"أعمال الرعاية غير" - Traduction Arabe en Espagnol

    • del trabajo doméstico no
        
    • los cuidados no
        
    • el trabajo doméstico no
        
    • del trabajo asistencial no
        
    • del trabajo no
        
    • de trabajo doméstico no
        
    • tareas de asistencia no
        
    • realizan trabajos asistenciales no
        
    • el trabajo doméstico y de cuidados no
        
    • las tareas no
        
    La normativa debería reconocer el valor del trabajo doméstico no remunerado y tratar de reducir y redistribuir los cuidados no remunerados mediante la prestación de servicios públicos de atención, leyes y reglamentos laborales y legislación sobre igualdad. UN وينبغي أن تعترف السياسات بقيمة أعمال الرعاية غير المدفوعة الأجر، وأن تسعى إلى الحد منها وإعادة توزيعها عن طريق تقديم خدمات الرعاية للجميع، ومن خلال قوانين وأنظمة العمل والتشريعات المتعلقة بالمساواة.
    Estas inversiones esenciales que reducen la carga del trabajo doméstico no remunerado deberían financiarse mediante políticas fiscales progresivas. UN وينبغي وضع سياسات ضريبية تدريجية لتمويل هذه الاستثمارات الأساسية التي تخفف عبء أعمال الرعاية غير المدفوعة الأجر.
    :: Reconozcan la magnitud y las consecuencias de los cuidados no remunerados que prestan las mujeres; UN :: الإقرار بحجم أعمال الرعاية غير المدفوعة الأجر التي تقدمها النساء وبالآثار المترتبة على ذلك.
    Para poder enmarcar de forma adecuada el trabajo doméstico y los cuidados no remunerados, los gobiernos deben cambiar la forma de cuantificar sus economías. UN ولوضع أعمال الرعاية غير المدفوعة الأجر في الإطار المناسب، يجب أن تغير الحكومات طريقة قياسها اقتصاداتها.
    Esto da lugar también a un mercado laboral divido en función del sexo, así como a la sobrerrepresentación de las mujeres en el trabajo doméstico no remunerado. UN ويؤدي هذا الوضع أيضا إلى الفصل بين الجنسين داخل سوق العمل والتمثيل المفرط للنساء في أعمال الرعاية غير المدفوعة الأجر.
    Además, las inversiones deben evaluarse según su potencial y sus resultados con respecto a la reducción del trabajo asistencial no remunerado realizado por las mujeres y las niñas. UN وإضافةً إلى ذلك، ينبغي تقدير هذه الاستثمارات على أساس إمكاناتها وأدائها فيما يتعلق بخفض حجم أعمال الرعاية غير المدفوعة الأجر التي تقوم بها النساء والفتيات.
    Además, es necesario establecer metas para redistribuir la carga del trabajo doméstico no remunerado entre las mujeres y hombres. UN وفضلاً عن ذلك، لا بد من وضع الأهداف الرامية إلى إعادة توزيع عبء أعمال الرعاية غير المدفوعة الأجر بين المرأة والرجل.
    La carga del trabajo doméstico no remunerado es enorme. UN 52 - ويترتب على أعمال الرعاية غير المدفوعة الأجر عبء هائل.
    También han tomado medidas para reconocer y reducir la carga del trabajo doméstico no remunerado que realizan las mujeres y promover el empleo dentro y fuera de las explotaciones agrícolas, oportunidades comerciales y el desarrollo sostenible. UN كما اتخذت خطوات للاعتراف بعبء ما يقمن به من أعمال الرعاية غير المدفوعة الأجر والحد منه، وتشجيع العمالة في المزارع وخارجها، وإتاحة فرص النفاذ إلى الأسواق والتنمية المستدامة.
    Los datos reunidos se deben usar para evaluar las repercusiones de las políticas económicas y sociales en la intensidad y distribución del trabajo doméstico no remunerado en el hogar. UN ويجب استخدام البيانات المجمعة لتقييم أثر السياسات الاقتصادية والاجتماعية على كثافة أعمال الرعاية غير المدفوعة الأجر في الأسرة وتوزيعها.
    Además, el pesado lastre de los cuidados no remunerados aparta a las mujeres de las actividades agrícolas o de otra índole generadoras de ingresos, lo que a su vez repercute en el consumo rural, la inversión y el ahorro. UN وعلاوة على ذلك، فإن ثقل عبء أعمال الرعاية غير المدفوعة الأجر يأخذ من وقت المرأة الريفية على حساب الزراعة وغيرها من الأنشطة المدرَّة للدخل، مما يؤثر على الاستهلاك والاستثمار والادخار في الأرياف.
    Se habían adoptado políticas orientadas a reducir y redistribuir las labores domésticas y los cuidados no remunerados, que incluían servicios de guardería, servicios sociales e iniciativas para conciliar el trabajo y la vida familiar. UN ومن السياسات الرامية إلى تقليل أعمال الرعاية غير المدفوعة الأجر وإعادة توزيعها توفير خدمات رعاية الأطفال والخدمات الاجتماعية، ومبادرات التوفيق بين العمل والحياة الأسرية.
    Los Estados también deben tomar en consideración el trabajo doméstico no remunerado en la planificación y programación del desarrollo, incluida la agencia de las Naciones Unidas para el desarrollo después de 2015. UN 91 - وينبغي للدول أيضا أن تأخذ في الحسبان أعمال الرعاية غير المدفوعة الأجر في تخطيط التنمية وبرمجتها، بما في ذلك خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    346. La concentración de la mujer en formas " especiales " de trabajo es en parte una respuesta a las restricciones de segregación ocupacional y desigualdad de responsabilidad por el trabajo doméstico no remunerado y de cuidado de otras personas. UN 346 - ويأتي تركز المرأة في الأشكال " غير المعيارية " من العمل ليشكل جزئياً رد فعل إزاء قيود الفصل المهني والمسؤولية غير المتكافئة عن العمل المنزلي وعن أعمال الرعاية غير المدفوعة الأجر.
    el trabajo doméstico no remunerado también puede comprometer el disfrute del derecho de las niñas y las mujeres a la educación(art. 13 del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, art. 10 de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer). UN 39 - يمكن أن تؤثر أعمال الرعاية غير المدفوعة الأجر أيضا على تمتع الفتيات والنساء بالحق في التعليم().
    La reducción del trabajo asistencial no remunerado, especialmente en los hogares con ingresos bajos, es esencial para que las mujeres y niñas desarrollen todas sus capacidades. UN ولا غنى عن خفض أعمال الرعاية غير مدفوعة الأجر، لا سيما في الأسر المعيشية المنخفضة الدخل، حتى تتمكن النساء والفتيات من تنمية جميع قدراتهن.
    La insuficiente inversión para prestación de servicios en las zonas rurales limita la productividad de la mujer en la agricultura, hace más pesada la carga del trabajo no remunerado que realizan y limita sus oportunidades de obtener ingresos propios. UN ويؤدي عدم كفاية الاستثمار في توفير الخدمات للمناطق الريفية إلى تخفيض إنتاجية النساء في الزراعة، ويزيد عبء أعمال الرعاية غير المدفوعة الأجر التي يقمن بها ويحد من الفرص المتاحة لهن لكسب دخل مستقل.
    En todas partes del mundo las mujeres, y las madres en particular, continúan soportando la mayor carga de trabajo doméstico no remunerado. UN في جميع أنحاء العالم، ما زالت المرأة، والأم بصورة خاصة، تتحمل الشطر الأعظم من أعمال الرعاية غير مدفوعة الأجر.
    En Finlandia el debate sobre la igualdad también ha tocado el tema de la participación de la mujer en tareas de asistencia no remuneradas. UN وتناولت المناقشة حول المساواة في فنلندا أيضا نصيب المرأة في أعمال الرعاية غير مدفوعة الأجر.
    :: Aumento de los datos disponibles sobre la proporción de mujeres que realizan trabajos asistenciales no remunerados, y uso de esos datos por parte de los encargados de formular políticas UN - تحسن توافر البيانات بشأن نصيب المرأة من أعمال الرعاية غير المدفوعة الأجر واستخدام مقرري السياسات لتلك البيانات
    La oradora pide que se señalen ejemplos de situaciones en que una mejor compilación de datos sobre el trabajo doméstico y de cuidados no remunerado haya contribuido a mejorar las políticas gubernamentales. UN وطلبت طرح أمثلة عن الحالات التي تم على صعيدها جمع بيانات أفضل بشأن أعمال الرعاية غير المدفوعة الأجر ومن ثم استخدامها لتحسين السياسات العامة.
    La mujer rural representa una proporción considerable de la mano de obra agrícola, realiza la mayor parte de las tareas no remuneradas de cuidado de personas y es un importante actor en la producción de alimentos. UN وتشكل المرأة الريفية نسبة كبيرة من اليد العاملة الزراعية، وتؤدي معظم أعمال الرعاية غير المدفوعة الأجر وتمثل عنصرا فاعلا رئيسيا في الإنتاج الغذائي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus