Asistieron al Foro Permanente aproximadamente 900 personas, en su mayoría representantes de organizaciones indígenas. | UN | وحضر المنتدى الدائم نحو 900 شخص أغلبهم من ممثلي منظمات السكان الأصليين. |
Diecinueve de ellos, en su mayoría mujeres y niños, murieron en un ataque rápido en la ciudad de Beit Hanoun. | UN | وكان من بينهم 19 قتيلا، أغلبهم من النساء والأطفال، سقطوا صرعى هجوم واحد سريع على بيت حانون. |
Más de un millón de personas, en su mayoría jóvenes, llenan las cárceles del país, que mantiene el privilegio de tener la tasa de encarcelamiento más grande del mundo. | UN | فأكثر من مليون شخص، أغلبهم من الشباب، تغص بهم سجون البلد، وهو ما يجعله يتميز لﻷسف بأعلى معدل للسجناء في العالم. |
Hasta la fecha, más de 3.600 participantes, principalmente de África, han recibido capacitación técnica y han hecho varios cursos de corta duración en Malasia. | UN | وهناك حتى اﻵن أكثر من ٣ ٦٠٠ مشارك، أغلبهم من أفريقيا، تلقوا تدريبا تقنيا ودورات قصيرة مختلفة في ماليزيا. |
Se repatriaron del Zaire a Burundi unos 36.000 refugiados, que procedían en su mayor parte de la región de Uvira. | UN | ٢٤ - في بوروندي، عاد نحو ٠٠٠ ٣٦ لاجئ إلى الوطن من زائير، أغلبهم من منطقة يوفيرا. |
También resultaron desplazados 25.000 bosníacos, la mayoría de los cuales eran partidarios de Fikret Abdić que huyeron ante el avance de las fuerzas del Gobierno bosnio en el enclave de Bihać. | UN | كما شُرد ٠٠٠ ٢٥ من البوسنيين، أغلبهم من أنصار فكري عبديتش الذين هربوا بعد دخول قوات حكومة البوسنة إلى جيب بيهاتش. |
Tan sólo en la colina de Sororezo, habría que deplorar la muerte de un número de personas situado entre 80 y 270, en su mayoría mujeres y niños. | UN | وفي تل سوروريزو وحده، أثار الحزن واﻷسى مقتل عدد يتراوح بين ٠٨ و٠٧٢ شخصا أغلبهم من النساء واﻷطفال. |
Más de 50.000 personas, en su mayoría desplazados internos, reciben ayuda alimentaria en Wau. | UN | وتقدم المعونة الغذائية إلى أكثر من ٠٠٠ ٥٠ مستفيد في واو، أغلبهم من المشردين. |
Unas 24.000 personas, en su mayoría de los países en desarrollo, mueren a diario de hambre. | UN | ويموت يوميا بسبب الجوع زهاء 000 24 شخص، أغلبهم من العالم النامي. |
Alrededor de 961.000 madres y padres solos reciben la prestación de apoyo a los ingresos, en su mayoría mujeres. | UN | ويتلقى نحو 000 961 من الأبوين الوحيدين دعم الدخل، أغلبهم من النساء. |
Algunas ONG estiman que casi 200.000 personas, en su mayoría mujeres, son llevadas al Pakistán como objeto de trata. | UN | وتقدر بعض المنظمات غير الحكومية أن نحو 000 200 شخص، أغلبهم من النساء، يتم الاتجار بهم داخل باكستان. |
Posteriormente, 3.053 personas, en su mayoría de origen étnico croata y no serbias, fueron registradas como desaparecidas y secuestradas por la fuerza. | UN | وبالتالي، تم تسجيل 053 3 مفقوداً ومختطفاً أغلبهم من أصل كرواتي وأشخاص ليسوا صرباً. |
Más de 4.000 de ellos son ciudadanos de otros países, principalmente de Italia. | UN | ويقيم فيها ما يزيد على 000 4 أجنبي من مواطني بلدان أخرى أغلبهم من الإيطاليين. |
Cada año hay al menos 350 millones de casos de paludismo en todo el mundo y más de un millón de fallecimientos, principalmente de niños menores de 5 años. | UN | ويصاب كل عام، ما لا يقل عن 350 مليون شخص بالملاريا في جميع أنحاء العالم، وتودي بحياة مليون شخص، أغلبهم من الأطفال دون سن الخامسة. |
16. Unos 30 becarios, principalmente de países en desarrollo, reciben capacitación para diplomáticos jóvenes en el marco del Programa de las Naciones Unidas de becas, capacitación y servicios de asesoramiento sobre desarme. | UN | ١٦ - يشمل تدريب الدبلوماسيين الشبان ضمن إطار برنامج اﻷمم المتحدة للزمالات والتدريب والخدمات الاستشارية في ميدان نزع السلاح نحو ٣٠ من الزملاء أغلبهم من البلدان النامية. |
El 12 de julio de 2000, el Parlamento serbio destituyó a 13 funcionarios judiciales, en su mayor parte magistrados, de sus cargos. | UN | وفي 12 تموز/يوليه 2000، أقال البرلمان الصربي 13 مسؤولاً في المحاكم، أغلبهم من القضاة، من مهامهم. |
Se está aplicando una nueva legislación de tutela de adultos que tendrá beneficiará en primer lugar a los ciudadanos de más edad, la mayoría de los cuales son mujeres: | UN | ٨٠٣ - يجري اﻵن تنفيذ تشريع جديد للقوامة على الراشدين سيؤثر بصورة أساسية على المواطنين كبار السن الذين أغلبهم من النساء: |
En esta investigación que tuvo una duración de aproximadamente dos años participaron 33.626 profesionales mayoritariamente mujeres. | UN | وشارك في هذا البحث، الذي استغرق سنتين، 626 33 من المهنيين، أغلبهم من النساء. |
:: Proporcionar un marco jurídico para luchar contra la trata de personas, manifestación moderna de la esclavitud cuyas víctimas son predominantemente mujeres y niños; | UN | توفير إطار قانوني لمكافحة الاتجار بالأشخاص، الذي يعتبر المظهر المعاصر للرق وضحاياه في أغلبهم من النساء والأطفال |
Hasta la fecha, cerca de 6.000 personas han resultado infectadas, la mayoría de ellas son jóvenes con edades comprendidas entre los 15 y los 29 años. | UN | وحتى الآن، أصيب بالفيروس حوالي 000 6 شخص أغلبهم من الشباب الذين تتراوح أعمارهم بين الخامسة عشرة والتاسعة والعشرين. |
La población musulmana procedente del Asia meridional ascendía a 150.000 habitantes, que principalmente eran artesanos y comerciantes. | UN | وبلغ عدد المسلمين الذين جاءوا من جنوب آسيا ٠٠٠ ١٥٠ نسمة وكان أغلبهم من أصحاب الصناعات اليدوية والحرف. |
En 2013, se repatrió a más de 1.700 refugiados angoleños con la asistencia del ACNUR, principalmente desde Botswana y Zambia. | UN | ففي عام 2013 أُعيد إلى الوطن ما يزيد على 700 1 لاجئ أنغولي بمساعدة المفوضية، وقد عاد أغلبهم من بوتسوانا وزامبيا. |
muchos de ellos eran ex combatientes del EPL. | UN | وكان أغلبهم من المقاتلين السابقين فــي جيش التحريـر الشعبـي. |
Ahora, 25 años y 500 mil millones de dólares después, unos 100.000 soldados de la OTAN, en su mayoría estadounidenses, están a punto de abandonar Afganistán, con gran parte del país aún en control de los talibanes. Al mismo tiempo, después de nueve años de frustraciones, EE. | News-Commentary | والآن، بعد خمسة وعشرين عاما، وإنفاق نحو خمسمائة مليار دولار، تستعد قوات حلف شمال الأطلسي التي يبلغ قوامها مائة ألف جندي، أغلبهم من الأميركيين، لمغادرة أفغانستان، في حين لا تزال حركة طالبان تسيطر على أغلب أنحائها. ومن ناحية أخرى، سحبت الولايات المتحدة نحو مائة وخمسين ألف جندي من العراق، بعد تسع سنوات من الإحباط. |