"أغلبية أعضاء" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la mayoría de los miembros de
        
    • la mayoría del
        
    • de la mayoría de los miembros
        
    • una mayoría de los miembros
        
    • la mayoría de la
        
    • la mayoría de los miembros del
        
    • mayoritaria del
        
    • la mayoría de sus miembros
        
    • una mayoría de miembros de
        
    • una mayoría de la
        
    • la mayoría de los Estados Miembros de
        
    Los Estados pequeños, cualquiera sea su definición, forman la mayoría de los miembros de las Naciones Unidas. UN والدول الصغيرة، بأي تعريف، تشكل أغلبية أعضاء اﻷمم المتحدة.
    Puede delegarse en el Consejo de Seguridad la responsabilidad de tomar decisiones, sin dejar de tener en cuenta al propio tiempo la voluntad de la mayoría de los miembros de la comunidad internacional. UN وقال إنه يمكن أن يعهد إلى مجلس اﻷمن بمسؤولية اتخاذ القرارات. ومع ذلك، وفي الوقت نفسه، فإن إرادة أغلبية أعضاء المجتمع الدولي ينبغي أيضا أن تؤخذ في الحسبان.
    Señala también que para la adopción de una decisión debe estar presente la mayoría de los miembros de la Comisión, y que sólo hay 43 delegaciones presentes. UN وأشار أن النظام يتطلب أيضا وجود أغلبية أعضاء اللجنة لاتخاذ أي قرار وأنه لم يكن حاضرا سوى ٤٣ وفدا.
    En este caso, sin embargo, la mayoría del Comité se basó en un razonamiento diferente al utilizado en su jurisprudencia anterior. UN بيد أن أغلبية أعضاء اللجنة سلكوا، في هذه القضية، طريقا في التعليل يختلف عما استخدم في اجتهاداتها السابقة.
    Al parecer, una mayoría de los miembros del Comité se sentirían satisfechos con las resoluciones aprobadas el año pasado. UN ويبــدو أن أغلبية أعضاء اللجنة سيكونون مكتفين بالقرارين اللذين اتخذا في العام الماضي.
    Las decisiones adoptadas por los foros mencionados se basan en la Carta de las Naciones Unidas y representan la posición de la mayoría de la comunidad internacional. UN وتستند القرارات التي اتخذتها هذه المحافل على ميثاق اﻷمم المتحدة، وتعبر عن موقف أغلبية أعضاء المجتمع الدولي.
    Como lo refleja el acuerdo de consenso, la mayoría de los miembros de las Naciones Unidas entiende la urgencia de reformar y revitalizar la Organización. UN إن أغلبية أعضاء اﻷمم المتحدة، كما يبدو من الاتفاق بتوافق اﻵراء، تتفهم عجالة إصلاح وتنشيط المنظمة.
    Una serie de delegaciones, representativas de la mayoría de los miembros de la comunidad internacional sobre la cuestión de Palestina, han sido consultadas sobre la redacción de estos textos. UN وفي صياغة هذه النصوص تم التشاور مع عدد من الوفود التي تمثل رأي أغلبية أعضاء المجتمع الدولي حول قضية فلسطين.
    Frustra y preocupa que a la mayoría de los miembros de las Naciones Unidas les pueda parecer que es una discusión que, en el fondo, interesa solamente a un grupo minoritario. UN فمن المحبط والمقلق أن تعتقــــد أغلبية أعضاء اﻷمم المتحدة أن هذه المناقشة لا تهم في النهاية سوى اﻷقلية.
    Portugal, como miembro no permanente del Consejo de Seguridad, comparte con la mayoría de los miembros de las Naciones Unidas un especial interés en la transparencia del Consejo. UN والبرتغال بوصفها عضوا غير دائم في مجلس اﻷمن تشاطر أغلبية أعضاء اﻷمم المتحدة شاغلا خاصا يتعلق بشفافية مجلس اﻷمن.
    la mayoría de los miembros de la Comisión considera que el crimen de agresión debe incluirse dentro de la competencia de la corte, lo que reforzaría su valor disuasorio y su credibilidad. UN ويعتقد أغلبية أعضاء اللجنة السادسة بضرورة إدراج جريمة العدوان في اختصاص المحكمة، مما يعزز قيمتها الردعية ومصداقيتها.
    El TPCE ya ha conseguido atraer a la mayoría de los miembros de las Naciones Unidas como signatarios. UN لقد اجتذبت هذه المعاهدة فعلياً تأييد أغلبية أعضاء اﻷمم المتحدة التي وقعت عليها.
    la mayoría de los miembros de la Subcomisión constituirá quórum. UN تشكل أغلبية أعضاء اللجنة الفرعية نصاباً قانونياً.
    Los argumentos de la mayoría del Comité en contra del enfoque selectivo nos parecen muy pertinentes: UN وبدت لنا حجج أغلبية أعضاء اللجنة ضد النهج الانتقائي حججاً وجيهة جدا:
    El Centro también coincide con la mayoría del Comité en que prefiere un enfoque amplio de los derechos que ha de abarcar el protocolo facultativo. UN كما أن المركز يوافق أغلبية أعضاء اللجنة الذين يفضلون نهجا شاملا إزاء الحقوق المشمولة بالبروتوكول الاختياري.
    No podemos estar de acuerdo con la decisión de la mayoría del Comité de que esta comunicación es inadmisible ratione temporis. UN لا يمكننا أن نتفق مع قرار أغلبية أعضاء اللجنة الذي يفيد بأن هذا البلاغ غير مقبول، لأسباب تتعلق بالاختصاص الزمني.
    Si las respuestas recibidas no representan las de la mayoría de los miembros, se considerará que la votación carece de efecto. UN واذا لم تكن الردود الواردة تمثل أغلبية أعضاء المجلس اعتبر التصويت باطلا.
    Se requerirá la presencia de una mayoría de los miembros de la Plataforma participantes en el período de sesiones para adoptar cualquier decisión. UN يلزم حضور أغلبية أعضاء المنبر المشاركين في الدورة من أجل اتخاذ أي قرار.
    Sin embargo, la mayoría de la Comisión consideró que esa disposición no era necesaria, porque la obligación enunciada ya estaba implícita en la obligación de reparar. UN إلا أن أغلبية أعضاء اللجنة اعتبروا أن هذا الحكم ليس ضرورياً لأن الالتزام المذكور سيكون مشمولاً بالفعل بصورة ضمنية في الالتزام بالجبر.
    Creemos que la mayoría de los miembros del Consejo de Seguridad no comparten la acusación de los Estados Unidos. UN إن أغلبية أعضاء مجلس اﻷمن لا يشاركــون الولايات المتحدة في هذا الاتهام.
    En relación con la comunicación de referencia, deseamos expresar nuestro voto discrepante con la opinión mayoritaria del Comité. UN نود أن نعبر عن رأينا المخالف لرأي أغلبية أعضاء اللجنة بشأن البلاغ المعني.
    El Consejo de Seguridad fue ignorado y asistió después a la humillación de aceptar dócilmente una guerra de rapiña a la que antes se habían opuesto la mayoría de sus miembros. UN ومجلس الأمن تم تجاهلـه وبعد ذلك تعرض للإهانة بقبوله بـمذلـة شن حرب وحشية عارضها في وقـت سابق أغلبية أعضاء المجلس.
    Esto fue ratificado por una mayoría de miembros de la Federación. UN وقد صدقت أغلبية أعضاء الاتحاد على ذلك.
    Al propio tiempo, la circunstancia de que una mayoría de la comunidad internacional haga suya la calificación en cuestión impulsa a la minoría a contar con ella. UN ومع ذلك فإن الاتفاق على مثل هذا الوصف فيما بين أغلبية أعضاء المجتمع الدولي يجبر اﻷقلية على القبول به.
    Esta opinión es compartida por la mayoría de los Estados Miembros de las Naciones Unidas, como se desprende de los párrafos 30 y 32 de la Declaración de la reunión cumbre de los no alineados, celebrada en Yakarta el año pasado. UN وهذا رأي تشاركه أغلبية أعضاء اﻷمم المتحدة، كما يتضح من الفقرتين ٣٠ و ٣٢ من إعلان قمة عدم الانحياز التي عقدت في جاكرتا في العام الماضي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus