"أعمال القتل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los asesinatos
        
    • las matanzas
        
    • muertes
        
    • homicidios
        
    • la matanza
        
    • de forma
        
    • de asesinatos
        
    • de ejecuciones
        
    • de las ejecuciones
        
    • de matanzas
        
    • muertos
        
    • actos de asesinato
        
    los asesinatos, violaciones y secuestros llevados a cabo por grupos armados en Kivu del Sur hicieron que 59.000 personas se desplazaran dentro del país. UN وقد أسفرت أعمال القتل والاغتصاب والاختطاف المرتكبة من قبل الجماعات المسلحة في كيفو الجنوبية عن تشريد 000 59 شخص داخليا.
    Solicita informes sobre los progresos alcanzados en el examen de un marco jurídico aplicable a la práctica de los asesinatos selectivos. UN وطلبت إليه إحاطتها علما بالتقدم المحرز في النظر في وضع إطار قانوني يطبق على ممارسة أعمال القتل الموجهة.
    Esto tiene por objeto, no tanto protestar contra Indonesia como exigir que se ponga fin a las matanzas. UN ولا يتمثل الهدف في الاحتجاج على إندونيسيا بقدر ما يتمثل في طلب توقف أعمال القتل.
    103. El personal sobre el terreno obtuvo testimonios de varios testigos de las matanzas. UN ٣٠١ ـ وحصل الموظفون الميدانيون على شهادة عدة أشخاص كانوا شهودا على أعمال القتل.
    El Primer Ministro Alexis pidió rápidamente que se realizara una investigación de las muertes. UN وطالب رئيس الوزراء الكسيس بسرعة إجراء تحقيقات واسعة النطاق بشأن أعمال القتل.
    Sigue causando gran preocupación el hecho de que haya funcionarios víctimas de homicidios, arrestos, detenciones ilegales y, últimamente, secuestros. UN ولا تزال أعمال القتل والاعتقال والاحتجاز غير المشروع وخطف الموظفين الذي جرى مؤخرا موضع قلق بالغ.
    la matanza comenzó delante de la entrada del cementerio, cuando los soldados abrieron fuego contra la multitud, minutos después de que hubiera llegado ésta. UN وبدأت أعمال القتل أمام مدخل المقبرة حين فتح أفراد الجيش النار على الحشد، بعد وصول المسيرة بدقائق.
    La posición del PAC es que se debe poner fin a todos los asesinatos en Sudáfrica. UN ويتمثل موقف مؤتمر الوحدويين الافريقيين في أنه يجب وقف أعمال القتل في جنوب افريقيا.
    Israel no puede eludir su responsabilidad por los asesinatos. UN ولا يمكن لاسرائيل أن تتنصل من مسؤوليتها عن أعمال القتل هذه.
    Según una investigación llevada a cabo por miembros de la Misión Civil Internacional, los responsables de los asesinatos eran civiles fuertemente armados. UN ووفقا للتحقيق الذي أجراه أعضاء البعثة المدنية الدولية فإن المسؤولين عن أعمال القتل كانوا من المدنيين المدججين بالسلاح.
    Por otro lado, según la información recibida, al parecer casi han cesado los asesinatos por motivos políticos. UN ومن ناحية أخرى يبدو، وفقا للمعلومات الواردة، أن أعمال القتل ذات الدوافع السياسية قد توقفت تماما تقريبا.
    No obstante, un dirigente de Hamas en Jordania declaró que continuarían los asesinatos. UN بيد أن أحد قادة حماس في اﻷردن ذكر أن أعمال القتل ستستمر.
    Es crucial que se lleve a cabo una investigación independiente de los asesinatos de Liquisa y que los responsables sean procesados y castigados en forma cabal. UN ومن المهم إجراء تحقيق شامل ومستقل في أعمال القتل التي وقعت في ليكويسا وتقديم المسؤولين الى المحاكمة لمعاقبتهم.
    Rezamos por el final de las matanzas sin sentido en Afganistán, para que el pueblo afgano pueda volver a llevar una vida normal y reconstruir y desarrollar su nación asolada por la guerra. UN إننا نصلي من أجل انتهاء أعمال القتل التي لا معنى لها في أفغانستان، حتى يتمكن شعب أفغانستان من استئناف حياته الطبيعية وإعادة بناء وتطوير دولته التي مزقتها الحرب.
    Se ha determinado que el aumento de las matanzas en trenes y en el transcurso de funerales también está relacionado con las actividades de esta tercera fuerza. UN وأن اندلاع أعمال القتل في القطارات وخلال مراسم الدفن يرد أيضا إلى أنشطة القوة الثالثة هذه.
    La Corte Interamericana decidió que el Estado abriera un consultorio médico y una escuela para la comunidad en que se produjeron las matanzas. UN وحكمت محكمة البلدان اﻷمريكية في هذه القضية بأن تفتح الدولة مستوصفاً ومدرسة للمجتمع المحلي الذي شهد أعمال القتل.
    El Consejo lamenta en particular las recientes muertes y la constante violencia que amenaza cobrarse nuevas vidas y provocar una desestabilización aun mayor de la región. UN ويشجب المجلس بصفة خاصة أعمال القتل اﻷخيرة واستمرار العنف مما يهدد بوقوع مزيد من الخسائر في اﻷرواح وبزيادة زعزعة الاستقرار في المنطقة.
    Ha habido homicidios cometidos por reclusos que han sido facilitados por los guardias. UN وقد سهَّل حراس السجون أعمال القتل التي تمت على يد السجناء.
    El testigo presencial afirmó que un grupo de 12 soldados uniformados llevó a cabo la matanza. UN وادعى شاهد عيان أن أعمال القتل هذه قامت بها مجموعة مكونة من ١٢ جنديا يرتدون الزي العسكري.
    Los árabes han expresado de forma unánime sus criterios al adoptar la iniciativa de paz de la Cumbre de Beirut, frente a la cual Israel ha recurrido a evasivas, desacato y nuevos asesinatos y actos de opresión. UN وقد عبر العرب مجتمعين عن هذا الموقف بإقرارهم مبادرة السلام في قمة بيروت العربية. وهو ما قابلته إسرائيل بالمراوغة والتجاهل وبارتكاب المزيد من أعمال القتل والاضطهاد.
    Se han producido numerosos casos de ataques, de duras palizas y a veces de asesinatos en la ciudad de Hebrón por parte de los colonos. UN وحدث العديد من الهجمات والضرب الوحشي وأحيانا أعمال القتل في مدينة الخليل من جانب المستوطنين.
    Es causa de especial alarma la continuación de la violencia en Colombia, con el consiguiente aumento del número de ejecuciones extrajudiciales. UN ويتمثل أحد دواعي الانزعاج البالغ في أعمال العنف المتواصلة في كولومبيا التي تسفر عن عدد متنام من أعمال القتل خارج نطاق القانون.
    Se pide el cese de las ejecuciones extrajudiciales y de los actos de violencia, incluidos los actos de terrorismo. UN وهو يدعو إلى وقف أعمال القتل خارج نطاق القضاء بالإضافة إلى جميع أعمال العنف، بما فيها أعمال الإرهاب.
    Pero las mujeres y los niños también habían sido víctimas de matanzas durante muchos ataques. UN ومع ذلك فقد كان النساء والأطفال أيضا من بين ضحايا أعمال القتل في هجمات كثيرة.
    muertos y heridos como resultado de las hostilidades UN أعمال القتل والإصابات في أثناء الأعمال العدائية
    Basta decir que los despiadados actos de asesinato y la política de depuración étnica que se llevan a cabo contra la población musulmana de Bosnia cubren de vergüenza el rostro de la humanidad en nuestros tiempos. UN ويكفي القول أن أعمال القتل الهمجي وسياسة التطهير العرقي التي حلت بالشعب المسلم في البوسنة والهرسك، وما زالت مستمــــرة، هي بــلا شك وصمة عار على جبين اﻹنسانية في زمننا هذا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus