"أعين العالم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los ojos del mundo
        
    • la vista del mundo
        
    Mantendrán credibilidad a los ojos del mundo sólo si los resultados de sus esfuerzos son claramente evidentes. UN ولن تحتفظ بمصداقيتها في أعين العالم إلا إذا اتضحت بجلاء نتائج جهودها.
    El genocidio en ese país tuvo lugar ante los ojos del mundo y fue condenado con razón. UN فالإبادة الجماعية في ذلك البلد قد حدثت أمام أعين العالم واستحقت الإدانة من الجميع.
    Debemos mantener su autoridad moral a los ojos del mundo, a fin de que sigan siendo eficaces. UN وعلينا الحفاظ على سلطتها المعنوية في أعين العالم إذا أرادت أن تظل فعالة.
    Ante los ojos del mundo, las Naciones Unidas simbolizan el orden público en las relaciones internacionales. UN فالأمم المتحدة في أعين العالم ترمز لسيادة القانون في العلاقات الدولية.
    De otro modo, la credibilidad de las Naciones Unidas ante los ojos del mundo y ante nuestros propios ciudadanos con el tiempo se perderá. UN وإذا لم نفعل ذلك، سوف تنهار مصداقية الأمم المتحدة في أعين العالم وفي أعين مواطنينا.
    Hemos puesto a Panamá ante los ojos del mundo como un excelente lugar para hacer negocios e inversiones. UN وقد أثبتنا مركز بنما في أعين العالم بوصفها مكانا مميزا للأعمال التجارية والاستثمار.
    Ahora, los ojos del mundo entero están mirando a los líderes que están junto a mí ahora preparados para iniciar una nueva era de transparencia honestidad y confianza. Open Subtitles والآن، أعين العالم بأكلمه تنظر إلى القادة الذي يقفون معي الآن جاهزون ليبشروا بعصرٍ جديد من الشفافية الصدق، والثقة
    En pocas palabras , el poder del Creador que se conoce como los ojos del mundo . Open Subtitles سوف أخبركِ، بشأن قوة الخلق، المعروفة بأسم أعين العالم
    A los ojos del mundo, he hecho cosas terribles e imperdonables. Open Subtitles في أعين العالم , لقد فعلت , أشياء فضيعة لايُغفَر لها
    Te dieron de baja, de baja, a los ojos del mundo, eso es un terrible espectáculo. Open Subtitles لقد تم تجريدك من قيادتك تم تجريدك من ملابسك أمام أعين العالم وإنه لمنظر فظيع
    Al no mostrar moderación y al responder al ensayo indio, el Pakistán ha dejado pasar una oportunidad realmente inestimable para fortalecer su propia seguridad y mejorar su reputación política ante los ojos del mundo. UN إذ أن باكستان، بعدم ممارستها لضبط النفس والاستجابة للتجربة الهندية، أضاعت فرصة لا تقدر بثمن أبداً لتعزيز أمنها، ومكانتها السياسية في أعين العالم.
    ¡Es difícil concebir que semejantes actos de crueldad y salvajismo, sin parangón en la historia, hayan podido cometerse a fines del siglo XX y ante los ojos del mundo entero! UN ومن الصعب أن نتصور أن تلك القسوة والأعمال الوحشية التي ارتكبها بشر والتي ليس لها مثيل في التاريخ، قد وقعت في نهاية القرن العشرين أمام أعين العالم بأسره.
    A la luz de esta cruda realidad, resulta obvio que las decisiones del Consejo de Seguridad, que tienen una repercusión decisiva en los acontecimientos del mundo real, cada vez tienen menos legitimidad a los ojos del mundo en desarrollo. UN وفي ضوء هذه الحقيقة الساطعة، أصبح واضحا أن قرارات مجلس الأمن، وهي ذات التأثير الحاسم على الأحداث التي تجري على أرض الواقع، قد فقدت شرعيتها على نحو متزايد في أعين العالم النامي.
    La primera parte de la declaración del Grupo de Inspección de la Comisión de Defensa Nacional que reveló la verdad del caso del Cheonan a los ojos del mundo puso claramente en evidencia los verdaderos colores de los embusteros que inventaron el caso. UN وقد كشف الجزء الأول من التصريح الذي صدر عن فريق التحقيق التابع للجنة الدفاع الوطني وأماط اللثام عن حقيقة قضية السفينة تشيونان أمام أعين العالم الوجه الحقيقي للمخادعين الذين لفقوا القضية.
    los ojos del mundo nos miran, Doctor. Open Subtitles إن أعين العالم مسلطة علينا يا دكتور
    Pensé que los ojos del mundo estarían sobre ti. Open Subtitles ظننت بأن أعين العالم ستركز عليك
    los ojos del mundo estaban en nosotros, y fui parte de algo de veras especial, y por una vez, no lo iba a arruinar. Open Subtitles "كانت أعين العالم علينا" وكنت جزءاً من شيء" "مميز بحق "وما كنت سأخربها لأول مرة"
    Todos esos conflictos se libraron con armas convencionales. ¿Qué hace la Conferencia de Desarme entretanto, mientras que los ojos del mundo están puestos en los dramas yugoslavo, somalí o rwandés? Nada, o mejor dicho, la Conferencia se empantana en debates de procedimiento para asegurarse de que nada se hace en el ámbito de las armas convencionales. UN فجميع هذه المنازعات قد جرت باستخدام اﻷسلحة التقليدية. وماذا فعل مؤتمر نزع السلاح طوال هذه الفترة بينما كانت أعين العالم موجهة نحو المآسي اليوغوسلافية والصومالية او الرواندية؟ إنه لم يفعل شيئا، بل غاص في المناقشات الاجرائية لضمان أن شيئا لن يتم في ميدان اﻷسلحة التقليدية.
    El acuerdo sobre paz y reconciliación nacional se firmó el 28 de agosto en Arusha, Tanzanía, ante los ojos del mundo entero, que celebró la ocasión. Ese fue un avance cualitativo hacia un futuro mejor para el pueblo de Burundi. UN فقد وقع على اتفاق السلم والمصالحة الوطنية في 28 آب/أغسطس في أروشا، تنزانيا، أمام أعين العالم كله وقد رحب العالم بهذه المناسبة وكان ذلك انطلاقة نوعية صوب مستقبل أفضل لشعب بوروندي.
    Ello pasa por darle el poder decisorio en los asuntos fundamentales a la Asamblea General, terminar de una buena vez con las prácticas oligárquicas y, muy frecuentemente, autocráticas de esta Organización que le restan autoridad ante los ojos del mundo. UN وهذا يعني إعطاء سلطة صنع القرار في المسائل الجوهرية للجمعية العامة ووضع حد نهائي لممارسات حكم الأقلية، بل ممارسات الحكم الاستبدادي في كثير جدا من الأحيان، في المنظمة، تلك الممارسات التي تقلص سلطتها في أعين العالم.
    Tuvo éxito a la vista del mundo la infamia, la injusticia y la amenaza para la paz y la seguridad internacionales que representaba el sistema de apartheid en Sudáfrica. UN ولقد نجحت في أن تبقي أمام أعين العالم الخزي والظلم والتهديد للسلم واﻷمن واﻷمن الدوليين الذي يشكله نظام الفصل العنصري في جنوب افريقيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus