En la mayoría de los casos, parece que no se emprendió ningún procedimiento contra los agresores. | UN | وفي أغلبية الحالات لم تسجل أية ملاحقة قضائية ضد المعتدين. |
Se dice que la mayoría de los casos siguen sin resolver y que las familias de las víctimas no han recibido ninguna reparación. | UN | ويقال إن أغلبية الحالات لم تُسوﱠ بعد وإن أسر الضحايا لم تتلق انصافاً. |
En la mayoría de los casos no había sido posible determinar la identidad de los autores de estas desapariciones. | UN | وتعذر في أغلبية الحالات تحديد هوية منفذي تلك العمليات. |
En el estudio se señalaba que, en la mayoría de los casos, las adquisiciones habían ido seguidas por otras inversiones y reestructuraciones, así como una ampliación de la capacidad. | UN | وأشارت هذه الدراسة إلى أن عمليات الشراء كانت في أغلبية الحالات متبوعة باستثمار إضافي وإعادة هيكلة وتوسيع للقدرات. |
En la mayoría de los casos, los detenidos en prisión provisional no están separados de los reclusos ya condenados, ni los menores de los adultos. | UN | وفي أغلبية الحالات لا يفصل المحتجزون رهن المحاكمة عن المدانين ولا الأحداث عن البالغين. |
China State, en la mayoría de los casos, presentó información y pruebas suficientes para determinar la antigüedad o el estado de los bienes. | UN | ولم تقدم الشركة في أغلبية الحالات ما يكفي من معلومات وأدلة تتيح تحديد عمر البنود وحالتها. |
Aunque en la mayoría de los casos no fue posible proceder a la exhumación de los cadáveres, las familias serían informadas de su posible lugar de enterramiento. | UN | وستبلغ الأُسر بالأماكن التي يحتمل أن تكون الجثث مدفونة فيها حتى وإن كان إخراجها مستحيلاً في أغلبية الحالات. |
En la mayoría de los casos, las decisiones sobre la producción y la comercialización de los productos las toma el hombre. | UN | وفي أغلبية الحالات يتخذ الرجل القرارات المتعلقة بإنتاج وتسويق المنتجات. |
En la mayoría de los casos la violencia sexual se encuentra invisibilizada pues las autoridades no investigan los hechos. | UN | ففي أغلبية الحالات يُرتكب العنف الجنسي عيانا لأن السلطات لا تقوم بالتحقيق في هذه الأفعال. |
En la mayoría de los casos investigados, el Grupo de Investigación recomendó que la UNMIK adoptara medidas administrativas o disciplinarias. | UN | وأوصت الفرقة في أغلبية الحالات التي حققت فيها بأن تتخذ البعثة إجراءات إدارية أو تأديبية. |
En la mayoría de los casos se trataba de sumas irrecuperables pagadas a la masa hereditaria de los afiliados fallecidos cuando no había ningún beneficiario supérstite. | UN | ونجمت أغلبية الحالات عن مدفوعات زائدة لا يمكن استردادها للمستفيدين المتوفين في الوقت الذي لا يوجد فيه أي مستفيدين على قيد الحياة. |
En ese contexto el Comité ha observado con especial preocupación que la mayoría de los casos identificados no se castigan. | UN | وفي هذا السياق، لاحظت اللجنة بقلق خاص أن أغلبية الحالات التي تم تحديدها ما زالت لم يعاقب عليها. |
Se comunicó que la mayoría de los casos restantes tuvieron lugar en la República de Chechenia, principalmente a partir de 1994, en el contexto del conflicto existente. | UN | وقد ذُكر أن أغلبية الحالات المتبقية قد حدثت في جمهورية الشيشان، ومعظمها يرجع إلى عام 1994، وذلك في سياق الصراع هناك. |
la mayoría de los casos ocurridos en 2006 tenían causas obstétricas directas. | UN | وكانت أغلبية الحالات التي وقعت عام 2006 ترتبط بأسباب خاصة بالتوليد بصورة مباشرة. |
No obstante, en la mayoría de los casos, deben realizarse negociaciones individuales con los donantes que solicitan la inclusión de nuevas disposiciones, requisitos y condicionalidades. | UN | غير أن أغلبية الحالات تقتضي إجراء مفاوضات على حدة مع المانحين الذين يفرضون أحكاماً ومتطلبات واشتراطات إضافية. |
No obstante, en la mayoría de los casos, deben realizarse negociaciones individuales con los donantes que solicitan la inclusión de nuevas disposiciones, requisitos y condicionalidades. | UN | غير أن أغلبية الحالات تقتضي إجراء مفاوضات على حدة مع المانحين الذين يفرضون أحكاماً ومتطلبات واشتراطات إضافية. |
En la mayoría de los casos, no afecta al carnet de conducir. | Open Subtitles | في أغلبية الحالات ذلك لا يؤثر على رخصتك. |
495. Preguntada sobre el carácter de la mayoría de los casos presentados ante ese tribunal, la representante dijo que la mayoría se relacionaba con las condiciones de trabajo. | UN | ٥٩٤ - وفي الرد على سؤال عن طبيعة أغلبية الحالات التي رفعت الى المحكمة، قالت الممثلة ان معظمها يتصل بظروف العمل. |
En la mayor parte de los casos, la única fuente de datos son los proveedores privados, que utilizan metodologías diferentes y frecuentemente no publicadas. | UN | والمصدر الوحيد لهذه البيانات هو في أغلبية الحالات جهات مزودة خاصة تستخدم منهجيات مختلفة غير منشورة غالباً. |
Éstas, sin embargo, continúan sin mostrarse dispuestas a dicho diálogo, siendo su actitud la mayoría de las veces represiva. | UN | غير أن هذه السلطات تستمر في عدم إبداء استعدادها ﻹجراء هذا الحوار، وذلك بصورة قمعية في أغلبية الحالات. |
Pese a que desaparecieron en la capital, Asunción, la mayoría de los casos afectaban a la población rural y se produjeron en los distritos de San José, Santa Helena, Piribebuy y Santa Rosa. | UN | ورغم أن حالات الاختفاء حدثت في العاصمة أسنسيون، فإن أغلبية الحالات حدثت بين سكان الريف ونُفّذت في مقاطعات سان خوسيه وسانتا هيلينا وبيريبيبوي وسانتا روزا. |