En tercer lugar, mi delegación no está de acuerdo con la propuesta de abreviar el período base de siete años y medio. | UN | ثالثا، لا يوافق وفدي على الاقتراح بتقصير فترة اﻷساس المحددة بسبعة أعوام ونصف العام. |
Su condena era de 8 años y medio. | UN | وقد حكم عليها بالسجن لمدة ثمانية أعوام ونصف العام. |
Después de transcurrir casi tres años y medio y de haberse presentado una comunicación al Comité, las autoridades eslovacas sólo han encausado a la persona responsable. | UN | وأوضح أن مجرد اتهام السلطات السلوفاكية للشخص المسؤول قد تطلب قرابة ثلاثة أعوام ونصف العام وإرسال بلاغ إلى اللجنة. |
Quiero comentarles una pequeña experiencia que he vivido en cuatro años y medio de Presidente. | UN | وأود أن أحكي جزءاً يسيراً من تجربتي خلال أربعة أعوام ونصف العام من رئاستي. |
Sin embargo como ha mostrado la Conferencia de Desarme en el caso de la Convención sobre las Armas Químicas celebrada hace tres años y medio, con decisión política, resistencia y voluntad de avenencia pueden concluirse con éxito incluso las negociaciones más difíciles. | UN | لكن كما بين مؤتمر نزع السلاح منذ ثلاثة أعوام ونصف العام في حالة اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية فانه يمكن بالتصميم السياسي والمثابرة والاستعداد لتقديم حلول وسط، تحقيق خاتمة ناجحة ﻷصعب المفاوضات. |
Por consiguiente, no fue sino en los últimos meses frenéticos de una iniciativa que se había prolongado durante tres años y medio que la parte turca, por mediación de funcionarios turcos, se prestó a debatir seriamente el fondo de la cuestión. | UN | ولذلك لم يشارك الجانب التركي، من خلال المسؤولين الأتراك، بحدية في معالجة الجانب الجوهري من القضية طوال الجهود التي بذلت على مدى ثلاثة أعوام ونصف العام إلا في الشهور الأخيرة الحافلة بالاضطراب. |
El Estado parte aduce que las comunicaciones deben presentarse dentro de un plazo razonable contado a partir del agotamiento de los recursos internos y que no puede considerarse que un lapso de cuatro años y medio sea un plazo razonable. | UN | وتؤكد الدولة الطرف أن البلاغ ينبغي أن يقدم في غضون مدة معقولة عقب استنفاد سبل الانتصاف المحلية وأن فترة أربعة أعوام ونصف العام لا يمكن اعتبارها مدة معقولة. |
6.3 El Comité también toma nota de la afirmación del Estado parte relativa al abuso del derecho a presentar comunicaciones, habida cuenta del tiempo transcurrido desde el agotamiento definitivo de los recursos internos, cuatro años y medio. | UN | 6-3 وتحيط اللجنة علماً أيضاً بحجة الدولة الطرف فيما يتعلق بإساءة استعمال الحق في تقديم البلاغ بالنظر إلى الوقت الذي انقضى منذ استنفاد آخر سبل الانتصاف المحلية، أي أربعة أعوام ونصف العام. |
105. En diciembre de 1988, la Asamblea General aprobó la ejecución del Sistema Integrado de Información de Gestión (SIIG) en un período de tres años y medio y con un costo calculado en 28 millones de dólares. | UN | ١٠٥ - وافقت الجمعية العامة في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٨ على تنفيذ نظام المعلومات التنظيمية المتكامل على فترة ثلاثة أعوام ونصف العام بتكلفة تقديرية قدرها ٢٨ مليون دولار. |
Volviendo la vista a los esfuerzos realizados en los últimos tres años y medio para producir el cambio y a las importantes medidas administrativas adoptadas durante el período que se examina en la presente memoria anual, creo que será necesario seguir introduciendo reformas de consideración en el período que se avecina. | UN | وأعتقد، وأنا أنظر إلى الثلاثة أعوام ونصف العام الماضية من الجهد المبذول للتغيير والخطوات التنظيمية المهمة التي اتخذت في الفترة التي يشملها هذا التقرير، أن الحاجة لا تزال قائمة إلى مزيد من اﻹصلاحات الكبيرة في الفترة القادمة. |
También se documentó el caso de la violación de una niña de cuatro años y medio en el territorio de Kalehe (Kivu del Sur). La violación fue presuntamente cometida por elementos armados de las FDLR. | UN | وتم أيضا توثيق حالة اغتصاب فتاة عمرها أربعة أعوام ونصف العام في منطقة كاليهي (كيفو الجنوبية) وتفيد التقارير بأن عناصر مسلحة من قوات القوى الديمقراطية لتحرير رواندا ارتكبت عملية الاغتصاب. |
En los tres años y medio transcurridos entre el establecimiento del punto focal y el nombramiento de la Defensora el 3 de junio de 2010, el punto focal recibió 25 solicitudes de supresión de la Lista relativas a 18 personas y 22 entidades. | UN | وخلال فترة الثلاثة أعوام ونصف العام التي امتدت بين إنشاء مركز التنسيق وتعيين أمينة المظالم في 3 حزيران/يونيه 2010، تلقى المركز 25 طلبا لرفع أسماء من القائمة، تتعلق بـ 18 فردا و 22 كيانا. |
El 11 de mayo de 2010, la Sección de Apelaciones del Tribunal Popular Supremo redujo la pena del Sr. Long a tres años y medio de prisión y confirmó las penas impuestas al Sr. Dinh y al Sr. Thuc. | UN | وفي 11 أيار/مايو 2010، خفض قسم الاستئنافات في محكمة الشعب العليا فترة سجن السيد لونغ إلى ثلاثة أعوام ونصف العام. وجرى تأكيد الحكميْن الصادريْن بحق السيد دِنْ والسيد توك. |
El autor afirma que sufrió el " síndrome del pabellón de la muerte " durante seis años y medio y que las condiciones de reclusión en ese pabellón se describieron en la comunicación Nº 247/2004, A. A. c. Azerbaiyán. | UN | ويؤكد صاحب البلاغ أنه تعرض ل " متلازمة رواق المحكوم عليهم بالإعدام " لمدة ستة أعوام ونصف العام وأن البلاغ رقم 247/2004، أ. أ. |
72. En Nigeria, en diciembre de 2012 comenzó a ejecutarse un programa de cuatro años y medio de duración para combatir la corrupción, financiado por la Unión Europea. | UN | 72- وفي نيجيريا، ثمَّة برنامج لمكافحة الفساد يدوم أربعة أعوام ونصف العام بتمويل من الاتحاد الأوروبي دخل حيِّز التنفيذ في كانون الأول/ديسمبر 2012. |
LAGUNA BEACH – Seis años y medio tras el comienzo de la crisis financiera global, los bancos centrales de las economías tanto emergentes como desarrolladas siguen llevando a cabo políticas monetarias caracterizadas por un activismo impredecible y sin precedentes. ¿Cuánto queda de este insólito camino? | News-Commentary | لاجونا بيتش ــ بعد مرور ستة أعوام ونصف العام منذ اندلعت الأزمة المالية العالمية، لا تزال البنوك المركزية في الاقتصادات الناشئة والمتقدمة على حد سواء مستمرة في ملاحقة سياسة نقدية ناشطة إلى حد غير مسبوق ــ ولا يمكن التنبؤ بها. ولكن كم تبقى من الطريق في هذه الرحلة غير العادية؟ |
5.4 Los autores explican que el retraso de cuatro años y medio en la presentación de su comunicación al Comité se debe a que intentaron en primer lugar presentar una demanda ante el Tribunal Europeo de Derechos Humanos y estuvieron esperando el resultado de dicho procedimiento. | UN | ف. النفسية. 5-4 ويبرر صاحبا البلاغ تقديم بلاغهما إلى اللجنة بعد انقضاء أربعة أعوام ونصف العام بكونهما حاولا في البداية تقديم التماس إلى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان وكانا ينتظران نتائج ذلك الإجراء. |
En dicha solicitud, presentada el 24 de febrero de 2012, se pedía que se concediera una indemnización por importe de 1.006.550 dólares por los ocho años y medio que Zigiranyirazo había estado recluido antes de ser absuelto por la Sala de Apelaciones y que se dictara una providencia con arreglo al artículo 28 del Estatuto del Tribunal que dispusiera su traslado obligatorio a Bélgica. | UN | والتمس الطلب المقدم في 24 شباط/فبراير 2012 الحصول على مبلغ 550 006 1 دولارا تعويضا لزيغيرانيرازو عن مدة الثمانية أعوام ونصف العام التي قضاها محتجزا قبل أن تبرئه دائرة الاستئناف في نهاية المطاف، وطلب أيضا إصدار أمر عملا بالمادة 28 من النظام الأساسي للمحكمة الدولية يقضي بنقله إلى بلجيكا. |
31. Según lo indicado en la respuesta, el Tribunal Popular de Ciudad Ho Chi Minh inició el juicio de apelación el 11 de mayo de 2010, y decidió confirmar la sentencia dictada en primera instancia contra el Sr. Dinh y el Sr. Thuc y reducir la pena del Sr. Long a tres años y medio de prisión. | UN | 31- ووفقاً للرد، بدأت محكمة الشعب لمدينة هو شي مِنْ المحاكمة بناء على الاستئناف في 11 أيار/مايو 2010 وقررت تأييد حكم المحكمة الابتدائية ضد السيد دِنْ والسيد توك، وتخفيف حكم السجن الصادر بحق السيد لونغ إلى ثلاثة أعوام ونصف العام. |
123. En el caso Nº 1532/2006 (Sedljar y Lavrov c. Estonia), el Comité observó que habían transcurrido cuatro años y medio desde el agotamiento de los recursos internos y dos años y siete meses desde que el Tribunal Europeo de Derechos Humanos declarara inadmisible la causa. | UN | 123- وفي القضية رقم 1532/2006 (سيدليار ولافروف ضد إستونيا)، لاحظت اللجنة أن أربعة أعوام ونصف العام قد انقضت منذ استنفاد سبل الانتصاف المحلية وأن سنتين وسبعة أشهر قد مرت على إعلان المحكمة الأوروبية عدم مقبولية البلاغ. |