"أعوام بعد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • años después
        
    • años a
        
    Los informes posteriores de verificación y certificación se presentarán a la Junta Ejecutiva a más tardar cinco años después del término del período de verificación anterior. UN وتُقدم تقارير التحقق والاعتماد اللاحقة إلى المجلس التنفيذي في موعد لا يتجاوز خمسة أعوام بعد نهاية فترة التحقق السابقة.
    El genocidio ocurrió en 1994, siete años después de que todas estas mujeres trabajaran juntas para construir este sueño. TED حدثت الإبادة الجماعية في عام 1994، سبعة أعوام بعد أن عملت اؤلئك النسوة سوياً لبناء هذا الحلم..
    Podrían controlarse periódicamente las cuentas de los funcionarios, y este control podría continuar durante cinco años después de que dejaran la Organización. UN ومن الممكن اجراء مراجعة منتظمة لحسابات الموظفين واستمرار مثل هذا الرصد لمدة خسمة أعوام بعد تركهم المنظمة .
    Había oficinas exteriores que notificaban a la Junta de Gestión de Activos de la sede casos de pérdida o de robo entre uno y cuatro años después de consumados los hechos. UN وأبلغت المكاتب الميدانية مجلس إدارة الأصول بالمقر عن حالات فقدان أو سرقة أصول فيما بين عام وأربعة أعوام بعد وقوع الحادث.
    - una ex esposa durante el embarazo o durante los primeros tres años a partir del nacimiento de un hijo; UN - الزوجة السابقة في فترة الحمل أو في غضون ثلاثة أعوام بعد ولادة الطفل؛
    El pueblo de Corea llevó a cabo la transformación socialista de las relaciones de producción en las ciudades y en el campo en tan sólo cuatro a cinco años después la guerra. UN وأكمل الشعب الكوري التحويل الاشتراكي لعلاقات الإنتاج في المدن والقرى خلال فترة لا تزيد على أربعة أعوام أو خمسة أعوام بعد الحرب.
    Los préstamos efectuados en virtud del SCLP tienen un interés anual del 0,5%, con un reembolso semestral que comienza 5,5 años después del desembolso y termina 10 años después de éste. UN وتمنح القروض في إطار مرفق التخفيف من حدة الفقر وتحقيق النمو بسعر فائدة سنوي قدره 0.5 في المائة مع تسديد نصف سنوي ابتداءً من خمسة أعوام ونصف وانتهاءً بعشرة أعوام بعد صرف القرض.
    Durante casi cinco años después de la aprobación del Nuevo Programa no se emprendió ninguna otra iniciativa para mejorar los mecanismos existentes. UN 165 - وعلى مدى حوالي خمسة أعوام بعد اعتماد البرنامج الجديد، لم تطرح أي مبادرات أخرى بغية تحسين الآليات الحالية.
    A pesar de que los trabajos comenzaron poco después, sufrieron frecuentes retrasos o quedaron interrumpidos por varios años después de las fechas de finalización inicialmente previstas. UN وبالرغم من أن العمل بدأ بعد ذلك بفترة قصيرة، فإن إنجازه كان في الغالب يتأخر أو ينقطع عدة أعوام بعد تواريخ الإنجاز الأصلية.
    De conformidad con el artículo 40, los informes iniciales deben presentarse dentro del año de la entrada en vigor del Pacto, y los informes periódicos, de tres a cinco años después. UN وبموجب المادة 40، يتعين تقديم التقارير الأولية خلال سنة واحدة من دخول العهد حيز النفاذ وتقديم التقارير الدورية على فترات بينها فاصل زمني يتراوح ما بين ثلاثة وخمسة أعوام بعد ذلك.
    Con todo, más de 10 años después de validadas las intervenciones para prevenir la transmisión vertical en contextos de recursos limitados, el mundo todavía está distante de haber alcanzado el objetivo de proteger a los recién nacidos contra la infección. UN بيد أنه وقد انقضى أكثر من 10 أعوام بعد ثبوت صلاحية التدخلات لمنع الانتقال الرأسي في البيئات المحدودة الموارد، لا يزال العالم بعيدا عن بلوغ هدف حماية حديثي الولادة من الإصابة بالفيروس.
    IPSAS 17, Propiedades, planta y equipo. No se requiere que las entidades contabilicen las propiedades, planta y equipo durante cinco años después de la adopción de las IPSAS. UN المعيار المحاسبي الدولي رقم 17، الممتلكات والمنشآت والمعدات - لا يلزم الكيانات الاعتراف بالممتلكات والمنشآت والمعدات لفترة خمسة أعوام بعد اعتماد المعايير المحاسبية الدولية.
    Llevó a cabo la transformación socialista de las relaciones de producción en las ciudades y el campo en tan sólo cuatro o cinco años después la guerra y estableció un sistema socialista de estilo coreano centrado en el ser humano en el que no existe la explotación ni la opresión del hombre por el hombre. UN وأكمل الشعب الكوري التحويل الاشتراكي لعلاقات الإنتاج في المدن والقرى خلال فترة لا تزيد على أربعة أو خمسة أعوام بعد الحرب. وأنشأ نظاماً اشتراكياً على النمط الكوري محوره الإنسان المتحرر من استغلال واضطهاد الإنسان لأخيه الإنسان.
    En tanto que la población en edad de trabajar aumentó en casi un 2,8% durante el último decenio, la población desempleada descendió en más de la mitad, desde 2,61 millones de personas en 2000 hasta 1,08 millones diez años después. UN وفي حين أن عدد السكان البالغين سن العمل قد ازداد بنسبة تقرب من 2.8 في المائة خلال العقد الأخير، فقد جرى تقليص عدد العاطلين عن العمل بما يفوق النصف، إذ انتقل هذا العدد من 2.61 مليون في عام 2000 إلى 1.08 مليون، عشرة أعوام بعد ذلك.
    Cada Parte establecerá, tan pronto como sea factible y a más tardar cinco años después de la fecha de entrada en vigor del Convenio para ella, un inventario de las emisiones de las fuentes pertinentes, que mantendrá a partir de entonces. UN 7 - يضع كل طرف، في أقرب وقت من الناحية العملية وفي موعد لا يتجاوز خمسة أعوام بعد تاريخ دخول الاتفاقية حيِّز النفاذ بالنسبة له، قائمة جرد للانبعاثات من المصادر ذات الصلة، ويحتفظ بها بعد ذاك.
    Cada Parte establecerá, tan pronto como sea factible y a más tardar cinco años después de la fecha de entrada en vigor del Convenio para ella, un inventario de las emisiones de las fuentes pertinentes, que mantendrá a partir de entonces. UN 7 - يضع كل طرف، في أقرب وقت من الناحية العملية وفي موعد لا يتجاوز خمسة أعوام بعد تاريخ دخول الاتفاقية حيِّز النفاذ بالنسبة له، قائمة جرد للانبعاثات من المصادر ذات الصلة، ويحتفظ بها بعد ذاك.
    También hizo hincapié en que la mayoría de los fondos destinados al tsunami (alrededor del 55%) constituía financiación temática de actividades humanitarias, lo que permitió que se gastaran en un plazo de entre tres y cinco años después del desastre. UN 174 - وأكدت أيضا أن معظم تمويل كارثة تسونامي (نحو 55 في المائة) كان على شكل تمويل إنساني مواضيعي، مما سمح بإنفاقه خلال فترة تتراوح بين ثلاثة وخمسة أعوام بعد وقوع الكارثة.
    Sin embargo, la notificación sólo surtirá efecto en relación con los derechos sobre los bienes corporales cuya posesión se transfiera al comprador o al arrendatario en un plazo de [especifíquese un plazo, por ejemplo, cinco años] años después de haber dado la notificación. " UN ولكن، لا يكون الإخطار نافذ المفعول إلا فيما يتعلق بالحقوق في الممتلكات الملموسة التي تُسلّم لكي تصبح في حيازة المشتري أو المستأجر في غضون فترة ... [تُحدَّد فترة زمنية، تكون خمسة أعوام مثلا] أعوام بعد تبليغ الإخطار. "
    Sin embargo, la notificación sólo surtirá efecto en relación con los derechos sobre los bienes corporales cuya posesión se transfiera al comprador o al arrendatario en un plazo de [especifíquese un plazo, por ejemplo, cinco años] años después de haber dado la notificación. " UN ولكن، لا يكون الإخطار نافذ المفعول إلا فيما يتعلق بالحقوق في الممتلكات الملموسة التي تُسلّم لكي تصبح في حيازة المشتري أو المستأجر في غضون فترة ... [تُحدَّد فترة زمنية، تكون خمسة أعوام مثلا] أعوام بعد تبليغ الإخطار. "
    d) Los juicios por malos tratos y descuido de niños duran hasta seis o siete años después de que haya sido cometido el delito. UN (د) استغراق المحاكمات في حالات الاعتداء على الأطفال وإهمالهم فترات زمنية قد تصل إلى ستة أو سبعة أعوام بعد ارتكاب الجريمة.
    Los Estados Partes presentarán esos informes en un plazo de dos años a partir de la entrada en vigor del Convenio para el Estado Parte interesado y posteriormente cada cinco años. UN ٢ - تقدم الدول اﻷطراف تلك التقارير خلال عامين من بدء نفاذ الاتفاقية بالنسبة للدولة الطرف المعنية، ثم كل خمسة أعوام بعد ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus