"أغلبية الحالات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la mayoría de los casos
        
    • mayor parte de los casos
        
    • la mayoría de casos
        
    • mayoría de las
        
    • mayoría de los casos los
        
    • mayoría de los casos afectaban
        
    En la mayoría de los casos, parece que no se emprendió ningún procedimiento contra los agresores. UN وفي أغلبية الحالات لم تسجل أية ملاحقة قضائية ضد المعتدين.
    Se dice que la mayoría de los casos siguen sin resolver y que las familias de las víctimas no han recibido ninguna reparación. UN ويقال إن أغلبية الحالات لم تُسوﱠ بعد وإن أسر الضحايا لم تتلق انصافاً.
    En la mayoría de los casos no había sido posible determinar la identidad de los autores de estas desapariciones. UN وتعذر في أغلبية الحالات تحديد هوية منفذي تلك العمليات.
    En el estudio se señalaba que, en la mayoría de los casos, las adquisiciones habían ido seguidas por otras inversiones y reestructuraciones, así como una ampliación de la capacidad. UN وأشارت هذه الدراسة إلى أن عمليات الشراء كانت في أغلبية الحالات متبوعة باستثمار إضافي وإعادة هيكلة وتوسيع للقدرات.
    En la mayoría de los casos, los detenidos en prisión provisional no están separados de los reclusos ya condenados, ni los menores de los adultos. UN وفي أغلبية الحالات لا يفصل المحتجزون رهن المحاكمة عن المدانين ولا الأحداث عن البالغين.
    China State, en la mayoría de los casos, presentó información y pruebas suficientes para determinar la antigüedad o el estado de los bienes. UN ولم تقدم الشركة في أغلبية الحالات ما يكفي من معلومات وأدلة تتيح تحديد عمر البنود وحالتها.
    Aunque en la mayoría de los casos no fue posible proceder a la exhumación de los cadáveres, las familias serían informadas de su posible lugar de enterramiento. UN وستبلغ الأُسر بالأماكن التي يحتمل أن تكون الجثث مدفونة فيها حتى وإن كان إخراجها مستحيلاً في أغلبية الحالات.
    En la mayoría de los casos, las decisiones sobre la producción y la comercialización de los productos las toma el hombre. UN وفي أغلبية الحالات يتخذ الرجل القرارات المتعلقة بإنتاج وتسويق المنتجات.
    En la mayoría de los casos la violencia sexual se encuentra invisibilizada pues las autoridades no investigan los hechos. UN ففي أغلبية الحالات يُرتكب العنف الجنسي عيانا لأن السلطات لا تقوم بالتحقيق في هذه الأفعال.
    En la mayoría de los casos investigados, el Grupo de Investigación recomendó que la UNMIK adoptara medidas administrativas o disciplinarias. UN وأوصت الفرقة في أغلبية الحالات التي حققت فيها بأن تتخذ البعثة إجراءات إدارية أو تأديبية.
    En la mayoría de los casos se trataba de sumas irrecuperables pagadas a la masa hereditaria de los afiliados fallecidos cuando no había ningún beneficiario supérstite. UN ونجمت أغلبية الحالات عن مدفوعات زائدة لا يمكن استردادها للمستفيدين المتوفين في الوقت الذي لا يوجد فيه أي مستفيدين على قيد الحياة.
    En ese contexto el Comité ha observado con especial preocupación que la mayoría de los casos identificados no se castigan. UN وفي هذا السياق، لاحظت اللجنة بقلق خاص أن أغلبية الحالات التي تم تحديدها ما زالت لم يعاقب عليها.
    Se comunicó que la mayoría de los casos restantes tuvieron lugar en la República de Chechenia, principalmente a partir de 1994, en el contexto del conflicto existente. UN وقد ذُكر أن أغلبية الحالات المتبقية قد حدثت في جمهورية الشيشان، ومعظمها يرجع إلى عام 1994، وذلك في سياق الصراع هناك.
    la mayoría de los casos ocurridos en 2006 tenían causas obstétricas directas. UN وكانت أغلبية الحالات التي وقعت عام 2006 ترتبط بأسباب خاصة بالتوليد بصورة مباشرة.
    No obstante, en la mayoría de los casos, deben realizarse negociaciones individuales con los donantes que solicitan la inclusión de nuevas disposiciones, requisitos y condicionalidades. UN غير أن أغلبية الحالات تقتضي إجراء مفاوضات على حدة مع المانحين الذين يفرضون أحكاماً ومتطلبات واشتراطات إضافية.
    No obstante, en la mayoría de los casos, deben realizarse negociaciones individuales con los donantes que solicitan la inclusión de nuevas disposiciones, requisitos y condicionalidades. UN غير أن أغلبية الحالات تقتضي إجراء مفاوضات على حدة مع المانحين الذين يفرضون أحكاماً ومتطلبات واشتراطات إضافية.
    En la mayoría de los casos, no afecta al carnet de conducir. Open Subtitles في أغلبية الحالات ذلك لا يؤثر على رخصتك.
    495. Preguntada sobre el carácter de la mayoría de los casos presentados ante ese tribunal, la representante dijo que la mayoría se relacionaba con las condiciones de trabajo. UN ٥٩٤ - وفي الرد على سؤال عن طبيعة أغلبية الحالات التي رفعت الى المحكمة، قالت الممثلة ان معظمها يتصل بظروف العمل.
    En la mayor parte de los casos, la única fuente de datos son los proveedores privados, que utilizan metodologías diferentes y frecuentemente no publicadas. UN والمصدر الوحيد لهذه البيانات هو في أغلبية الحالات جهات مزودة خاصة تستخدم منهجيات مختلفة غير منشورة غالباً.
    Éstas, sin embargo, continúan sin mostrarse dispuestas a dicho diálogo, siendo su actitud la mayoría de las veces represiva. UN غير أن هذه السلطات تستمر في عدم إبداء استعدادها ﻹجراء هذا الحوار، وذلك بصورة قمعية في أغلبية الحالات.
    Pese a que desaparecieron en la capital, Asunción, la mayoría de los casos afectaban a la población rural y se produjeron en los distritos de San José, Santa Helena, Piribebuy y Santa Rosa. UN ورغم أن حالات الاختفاء حدثت في العاصمة أسنسيون، فإن أغلبية الحالات حدثت بين سكان الريف ونُفّذت في مقاطعات سان خوسيه وسانتا هيلينا وبيريبيبوي وسانتا روزا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus