"أعمال في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • labor en
        
    • labor realizada en
        
    • negocios en
        
    • actividades en
        
    • obras en
        
    • trabajo en
        
    • trabajos en
        
    • su labor
        
    • acciones en
        
    • de negocios de
        
    • asuntos en
        
    El Departamento de Asuntos de la Mujer desea expresar su agradecimiento al Centro de Asistencia Jurídica por su labor en la redacción de este informe. UN تود إدارة شؤون المرأة أن تتوجه بالشكر إلى مركز المساعدة القانونية على ما قام به من أعمال في إعداد هذا التقرير.
    Ofreció la cooperación técnica de la India para ayudar a la UNCTAD en su labor en los países menos adelantados. UN وعرض أن تتعاون الهند تقنيا مع اﻷونكتاد فيما يقوم به من أعمال في أقل البلدان نموا.
    2. Expresa su reconocimiento a la Comisión de Derecho Internacional por la labor realizada en su 63º período de sesiones; UN 2 - تعرب عن تقديرها للجنة القانون الدولي لما اضطلعت به من أعمال في دورتها الثالثة والستين؛
    Es muy difícil ser una mujer de negocios en un país tan sexista. Open Subtitles من الصعب للغاية . أن تكوني سيدة أعمال في بلد جنسي
    De hecho, el Comité no ha realizado aún actividades en ese sentido y, por el momento, se trata únicamente de un proyecto. UN والواقع أن اللجنة لم تستهل بعد أي أعمال في هذا الخصوص واﻷمر لا يتعدى في المرحلة الراهنة كونه مشروعاً.
    Esto dará a los artistas de Liechtenstein la oportunidad de crear y presentar obras en el exterior. UN وبهذا الأسلوب، يتاح للفنانين من لختنشتاين فرصة ابتكار وتقديم أعمال في الخارج.
    Suiza ha participado en la elaboración de un programa de trabajo en el marco de la Comisión de Desarme de las Naciones Unidas. UN والتزمت سويسرا بوضع جدول أعمال في إطار هيئة نزع السلاح التابعة للأمم المتحدة.
    El Comité agradecería un informe sobre la marcha de los trabajos en este ámbito. UN وسوف يكون من دواعي شكر لجنة مكافحة الإرهاب تقديم تقرير عن ما تم من أعمال في هذا المجال.
    Dio asimismo las gracias al Secretario Ejecutivo y a la secretaría por su labor en la preparación del actual período de sesiones de la Conferencia. UN ووجه الشكر أيضاً إلى اﻷمين التنفيذي وإلى اﻷمانة على ما قاما به من أعمال في معرض اﻹعداد للدورة الحالية للمؤتمر.
    Varias delegaciones felicitaron al Fondo por su labor en la esfera de la migración internacional, incluida su colaboración con la Organización Internacional para las Migraciones. UN وأثنى بعض الوفود على الصندوق لما يقوم به من أعمال في مجال الهجرة الدولية، بما في ذلك تعاونه مع المنظمة الدولية للهجرة.
    Varias delegaciones felicitaron al Fondo por su labor en la esfera de la migración internacional, incluida su colaboración con la Organización Internacional para las Migraciones. UN وأثنى بعض الوفود على الصندوق لما يقوم به من أعمال في مجال الهجرة الدولية، بما في ذلك تعاونه مع المنظمة الدولية للهجرة.
    Los miembros del Consejo encomiaron a la Fiscal por su labor en ayuda de la consolidación del imperio del derecho internacional y de la estructuración de los tribunales. UN وأثنى الأعضاء على ما قامت به المدعية العامة من أعمال في المساعدة على توطيد سيادة القانون الدولي وفي هيكلة المحكمتين.
    Malasia valora la importante función que el Tribunal está desempeñando y sigue respaldando su labor en ese sentido. UN وتقدِّر ماليزيا الدور المهم الذي تضطلع به المحكمة، ونواصل دعم ما تقوم به من أعمال في ذلك الصدد.
    Por ello, la Organización no ceja en su compromiso de promoverlos con su labor en todo el mundo. 1. Derechos humanos UN ولذا تلتزم المنظمة التزاما لا يلين بتعزيز هذه العناصر عن طريق ما تضطلع به من أعمال في مختلف أنحاء العالم.
    2. Expresa su reconocimiento a la Comisión de Derecho Internacional por la labor realizada en su 63º período de sesiones; UN 2 - تعرب عن تقديرها للجنة القانون الدولي لما اضطلعت به من أعمال في دورتها الثالثة والستين؛
    Los requisitos de transparencia en materia de procedimientos de selección pueden inspirarse en la labor realizada en el ámbito de la contratación pública y las disposiciones contenidas en los instrumentos sobre PIFP. UN ويمكن أن تستند متطلبات الشفافية في إجراءات الاختيار على ما تم من أعمال في مجال المشتريات العمومية والأحكام الحالية لصكوك مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص.
    En una vida puede ser ama de casa suburbana, en la próxima una mujer de negocios en Nueva York. Open Subtitles في احدى الحيوات قد تكون زوجة تعيش في الضواحي , وفي حياة أخرى سيدة أعمال في نيويورك
    No puedo ir la siguiente semana, tengo posibilidades de negocios en otro lugar. Oh, bien por usted, señor. Open Subtitles لا أستطيع الأنتظار, لديّ أعمال في مكان آخر
    Se llevan a cabo actividades en materia de formación del personal, disponibilidad de medicamentos básicos y sistematización del grupo sanguíneo de las embarazadas. UN وتواصَل أعمال في مجال تدريب الموظفين، وتوفير الأدوية الأساسية، والتعرف النظامي على فصيلة دم النساء الحوامل.
    En agosto de 1990, fue contratada como contratista para realizar obras en cinco proyectos en Iraq. UN وفي آب/أغسطس 1990 كانت متعاقدة، كمقاول، على إنجاز أعمال في خمسة مشاريع بالعراق.
    Suiza ha participado en la elaboración de un programa de trabajo en el marco de la Comisión de Desarme de las Naciones Unidas. UN والتزمت سويسرا بوضع جدول أعمال في إطار هيئة نزع السلاح التابعة للأمم المتحدة.
    Por lo tanto, el Instituto Federal de Empleo no remite a las personas a trabajos en el campo de la prostitución. UN ومن ثم، فإن وكالة العمالة الاتحادية لا تحيل السكان إلى أعمال في حقل البغاء.
    Los compromisos que asumieron nuestros gobiernos en esa oportunidad darán un impulso decidido a nuestras acciones en este ámbito. UN إن الالتزام الذي تكفلت به حكوماتنا في هذه المناسبة سيعطي زخما حاسما لما نقوم به من أعمال في هذا المجال.
    Nacido en una acomodada familia de negocios de Mumbai. Open Subtitles ولد في عائلة ثرية صاحبة أعمال في مومباي
    Pude confirmar que cada una de estas personas tenían asuntos en Nueva York esta semana. Open Subtitles لقد تمكنت من تأكيد أن كل واحد من هؤلاء الناس لديه أعمال في نيويورك هذا الأسبوع

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus