Estaba prohibido tratar de obtener alimentos o medicinas de forma privada. | UN | وتم حظر محاولات الحصول على أغذية أو أدوية إضافية بطرق خاصة. |
No abandonaremos a los que dependen de nuestra ayuda para salvar vidas, ya sea en la forma de alimentos o de medicamentos. | UN | نحن لن نتخلى عن الذين يعتمدون على مساعدتنا لإنقاذ أرواحهم، سواء كانت أغذية أو أدوية. |
Existen graves preocupaciones por la salud y el bienestar de los presos de conciencia que no pueden recibir visitas de sus familiares, porque ello les impide contar con un suplemento importante de alimentos o medicamentos. | UN | وثمة ما يدعو إلى القلق الشديد بشأن صحة وعافية سجناء الرأي الذين لا يستطيعون تلقي زيارة عائلاتهم لأن هذه الزيارات تسمح لهم بالحصول على أغذية أو أدوية إضافية ذات شأن. |
En la actualidad, pese a sufrir de diversas enfermedades y de desnutrición, no se le permite recibir alimentos ni medicinas enviados desde fuera de la prisión ni comprar los mismos. | UN | وفي الواقع، فإنه يعاني من عدة أمراض ومن سوء التغذية، ولا يسمح له بتلقي أغذية أو أدوية مرسلة من خارج السجن ولا بشرائها. |
No se permite a los aldeanos dejar que sus vacas y cabras pasten en la zona ni obtener alimentos ni otros importantes materiales tradicionales del bosque. | UN | ولم يعد مسموحا للقرويين برعي أبقارهم وأغنامهم في المنطقة أو الحصول على أغذية أو أي مواد تقليدية مهمة من الغابات. |
Contaminante marino severo. No transportar con alimentos y forraje. | UN | لا يتم نقلها في صحبة أغذية أو مواد علفية. |
Los criterios para determinar si los ingresos brutos de un hotel o un establecimiento de alimentos o bebidas exceden de ese límite serán enunciados en una instrucción administrativa del Director del Organismo Fiscal Central. | UN | وسترد معايير تقرير ما إذا كان إجمالي ربح منشأة فندقية أو منشأة أغذية أو مشروبات تجاوز الحد الأدنى في تعليمات إدارية يصدرها رئيس السلطة المالية المركزية. |
Declaración y pago del impuesto Cada hotel y establecimiento de alimentos o bebidas gravado con el impuesto sobre los servicios hará una declaración de ese impuesto y lo pagará dentro de los 15 días siguientes al último día del mes civil a que corresponda. | UN | على كل منشأة أو منشأة أغذية أو مشروبات تخضع لضريبة الخدمات أن تقدم إقرارا ضريبيا وتسدد ضريبة الخدمات المستحقة في غضون 15 يوما من آخر أيام الشهر التقويمي الذي استحقت عنه ضريبة الخدمات. |
Contando con apoyo jurídico, económico, práctico y emocional, las madres deberían poder amamantar a sus hijos de manera exclusiva entre cuatro y seis meses, sin suplementos de alimentos o bebidas, y seguir amamantándolos con suficientes y adecuados suplementos alimenticios hasta la edad de 2 años o incluso más tarde. | UN | وبواسطة الدعم القانوني والاقتصادي والعملي والعاطفي، ينبغي تمكين اﻷمهات من الاقتصار على تقديم رضاعة طبيعية خالصة للرضع لمدة تتراوح بين ٤ و ٦ أشهر، دون أغذية أو أشربة تكميلية، ومواصلة تقديم الرضاعة الطبيعية للرضع مع تقديم أغذية تكميلية مناسبة وكافية حتى سن السنتين أو ما بعد ذلك. |
Contando con apoyo jurídico, económico, práctico y emocional, las madres deberían poder amamantar a sus hijos de manera exclusiva entre cuatro y seis meses, sin suplementos de alimentos o bebidas, y seguir amamantándolos con suficientes y adecuados suplementos alimenticios hasta la edad de 2 años o incluso más tarde. | UN | وبواسطة الدعم القانوني والاقتصادي والعملي والعاطفي، ينبغي تمكين اﻷمهات من الاقتصار على تقديم رضاعة طبيعية خالصة للرضع لمدة تتراوح بين ٤ و ٦ أشهر، دون أغذية أو أشربة تكميلية، ومواصلة تقديم الرضاعة الطبيعية للرضع مع تقديم أغذية تكميلية مناسبة وكافية حتى سن السنتين أو ما بعد ذلك. |
Cada hotel y establecimiento de alimentos o bebidas que tenga que pagar el impuesto sobre los servicios en un mes civil deberá llevar registros contables respecto de ese mes y cada uno de los meses subsiguientes en ese año civil, de conformidad con las instrucciones administrativas que dicte el Director del Organismo Fiscal Central. | UN | على كل منشأة فندقية أو منشأة أغذية أو مشروبات تخضع لضريبة الخدمات في أي شهر تقويمي أن تحتفظ بسجلات مكتوبة لذلك الشهر ولكل من الشهور التالية في تلك السنة التقويمية وفقا للتعليمات الإدارية الصادرة عن رئيس السلطة المالية المركزية. |
d) Uso de diamantes como moneda para transarse por suministros, ya sean armas, alimentos o medicinas. | UN | (د) استخدام الماس كعملة تشترى بها الإمدادات سواء كانت إمدادات أسلحة أو أغذية أو أدوية. |
a) Los diamantes se truecan por suministros, que pueden ser armas, alimentos o medicinas. | UN | (أ) ما يستخدم منه كعملة ويتجر فيه لقاء إمدادات إما في شكل أسلحة أو أغذية أو أدوية. |
Las inundaciones y las sequías han causado un gran número de pérdidas de cosechas en partes del Camerún, con lo cual unos 5,5 millones de personas se han quedado sin alimentos o con una cantidad limitada de alimentos en la temporada de escasez. | UN | 24 - وتسببت الفيضانات وحالات الجفاف في فشل المحاصيل بقدر كبير في أجزاء من الكاميرون، حيث أدى ذلك لأن يصبح حوالي 5.5 مليون شخص بدون أغذية أو يملكون قدرا محدودا منها. |
La mayor parte de estas denuncias, casi el 100%, correspondieron a mujeres romaníes que declararon que habían sido objeto de discriminación y de acoso en las tiendas cuando iban a comprar alimentos o ropa. También informaron de discriminación cuando iban a alojarse en un hotel o cuando entraban en un restaurante. | UN | وأغلبية هذه الشكاوى، بعدد يقارب ١٠٠ شكوى، تُبَلِّغ فيها نساء من الروما عن تعرضهن للتمييز والمضايقة في المتاجر التي ذهبن إليها لشراء أغذية أو ملابس، وتبلِّغ نساء الروما أيضا بأنهن يتعرضن للتمييز لدى محاولتهن الإقامة في الفنادق أو ارتياد المطاعم. |
No deben transportarse o almacenarse alimentos ni bebidas en el mismo compartimiento. | UN | وينبغي ألا تنقل أغذية أو مشروبات في نفس الحيز. |
No deben transportarse o almacenarse alimentos ni bebidas en el mismo compartimiento. | UN | وينبغي ألا تنقل أغذية أو مشروبات في نفس الحيز. |
No deben transportarse o almacenarse alimentos ni bebidas en el mismo compartimiento. | UN | وينبغي ألا تنقل أغذية أو مشروبات في نفس الحيز. |
Se afirma que no se le permite recibir alimentos ni medicinas enviados desde fuera de la prisión ni comprar los mismos, pese a padecer de desnutrición y de diversas enfermedades. | UN | ويؤكد بأنه لا يُسمح له بتلقي أغذية أو أدوية مرسلة من خارج السجن، كما لا يجاز له شراؤها على الرغم من أنه يعاني من سوء التغذية ومن أمراض مختلفة. |
- suspensión de la asistencia prestada en virtud de la Ley de asistencia exterior de 1961, a no ser por la asistencia humanitaria para alimentos y otros productos agrícolas; | UN | -- إنهاء المساعدة المقدمة بموجب قانون المساعدة الخارجية لعام ١٦٩١، باستثناء المساعدة اﻹنسانية المنطوية على أغذية أو غيرها من السلع الزراعية؛ |
- suspensión de la asistencia prestada en virtud de la Ley de asistencia exterior de 1961, salvo por lo que respecta a la asistencia humanitaria para alimentos y otros productos agrícolas; | UN | " -- إنهاء المساعدة المقدمة بموجب قانون المساعدة الخارجية لعام ١٦٩١، باستثناء المساعدة اﻹنسانية المنطوية على أغذية أو غيرها من السلع الزراعية؛ |
No han podido entrar los productos esenciales, sean alimentos u otros productos. | UN | فلم يُسمح بدخول جميع المواد اﻷساسية، سواء كانت أغذية أو غيرها من المنتجات. |