La otra excepción permitía el uso de la fuerza armada en situaciones que constituyeran amenazas a la paz, quebrantamientos de la paz o actos de agresión. | UN | ويجيز الاستثناء الثاني باستخدام القوة المسلحة في الحالات التي تشكل تهديدات للسلام أو خرقا للسلام أو أعمالا عدوانية. |
Además, se debe informar claramente a quienes cometen actos de agresión contra el personal de las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas que serán considerados culpables de crímenes contra la comunidad internacional. | UN | وفضلا عن ذلك، يجب أن يكون واضحا للذين يرتكبون أعمالا عدوانية ضد قوات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام أنهم سيحاكمون ويدانون بارتكاب جرائم ضد المجتمع الدولي. |
Esas operaciones, que comprenden disparos, saqueo de equipo, actividades de pesca y, en general, hostigamiento de pescadores iraníes, constituyen actos de agresión y violaciones manifiestas de los términos de la cesación del fuego entre ambos países. | UN | وتشكل هذه العمليات التي تشمل إطلاق النار، ونهب المعدات، وصيد اﻷسماك، وبصفة عامة مضايقة صيادي السمك اﻹيرانيين، أعمالا عدوانية وانتهاكا واضحا لشروط وقف إطلاق النار بين البلدين. |
La causa fundamental de esta situación son las constantes actividades de las organizaciones terroristas, como el Hizbollah, que cometen actos de agresión contra Israel con la tolerancia, e incluso a veces con el estímulo, del Gobierno del Líbano. | UN | إن السبب الرئيسي للحالة هو استمرار أنشطة منظمات إرهابية، من قبيل حزب الله، ترتكب أعمالا عدوانية ضد إسرائيل تتقبلها الحكومة اللبنانية، بل وتشجعها أحيانا. |
Zambia hace frente hoy a actos de agresión. | UN | وتواجه زامبيا حاليا أعمالا عدوانية. |
Israel es un Estado que viola en forma constante el derecho internacional y las resoluciones de las Naciones Unidas, que posee armas de destrucción en masa y comete actos de agresión con fines expansionistas, y con completa impunidad. | UN | إن إسرائيل دولة تنتهك باستمرار القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة، وتمتلك أسلحة دمار شامل، وترتكب أعمالا عدوانية تحقيقا لأغراضها التوسعية مع الإفلات تماما من العقاب. |
Considerando también que dichas acciones del Iraq constituyen actos de agresión y una violación flagrante de sus obligaciones internacionales que amenazan con destruir el desarrollo de las relaciones internacionales de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas, | UN | " وإذ يرى أيضا أن اﻹجراءات المتقدمة الذكر من جانب العــراق تشكل أعمالا عدوانية وانتهاكا صارخا لالتزاماته الدولية مما يقوض اﻷســاس الذي تقوم عليه العلاقات الدولية وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة، |
Reafirmamos la inviolabilidad de la Carta de las Naciones Unidas y reiteramos nuestra enérgica condena de cualquier acción militar unilateral o amenaza de acción militar contra la soberanía, la integridad territorial y la independencia de los miembros del Movimiento que constituyen actos de agresión y violaciones flagrantes del principio de no intervención y de no injerencia. | UN | ٨ - ونعيد تأكيد ما يحظى به ميثاق اﻷمم المتحدة من حرمة، ونكرر تأكيد إدانتنا الحازمة لجميع اﻷعمال العسكرية التي تتم من طرف واحد أو التهديدات بالقيام بأعمال عسكرية ضد سيادة أعضاء الحركة وسلامة أراضيهم واستقلالهم، التي تشكل أعمالا عدوانية وانتهاكات صارخة لمبدأ عدم التدخل بالقوة أو التدخل. |
Éstos son actos de agresión inexcusable definidos por los artículos pertinentes de la Declaración sobre los principios del derecho internacional referentes a las relaciones de amistad y a la cooperación entre los Estados de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas, así como por las resoluciones pertinentes de la Asamblea General de las Naciones Unidas. | UN | وتشكل هذه أعمالا عدوانية متعمدة على النحو المحدد في المواد ذات الصلة من إعلان مبادئ القانون الدولي المتصلة بالعلاقات الودية والتعاون بين الدول وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة فضلا عن القرارات ذات الصلة الصادرة عن الجمعية العامة لﻷمم المتحدة. |
En esa Conferencia, que se celebrará el año entrante, deberemos adoptar medidas prácticas y concretas a fin de impedir la transferencia de armas, municiones, tecnología militar y de doble propósito a la zonas en conflicto y a los regímenes no democráticos violadores de derechos humanos, que apoyen el terrorismo o que cometan actos de agresión. | UN | وينبغي لنا في ذلك المؤتمر، المزمع عقده في السنة المقبلة، اعتماد تدابير عملية وملموسة بغية منع نقل الأسلحة والذخيرة والتكنولوجيا العسكرية والتكنولوجيا ذات الاستخدام المزدوج إلى مناطق الصراع والأنظمة غير الديمقراطية التي تنتهك حقوق الإنسان، وتدعم الإرهاب أو ترتكب أعمالا عدوانية. |
La delegación de la República Democrática Popular de Corea denuncia con disgusto esos ataques militares de Israel como actos de agresión destinados a eliminar la presente Autoridad Nacional, representante legítima del pueblo palestino, y a acabar de una vez por todas con las aspiraciones de los palestinos. | UN | ويدين وفد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بشدة هذه الهجمات العسكرية والاعتداءات التي تشنها إسرائيل، باعتبارها أعمالا عدوانية ترمي إلى القضاء على السلطة الوطنية الحالية، الممثل الشرعي للشعب الفلسطيني، والقضاء نهائيا على أماني الفلسطينيين. |
El Líbano desea reafirmar que las violaciones israelíes de la Línea Azul y del espacio aéreo libanés constituyen actos de agresión y de provocación ilegales. El Líbano ejerce su derecho natural y legal a defenderse haciendo uso de sus medios de defensa antiaérea. | UN | ويهم لبنان أن يؤكد أنه بينما تشكل الانتهكات الإسرائيلية للخط الأزرق وللمجال الجوي اللبناني أعمالا عدوانية استفزازية وغير مشروعة، فإن لبنان يمارس حقه الطبيعي والمشروع بالدفاع عن النفس عبر التصدي لها بالمضادات الأرضية. |
También reiteramos nuestra firme condena de todas las acciones militares unilaterales, incluidas las realizadas sin la debida autorización del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, así como de las amenazas de acciones militares contra la soberanía, integridad territorial e independencia de los Estados miembros del Movimiento, que constituyen actos de agresión y flagrantes violaciones de los principios de no intervención y no injerencia. | UN | ونكرر أيضا تأكيد إدانتها القوية لجميع الاجراءات العسكرية الانفرادية، بما فيها الإجراءات المتخذة دون إذن صريح من مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، فضلا عن مخاطر الإجراءات العسكرية ضد سيادة الدول الأعضاء في الحركة وسلامتها الإقليمية واستقلالها مما يشكل أعمالا عدوانية وانتهاكات صارخة لمبدأ عدم التدخل. |
Los Estados que incurran en violaciones de la Carta, del derecho internacional y del derecho internacional humanitario, que quebranten la paz o cometan actos de agresión o cometan violaciones de los derechos humanos, o apliquen medidas coercitivas unilaterales con cualquier pretexto, deben asumir las consecuencias legales y políticas de sus actos. | UN | فالدول التي ترتكب انتهاكات للميثاق والقانون الدولي، أو القانون الإنساني الدولي، وتتسبب في خرق السلام، أو تقترف أعمالا عدوانية أو انتهاكات لحقوق الإنسان، أو تفرض تدابير قسرية على أساس أحادي الطرف، وتحت أية ذريعة، يجب أن تتحمل العواقب القانونية والسياسية لأعمالها هذه. |
Por otra parte, quisiera recordar que Tailandia cometió actos de agresión contra Camboya en otras tres oportunidades, a saber, el 15 de julio de 2008, el 15 de octubre de 2008 y el 3 de abril de 2009, en las zonas de la pagoda Keo Sikha Kiri Svara, Veal Intry, la colina de Phnom Trap y Tasem, todas ellas situadas en las cercanías del Templo de Preah Vihear. | UN | وأود أن أشير أيضا إلى أن تايلند ارتكبت أعمالا عدوانية ضد كمبوديا في ثلاث مناسبات سابقة في 15 تموز/يوليه 2008 و 15 تشرين الأول/أكتوبر 2008 و 3 نيسان/أبريل 2009 في مناطق كيو سيخا كيري سفارا، وفيل إينتري، وتل فنوم تراب وتاسم، وكلها تقع بالقرب من معبد برياه فيهيار. |
El Comité de Seguridad Marítima de la OMI ha tomado nota de la declaración del Líbano de que, desde abril de 1996, la armada israelí ha venido violando las aguas territoriales libanesas, cometiendo actos de agresión e impidiendo por la fuerza que buques comerciales ingresaran al puerto de Beirut y otros puertos comerciales de la costa del Líbano meridional mediante la imposición de bloqueos marítimos. | UN | ٦٥٢ - أحاطت لجنة السلامة البحرية التابعة للمنظمة البحرية الدولية علما بالبيان الصادر عن لبنان ومفاده أن البحرية اﻹسرائيلية ما فتئت، منذ نيسان/أبريل ٦٩٩١، تنتهك المياه اﻹقليمية اللبنانية وأنها ارتكبت أعمالا عدوانية ومنعت بالقوة سفنا تجارية من الدخول إلى ميناء بيروت وغيره من الموانئ التجارية الواقعة على ساحل جنوب لبنان وذلك عن طريق فرض حصار بحري. |
El Gobierno de mi país le pide que haga uso de sus buenos oficios para poner fin a estas prácticas, violaciones y actos de provocación iraquíes, que contrarían claramente las normas del derecho internacional y de la legitimidad internacional. Sobre el Iraq recaerá toda la responsabilidad por las consecuencias de dichos actos injustificados, ya que dichos actos de agresión son contrarios a las disposiciones del derecho internacional. | UN | وتطلب حكومة بلادي من سيادتكم اتخاذ كافة الوسائل ﻹيقاف مثل هذه الممارسات والتجاوزات والاستفزازات العراقية العدوانية التي تخالف بوضوح قواعد القانون الدولي والشرعية الدولية، ويتحمل العراق كامل المسؤولية في جميع ما يترتب على مثل هذه اﻷعمال غير المبررة باعتبارها أعمالا عدوانية تخالف أحكام القانون الدولي. |
A modo de antecedentes, el 23 de junio de 1999, la República Democrática del Congo presentó una solicitud para iniciar un proceso contra Uganda por los " actos de agresión armada perpetrados en abierta violación de la Carta de las Naciones Unidas y de la Carta de la OUA " . | UN | ولإلقاء بعض الضوء على خلفية هذه القضية، في 23 حزيران/يونيه 1999 قدمت جمهورية الكونغو الديمقراطية طلباً لاتخاذ إجراءات ضد أوغندا لارتكابها " أعمالا عدوانية مسلحة في انتهاك صارخ لميثاق الأمم المتحدة وميثاق منظمة الوحدة الأفريقية " . |