"أعوام من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • años de
        
    • años desde
        
    • años del
        
    • años a
        
    • años después de
        
    • años más
        
    • años contados a partir de
        
    • una década de
        
    • de años
        
    • decenio
        
    • por años
        
    Este Acuerdo es el resultado de más de cuatro años de negociaciones celebradas bajo la égida del Secretario General. UN إن هذا الاتفاق نتيجة لما يزيد عن أربعة أعوام من المفاوضات المعقودة تحت رعاية اﻷمين العام.
    El Sr. Turgunaliev había sido finalmente condenado a un total de cuatro años de privación de libertad en una colonia penal. UN وحكم في نهاية اﻷمر على السيد تورغونالييف بما مجموعه أربعة أعوام من الحرمان من الحرية في سجن جنائي.
    Estimamos que, después de tres años de deliberaciones, la Comisión estuvo mucho más cerca de llegar a un acuerdo sobre ambos temas del programa. UN وفي رأينا، أنه بعد ثلاثة أعوام من المداولات، اقتربت اللجنة من التوصل إلى اتفاق بشأن كلا البندين في جدول الأعمال.
    El fallo señaló la conclusión de litigo de seis años de duración. UN وقد وضع هذا الحكم حدا لستة أعوام من النزاعات القانونية.
    ¿Quiere que analicemos ocho años de historia clínica con "gruñidos" en el diferencial? Open Subtitles أتريد أن نحلل ثمانية أعوام من التاريخ الطبي بنخر في التشخيص؟
    Pero, ¿piensas que hay una oportunidad de aquí a un año, o de aquí a 5 años de que puedas llegar a perdonarme? Open Subtitles لكن أتظن أن هناك فرصة واحدة في المليون أنه بعد عام من الآن أو خمس أعوام من الآن ستقوم بمسامحتي
    Frustrados por años de protestas no violentas y que la guerra no tenía fin. Open Subtitles حركة حانقة من أعوام من التظاهر السلمي التي فشلت في ايقاف الحرب
    Hace ricos bocadillos de huevo... tras ser dueña por años de un pequeño restaurante. Open Subtitles تحضرّ شطائر بيض رائعة بعد أعوام من إمتلاكها لمطعم صغير وسط المدينة
    Tras más de cinco años de hostilidades, muchos de esos combatientes no conocen otra forma de vida. UN وبعد خمسة أعوام من الحرب، لا يعرف العديد من هؤلاء المقاتلين من طرق الحياة إلا الحرب.
    Tras menos de cuatro años de democracia institucionalizada, el Níger organizó una elección presidencial y dos elecciones legislativas. UN وبعد أقل من أربعة أعوام من الديمقراطية المؤسسية، أجرت النيجر انتخابات للرئيس وللسلطة التشريعية.
    Sin embargo, los resultados a los cuatro años de la aprobación del Nuevo Programa y a un año de su examen de mediano plazo, no son alentadores. UN إلا أنه بعد أربعة أعوام من اعتماد البرنامج الجديد، وقبل عام من استعراض منتصف المدة للبرنامج، فإن النتائج غير مشجعة.
    Añadió que, tras cuatro años de aplicación de esa decisión, todas las partes en el sistema de SAT estaban plenamente satisfechas con la ubicación actual de los equipos. UN وقال إنه بعد أربعة أعوام من التنفيذ فإن جميع أطراف نظام خدمات الدعم التقني مرتاحة تماما للمقار الحالية لﻷفرقة.
    Añadió que, tras cuatro años de aplicación de esa decisión, todas las partes en el sistema de SAT estaban plenamente satisfechas con la ubicación actual de los equipos. UN وقال إنه بعد أربعة أعوام من التنفيذ فإن جميع أطراف نظام خدمات الدعم التقني مرتاحة تماما للمقار الحالية لﻷفرقة.
    A través de años de sacudidas y trastornos, entre turbulencias y breves momentos de tranquilidad, hoy nos encontramos en el umbral de un nuevo siglo y de un nuevo milenio. UN وعبر أعوام من التقلبات والقلاقل، وعبر الاضطرابات ولحظات الهدوء القصيرة، نقف اﻵن على عتبة قرن جديد وألفية جديدة.
    Es bien conocida la consagración de Australia a la labor de la Conferencia de Desarme, tras años de realizaciones. UN وتعهد استراليا بالمضي قُدماً في مؤتمر نزع السلاح، بعد أعوام من النجاح، معروف جيداً.
    Una presunta víctima de esas ejecuciones había sido un niño de 8 años de edad sorprendido portando una pistola. UN وكان من بين الضحايا الذين ادعي بإعدامهم بإجراءات موجزة صبي يبلغ ثمانية أعوام من العمر قبض عليه وفي حوزته مسدس.
    Una presunta víctima de esas ejecuciones había sido un niño de 8 años de edad sorprendido portando una pistola. UN وكان من بين الضحايا الذين ادعي بإعدامهم بإجراءات موجزة صبي يبلغ ثمانية أعوام من العمر قبض عليه وفي حوزته مسدس.
    También es gratuita la escuela de párvulos de 3 a 5 años de edad. UN ويوفر التعليم المجاني في الحضانات أيضاً للأطفال بين سن 3 سنوات و5 أعوام من العمر.
    Tayikistán ha sido un Estado Miembro durante los 10 años de su nueva historia. UN لقـــــد انضمت طاجيكستان إلـــى العضويــــة قبل 10 أعوام من تاريخها الحديث.
    Esos planes se presentarán a la Conferencia de las Partes en un plazo de cuatro años desde la fecha de entrada en vigor del Convenio para esa Parte. UN وتُعرض أية خطة على مؤتمر الأطراف خلال أربعة أعوام من تاريخ دخول الاتفاقية حيِّز النفاذ بالنسبة لذلك الطرف.
    Estamos aquí a 10 años del establecimiento del programa de acción para la juventud, pero con condiciones muy diferentes. UN فنحن هنا بعد 10 أعوام من اعتماد برنامج العمل العالمي للشباب حتى سنة 2000 وما بعدها، ولكن في ظروف مختلفة إلى حد كبير.
    Por regla general, las moratorias fiscales se conceden hasta por 5 años a partir de la inversión, pero puede ir hasta 10 años y, en algunos casos, 25. UN واﻹعفاءات الضريبية تتاح عادة لمدة تصل إلى خمسة أعوام من تاريخ الاستثمار، ولكنها يمكن أن ترتفع إلى عشرة أعوام، بل أحياناً إلى ٥٢ عاماً.
    Seis años después de la liberación del Afganistán del yugo de los terroristas internacionales seguimos luchando a diario contra esa amenaza. UN وبعد ستة أعوام من تحرير أفغانستان من قبضة الإرهاب الدولي، ما زلنا نصارع هذا التهديد على أساس يومي.
    El dinero fluye en situaciones de emergencia, ¿pero quién se preocupa todavía tres años más tarde? ¿Quién participa en la reconstrucción? UN والأموال تتدفق في حالات الطوارئ، ولكن من يبقى مهتما بعد ثلاثة أعوام من وقوعها؟ ومن الذي يشارك في التعمير؟
    Así pues, a los nuevos miembros del Consejo de Europa se les pide que firmen en el plazo de un año, y ratifiquen en el de tres años contados a partir de su ingreso en la organización, el Sexto Protocolo Facultativo del Convenio Europeo, cuyo objetivo es la abolición de la pena de muerte, y también se les pide que declaren de manera inmediata la suspensión de las ejecuciones. UN وهكذا فإن اﻷعضاء الجدد في مجلس أوروبا يطالبون بالتوقيع في غضون عام واحد على البروتوكول الاختياري السادس للاتفاقية اﻷوروبية الرامي إلى إلغاء عقوبة اﻹعدام والتصديق عليه في غضون ثلاثة أعوام من انضمامهم إلى المنظمة، كما أنهم يطالبون بوقف تنفيذ عقوبة اﻹعدام فورا.
    Tuvimos una década de champán de gente que conocemos como Carders. TED و قد كانت عشرة أعوام من الاحتفالات بالنسبة للأشخاص الذين يعرفون لدينا بـ "مخترقي البطاقات".
    Estabas haciendo un Máster en historia. Nos casamos un par de años luego de eso. Open Subtitles لقد كنتِ تدرسين شهادة الماجستير بالتاريخ ونحن تزوجنا بعد بضعة أعوام من ذلك.
    La Asamblea debe reconocer el debate de hoy por lo que es: un grito de frustración resultante de los años de desaliento que han sufrido a diario y durante más de un decenio las personas que se han visto afectadas directamente por este conflicto prolongado. UN وينبغي للجمعية أن تدرك مناقشة اليوم على حقيقتها، وهي أنها صرخة إحباط ناجمة من أعوام من القنوط الذي يقاسيه، على أساس يومي لما يزيد على عقود، من يتأثرون بشكل مباشر بهذا الصراع المطول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus