"أغلبية البلدان" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la mayoría de los países
        
    • mayor parte de los países
        
    • la mayoría de países
        
    • una mayoría de países
        
    • gran mayoría de países
        
    • mayoría de los países de
        
    • una mayoría de los países
        
    • gran mayoría de los países
        
    . Si bien la mayoría de los países donde se registran esas disminuciones están en África, también se incluyen algunos países del Asia meridional. UN وبالرغم من أن أغلبية البلدان التي تشهد هذا الانخفاض توجد في افريقيا، فإن الانخفاض يشمل أيضا بعض بلدان جنوب آسيا.
    En la mayoría de los países en desarrollo, el sistema de telecomunicaciones es inadecuado para sostener servicios esenciales. UN ففي أغلبية البلدان النامية، يتسم نظام الاتصالات السلكية واللاسلكية بأنه غير كاف لدعم الخدمات اﻷساسية.
    Sin embargo, para la mayoría de los países en desarrollo las ventajas del comercio electrónico siguen sin materializarse. UN بيد أنه لم تتجسد بعد، بالنسبة إلى أغلبية البلدان النامية، إمكانية الاستفادة من التجارة الإلكترونية.
    Por ejemplo, la mayor parte de los países de África hoy poseen índices de crecimiento económico positivos y en aumento. UN وعلى سبيل المثال، فإن أغلبية البلدان في أفريقيا اليوم سجلت معدلات إيجابية ومطردة للنمو الاقتصادي.
    En Africa, la región del mundo menos desarrollada y más marginada, la mayoría de los países han emprendido medidas de reforma económica, han hecho enormes sacrificios y han encontrado dificultades sin cuento para aplicar esas reformas. UN في افريقيا، التي تضم أقل بلدان العالم نموا وأكثرها تهميشا، تضطلع أغلبية البلدان بتدابير اصلاح اقتصادي.
    41. En la mayoría de los países industrializados o en desarrollo, un tercio de la demanda total de energía corresponde al sector del transporte. UN ٤١ - يستأثر قطاع النقل بمعدل ثلث الطلب الاجمالي على الطاقة في أغلبية البلدان بما في ذلك البلدان الصناعية والنامية.
    Además, una propuesta de esa índole ampliaría la diferencia entre los miembros permanentes y los no permanentes y marginaría el papel de la mayoría de los países y sus posibilidades de influir en las decisiones del Consejo. UN وباﻹضافة إلى ذلك، هذا الاقتراح من شأنه أن يوسع الهوة بين اﻷعضاء الدائمين واﻷعضاء غير الدائمين. كما أنه سيؤدي إلى تهميش دور وإمكانية أغلبية البلدان اﻷخرى في التأثير على قرارات المجلس.
    Un aumento tan excesivo crea una carga insoportable para la mayoría de los países en desarrollo. UN إن هذه الزيادة المفرطة تضع عبئا لا يحتمل على أغلبية البلدان النامية.
    Si bien algunos países han obtenido beneficios de arreglos de ayuda parciales, la mayoría de los países en desarrollo siguen padeciendo la carga de la deuda. UN وبينما استفاد عدد قليل من البلدان من ترتيبات الاغاثة التدريجية فلا تزال أغلبية البلدان النامية مثقلة بالديون.
    No obstante, la mayoría de los países en desarrollo enfrenta dificultades económicas debidas a múltiples causas. UN ومع ذلك، فإن أغلبية البلدان النامية لا تزال تواجه صعوبات اقتصادية ناشئة عن أسباب متعددة.
    En cuanto a los proyectos sobre el terreno y las actividades de capacitación, la mayoría de los países en desarrollo necesitan apoyo sustancial en esa materia. UN وفيما يتعلق بالمشاريع الميدانية وأنشطة التدريب، قال إن أغلبية البلدان النامية تحتاج إلى دعم كبير في هذين المجالين.
    la mayoría de los países en desarrollo de Oceanía consideran demasiado altas sus tasas de crecimiento de la población. UN وترى أغلبية البلدان النامية في أوقيانوسيا أن معدلات نموها السكاني مرتفعة للغاية.
    la mayoría de los países africanos, con inclusión de Sierra Leona, continúa enfrentando una miríada de desafíos económicos y estructurales. UN وما زالت أغلبية البلدان اﻷفريقية، بما فيها سيراليون، تواجه مجموعة هائلة من التحديات الاقتصادية والهيكلية.
    Hay muchos otros aspectos de la labor del Consejo de Seguridad que no satisfacen a la mayoría de los países Miembros de la Organización. UN وهناك جوانب عديدة أخرى من عمل مجلس اﻷمن تجد أغلبية البلدان اﻷعضاء في المنظمة أنها غير مرضية.
    Para la mayoría de los países en desarrollo el costo de estas tecnologías está absolutamente fuera de su alcance. UN وتكاليف هذه التكنولجيات ليست، على اﻹطلاق، في متناول أغلبية البلدان النامية.
    La mayoría de la población siempre ha vivido en condiciones similares, y a veces peores, que la mayoría de los países menos adelantados. UN وقد كانت اﻷغلبية ولا تزال تعيش في ظروف مشابهة للظروف السائدة في أغلبية البلدان اﻷقل نموا، بل وفي ظروف أسوأ منها أحيانا.
    la mayoría de los países que presentaron informes habían utilizado las directrices de la Secretaría. UN واستخدمت أغلبية البلدان المقدمة للتقارير المبادئ التوجيهية التي وضعتها اﻷمانة العامة.
    El hecho de que la mayor parte de los países de África se encuentre lejos de alcanzar muchos de los objetivos -- si no todos -- es ahora una conclusión inevitable. UN وبات جليا أن أغلبية البلدان الأفريقية خرجت بعيدا عن المسار نحو بلوغ تلك الأهداف.
    La mayor parte de los países del mundo se encuentra todavía en las garras de la crisis financiera mundial. UN وما زالت أغلبية البلدان في العالم ترزح تحت وطأة الأزمة المالية العالمية.
    la mayoría de países en desarrollo no son miembros de un mecanismo de integración regional al que pertenezcan países desarrollados. UN ولكن أغلبية البلدان النامية ليست أعضاء في مخططات تكامل اقليمي تشتمل على بلدان متقدمة.
    Se espera conseguir así la ratificación por una mayoría de países industrializados. UN ومن المتوقع أن يؤدي ذلك إلى تصديق أغلبية البلدان الصناعية عليه.
    El Relator Especial observa, en particular, que las disposiciones en materia de incitación al odio nacional, racial o religioso ya forman parte de los principales instrumentos internacionales suscritos por la gran mayoría de países. UN ويلاحظ المقرر الخاص، على وجه الخصوص، أن الأحكام المتصلة بالتحريض على الكراهية القومية أو العرقية أو الدينية تشكل أصلاً جزءاً من الصكوك الدولية الرئيسية التي وقعت عليها أغلبية البلدان.
    En la mayoría de los países de América Latina y el Caribe la proporción es inferior a 200. UN وفي أغلبية البلدان في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي تقل النسبة عن ٢٠٠.
    una mayoría de los países informó que la ingestión era el método más frecuente de consumo, seguido de la inyección. UN وأبلغت أغلبية البلدان بأن الابتلاع هو أكثر طرائق التناول شيوعا ، ويليها الحقن .
    2. Nos sentimos hondamente preocupados por las pérdidas continuas de productividad del sector primario, que sigue constituyendo la principal fuente de ingresos para la gran mayoría de los países en desarrollo. UN 2- نشعر ببالغ القلق إزاء استمرار انخفاض إنتاجية القطاع الأول، وهو قطاع ما زال يشكل المصدر الرئيسي للدخل في اقتصادات أغلبية البلدان النامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus