En esos casos, los actos de violencia contra las mujeres con discapacidad quedarán impunes. | UN | وفي مثل هذه الظروف، تبقى أعمال العنف ضد النساء المعوقات بلا عقاب. |
Es posible erradicar los actos de violencia contra las mujeres y las niñas y empoderar a las víctimas y a las supervivientes por los siguientes medios: | UN | يمكن القضاء على أعمال العنف ضد النساء والفتيات، وتمكين الضحايا والناجيات عن طريق: |
El Comité toma nota del alcance de la violencia contra las mujeres bajo custodia, incluidos los secuestros y las desapariciones. | UN | وتحيط اللجنة علما أيضا بتفشي أعمال العنف ضد النساء الموجودات تحت حماية الشرطة والتي تشمل فيما تشمل الخطف وحالات الاختفاء. |
El Comité toma nota del alcance de la violencia contra las mujeres bajo custodia, incluidos los secuestros y las desapariciones. | UN | وتحيط اللجنة علما أيضا بتفشي أعمال العنف ضد النساء الموجودات تحت حماية الشرطة والتي تشمل فيما تشمل الخطف وحالات الاختفاء. |
Les preocupaba además la elevada incidencia de actos de violencia contra la mujer. | UN | وأعربت عن قلقها أيضاً إزاء ارتفاع حوادث أعمال العنف ضد النساء. |
Incluso cuando no median conflictos, los actos de violencia contra la mujer son parte de una jerarquía entre los sexos más lata que solo puede comprenderse a fondo dentro de un más amplio contexto estructural. | UN | وحتى في السيناريوهات الخالية من النزاع، تشكل أعمال العنف ضد النساء جزءاً من نظام هيكل هرمي جنساني أكبر لا يمكن استيعابه كلية إلا عند رؤيته في السياق الهيكلي الأوسع. |
También expresó preocupación por la falta de medidas efectivas para prevenir y enjuiciar los actos de violencia cometidos contra mujeres y niñas por el personal militar, en particular el personal militar extranjero acantonado en las bases militares. | UN | كما أعربت اللجنة عن قلقها حيال عدم وجود تدابير فعالة لمنع أعمال العنف ضد النساء والفتيات ومقاضاة مرتكبيها من العسكريين، ويشمل ذلك من يقعن ضحايا لأفعال العسكريين الأجانب المرابطين في قواعد عسكرية(81). |
El sexo suele ser el factor más importante de los actos de violencia contra las mujeres y las niñas, pero también intervienen factores tales como la clase social, la raza, el nivel de pobreza, el grupo étnico y la edad. | UN | ولعل نوع الجنس هو أكثر العوامل أهمية في ارتكاب أعمال العنف ضد النساء والبنات، غير أن هناك عوامل أخرى تشمل الطبقة الاجتماعية، والعرق، ومستوى الفقر، والأصل الإثني والسن. |
375. Según las estadísticas de la Policía, los hombres cometen la mayoría de los actos de violencia contra las mujeres y entre las víctimas predominan las mujeres fijianas. | UN | 375 - وتفيد إحصاءات الشرطة بأن الرجال يرتكبون أغلبية أعمال العنف ضد النساء وبأن الفيجيات يشكلن أكثرية الضحايا. |
El Estado belga no considera oportuno adoptar una ley que tipifique específicamente como delito todos los actos de violencia contra las mujeres y las jóvenes, ya que la penalización de las diferentes formas posibles de violencia está regulada por una gran variedad de medidas legislativas. | UN | لا تستحسن الدولة البلجيكية دوما اعتماد قانون يجرّم تحديدا جميع أعمال العنف ضد النساء والفتيات، فتجريم جميع أشكال العنف المحتملة أمر تنظمه ترسانة من التدابير التشريعية. |
7. Condena enérgicamente todos los actos de violencia contra las mujeres y las niñas, tanto si son perpetrados por el Estado como por particulares o agentes no estatales, y pide que se eliminen todas las formas de violencia sexista en la familia, en las relaciones afectivas, en la comunidad en general y dondequiera que sea perpetrada o tolerada por el Estado; | UN | " 7 - تدين بقوة جميع أعمال العنف ضد النساء والفتيات، سواء كانت الجهة المرتكبة لها الدولة أو الأفراد أو جهات من غير الدول، وتدعو إلى القضاء على جميع أشكال العنف القائم على نوع الجنس داخل الأسرة، وفي العلاقات العاطفية، وفي المجتمع عموما، وحيثما كانت الدولة هي التي ترتكبه أو تتغاضى عنه؛ |
El Estado parte debería redoblar sus esfuerzos por prevenir, combatir y sancionar la violencia contra las mujeres y los niños, incluida la violencia doméstica. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعزِّز جهودها الرامية إلى منع أعمال العنف ضد النساء والأطفال، بما في ذلك العنف المنزلي، ومكافحتها والمعاقبة عليها. |
Dado que la violencia contra las mujeres y las niñas es cometida fundamentalmente por hombres, es de prever que el VIH se contagie también de esa manera. | UN | ونظراً لأن الرجال هم الذين يرتكبون أعمال العنف ضد النساء والفتيات بصورة أساسية، فمن المتوقع أن يتنقل فيروس نقص المناعة البشرية بهذه الطريقة أيضاً. |
13. La DPA afirmó además que Vanuatu estaba aplicando su Ley de protección de la familia, que preveía órdenes de protección, servicios de orientación y educación para prevenir la violencia contra las mujeres y las niñas. | UN | 13- وذكرت الرابطة أن فانواتو تعكف حالياً على تنفيذ قانون حماية الأسرة الذي يتضمن إصدار أوامر الحماية وتوفير خدمات المشورة والتثقيف، بما يحول دون ارتكاب أعمال العنف ضد النساء والفتيات. |
f) Estadísticas sobre la violencia contra las mujeres y los niños y sobre los resultados de los juicios incoados al respecto. | UN | (و) إحصاءات عن أعمال العنف ضد النساء والأطفال ونتائج الإجراءات القضائية التي بوشرت. |
Sin embargo, el Comité sigue preocupado por los datos relativos al inaceptable número de actos de violencia contra la mujer, en especial en el ámbito doméstico. | UN | بيد أن اللجنة تظل قلقة إزاء المعلومات التي تتحدث عن وقوع عدد غير مقبول من أعمال العنف ضد النساء ولا سيما داخل منازلهم. |
Sin embargo, el Comité sigue preocupado por los datos relativos al inaceptable número de actos de violencia contra la mujer, en especial en el ámbito doméstico. | UN | بيد أن اللجنة تظل قلقة إزاء المعلومات التي تتحدث عن وقوع عدد غير مقبول من أعمال العنف ضد النساء ولا سيما داخل منازلهم. |
Sin embargo, el Comité sigue preocupado por los datos relativos al inaceptable número de actos de violencia contra la mujer, en especial en el ámbito doméstico. | UN | بيد أن اللجنة تظل قلقة إزاء المعلومات التي تتحدث عن وقوع عدد غير مقبول من أعمال العنف ضد النساء ولا سيما داخل منازلهم. |
En respuesta a las cuestiones sobre de la poligamia, el Sr. Molla dice que el Código Penal tipifica claramente como delito tanto esa práctica como los actos de violencia contra la mujer y que se aplica en todos los estados regionales. | UN | ورداً على الأسئلة المتعلقة بتعدد الزوجات، قال السيد الملا إن قانون العقوبات يجرم صراحة هذه الممارسة وكذلك أعمال العنف ضد النساء وإنه ينطبق في جميع الولايات الإقليمية. |
Resulta evidente que la preocupación por " la falta de medidas efectivas para prevenir y enjuiciar los actos de violencia cometidos contra mujeres y niñas por el personal militar, en particular el personal militar extranjero acantonado en las bases militares " , expresada por el Comité contra la Tortura en su última conclusión y recomendación, está fundamentada en un malentendido. | UN | من الواضح أن القلق إزاء ' عدم وجود تدابير فعالة لمنع أعمال العنف ضد النساء والفتيات التي يرتكبها العسكريون، بمن فيهم العسكريون الأجانب المرابطون في قواعد عسكرية، ومقاضاتهم عليها` كما ذكرته لجنة مناهضة التعذيب في ملاحظاتها وتوصياتها الأخيرة قائم على سوء فهم. |
n) Protejan la igualdad de derechos de las mujeres y las niñas a la seguridad personal y hagan comparecer ante la justicia a los responsables de violencias contra ellas; | UN | (ن) حماية حق المرأة والفتاة المتساوي في الأمن الشخصي وتقديم المسؤولين عن ارتكاب أعمال العنف ضد النساء والفتيات إلى العدالة؛ |
1. No existen disposiciones penales concretas aplicables a los autores de actos de violencia contra mujeres. | UN | الرد 6 1- لا توجد أحكام جنائية معينة تطبق على مرتكبي أعمال العنف ضد النساء. |
a) Establecer sanciones penales contra quienes sean autores de actos de violencia contra las mujeres migrantes, no sólo en lo referente a la trata; | UN | (أ) أن تنشئ جزاءات لمعاقبة جميع مرتكبي أعمال العنف ضد النساء المهاجرات، وليس فيما يتعلق بالاتجار بالنساء فقط؛ |
Reconocieron que las guerras en África habían aumentado la violencia contra la mujer y empeorado las condiciones socioeconómicas en las que viven. | UN | وسلم المشاركون بأن الحروب في أفريقيا زادت من أعمال العنف ضد النساء وفاقمت الظروف الاجتماعية الاقتصادية التي تعشنها. |
Erradicar y eliminar los actos violentos contra las mujeres y las niñas y empoderar a las víctimas y a las supervivientes | UN | القضاء على أعمال العنف ضد النساء والفتيات واستئصالها وتمكين الضحايا والناجيات |