La mayoría de esas instalaciones tienen tres o cuatro años de antigüedad, por lo que requieren reparaciones y mejoras. UN وتتراوح أعمار معظم هذه الوحدات بين ٣ و ٤ سنوات؛ وبالتالي، فهي بحاجة إلى أعمال اﻹصلاح/التجديد.
    El preso más joven tenía 18 años, el más anciano, 80, y la mayoría de los reclusos tenían entre 30 y 50 años. UN وكان أصغر السجناء يبلغ من العمر 18 عاماً، وأكبرهم 80 عاماً، وكانت أعمار معظم السجناء تتراوح بين 30 و50 عاماً.
    Con respecto al cambio de estructura de edad de la población mundial, a nosotros también nos preocupa el envejecimiento de la población. UN بالنسبة لهيكل سكان العالم المتغير من حيث السن، نتشاطر القلق بشأن زيادة أعمار السكان.
    su edad oscila entre 14 y 16 años y fueron enviados como apoyo a las actividades militares en algunas zonas con minorías étnicas. UN وتتراوح أعمار هؤلاء الأطفال الذين أرسلوا لدعم الأنشطة العسكرية في بعض المناطق الإثنية بين 14 و16 عاماً.
    Las tasas de fecundidad por edad muestran una tendencia a reducirse entre los grupos más jóvenes. UN وتبيﱢن معدلات الخصوبة في أعمار محددة توزيعا نمطيا متباينا يتجه نحو اﻷعمار الصغيرة.
    En siete semanas, la edad media de nuestra audiencia... ha caído tres años. Open Subtitles خلال 7 أسابيع، متوسط أعمار جمهورنا نقص 3 سنوات.
    Y la esperanza de vida se incrementó inmediata y drásticamente, y nos gusta decir que desde entonces los urbanistas siguen tratando de repetir esa experiencia. TED وبالطبع فإن أعمار الناس زادت بدرجة كبيرة، وهنا أود أن أقول أن مخططي المدن ظلوا يطبقون هذه الحلول منذ ذلك الوقت.
    ¿Hatake necesitó varias vidas para hacer lo que un genio en Ilaria perfeccionó en menos de un año? Open Subtitles هاتاكي حاجة لعدة أعمار لتفعل ما بعض عبقرية في إلاريا اتقن في أقل من عام؟
    24. Al Comité le preocupa la gran cantidad de niños que viven en la calle, de los cuales un 22% tiene menos de 5 años. UN 24- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء كثرة الأطفال الذين يعيشون في الشوارع والذين تقل أعمار 22 في المائة منهم عن 5 سنوات.
    Busqué en la base de datos del NCIC asesinatos sin resolver similares... hombres desempleados, residentes en zonas urbanas de entre 25 y 40 años. Open Subtitles بحثت في مركز المعلومات الجنائية لجرائم غير محلولة تطابق أوصاف ضحيتنا مناطق شعبية , عاطلين بين أعمار 25 إلى 40

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus