"أغلبية الدول الأعضاء في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la mayoría de los Estados Miembros de
        
    • la mayoría de los Miembros de
        
    • una mayoría de los miembros de
        
    • la mayoría de Estados Miembros de
        
    • mayoría de los Estados miembros de la
        
    • la mayoría de los Estados Miembros para
        
    la mayoría de los Estados Miembros de la Comisión de Derechos Humanos no está de acuerdo con dicha opinión. UN ووجهة النظر هذه تعارضها أغلبية الدول الأعضاء في لجنة حقوق الإنسان.
    En Tayikistán, como en la mayoría de los Estados Miembros de las Naciones Unidas, la cuestión del desarrollo sostenible está entre nuestras máximas prioridades. UN وفي طاجيكستان، شأنها شأن أغلبية الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، فإن مسألة التنمية المستدامة تأتي في صدارة أولوياتنا.
    Incluso en un Consejo ampliado, la mayoría de los Estados Miembros de las Naciones Unidas sólo podría prestar servicios de manera esporádica. UN وحتى في مجلس موسّع، فإنّ أغلبية الدول الأعضاء في الأمم المتحدة لن تخدم إلا قليلا.
    Parece ser que la propuesta goza del apoyo de la mayoría de los Miembros de la Conferencia. UN فهذا المقترح، كما نفهمه، يحظى بدعم أغلبية الدول الأعضاء في المؤتمر.
    b) Se requerirá la presencia de los representantes de una mayoría de los miembros de cualquier órgano subsidiario para que se pueda adoptar una decisión. UN )ب( يلزم حضور ممثلي أغلبية الدول اﻷعضاء في أية هيئة فرعية لاتخاذ أي قرار.
    Ante todo, la delegación del Japón ha dicho que la votación había demostrado que la mayoría de Estados Miembros de las Naciones Unidas apoyan la resolución relativa a la República Popular Democrática de Corea. UN أولا وقبل كل شـيء، ذكر وفد اليابان أن التصويت أظهر تأيـيد أغلبية الدول الأعضاء في الأمم المتحدة للقرار المعني بجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    La delegación vietnamita se suma a la mayoría de los Estados Miembros para reiterar nuestra posición común de que las armas nucleares continúan planteando la más grave amenaza a la paz y la seguridad internacionales, y que el desarme nuclear, por lo tanto, sigue siendo nuestra mayor prioridad. UN وينضم الوفد الفييتنامي إلى أغلبية الدول الأعضاء في الإعراب مجددا عن موقفنا المشترك، وهو أن الأسلحة النووية ما زالت تمثِّل أخطر تهديد للسلام والأمن الدوليين، وأن نزع السلاح النووي، بالتالي، يظل أولويتنا العليا.
    En ese sentido, mi país considera que las recomendaciones de la Mesa concuerdan con la voluntad de la mayoría de los Estados Miembros de las Naciones Unidas. UN ومن ذلك المنظور، ترى بلادي أن توصيات المكتب تتفق مع إرادة أغلبية الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    Esta es también la visión que comparte la mayoría de los Estados Miembros de las Naciones Unidas. UN وهذا هو ما أجمعت عليه أغلبية الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    Los pequeños Estados, si bien tienen poblaciones pequeñas, constituyen la mayoría de los Estados Miembros de las Naciones Unidas. UN فالدول الصغيرة، رغم حجم سكانها المتواضع، تشكل أغلبية الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    Sin embargo, la mayoría de los Estados Miembros de las Naciones Unidas siguen estando excluidos. UN غير أن أغلبية الدول الأعضاء في الأمم المتحدة ما زالت مستبعدة.
    A las reuniones del Grupo asiste la mayoría de los Estados Miembros de la Unión Europea. UN وتشارك في الفريق أغلبية الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي.
    No se trata sólo de la postura de Serbia ni de la postura de la mayoría de los Estados Miembros de las Naciones Unidas; es la postura del Consejo de Seguridad. UN وهذا لا يمثل موقف صربيا وحدها أو موقف أغلبية الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، بل هو موقف مجلس الأمن.
    En esta esfera, es preciso señalar que la mayoría de los Estados Miembros de la SADC han ratificado los instrumentos principales relativos a la fiscalización de drogas. UN وفي هذا الصدد، تجدر الإشارة إلى أنّ أغلبية الدول الأعضاء في الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي قد صادقت على الصكوك الرئيسية المتعلقة بمراقبة المخدرات.
    Para luchar contra el terrorismo es necesaria la actuación conjunta de la comunidad internacional, por lo que el Níger se une a la mayoría de los Estados Miembros de las Naciones Unidas en el apoyo a la elaboración y aprobación de un convenio internacional para luchar contra el terrorismo internacional en todas sus formas. UN فلمكافحة الإرهاب، يلزم أن يقوم المجتمع الدولي بعمل مشترك؛ ولذلك انضمت النيجر إلى أغلبية الدول الأعضاء في الأمم المتحدة المؤيدة لوضع واعتماد اتفاقية دولية لمكافحة كافة أشكال الإرهاب الدولي.
    El patrocinador opinó que la Asamblea General tenía las facultades necesarias, con arreglo a la Carta, incluidos los medios como el mecanismo financiero previsto en el párrafo 2 del Artículo 17, para velar por que las medidas del Consejo de Seguridad se ajustaran a la voluntad de la mayoría de los Estados Miembros de la Organización. UN وأعرب وفد كوبا عن رأي مفاده أن الجمعية العامة تتمتع، بموجب الفقرة 2 من المادة 17، بالسلطة اللازمة لأن تتحقق من أن الإجراءات التي يتخذها مجلس الأمن تتفق مع إرادة أغلبية الدول الأعضاء في المنظمة.
    En efecto, la cuestión de la reforma de las Naciones Unidas -- en particular la necesidad de que el Consejo de Seguridad pase a ser un órgano más representativo, legítimo y eficaz -- ha adquirido una pertinencia y una urgencia sin precedentes para la mayoría de los Miembros de las Naciones Unidas. UN إن مسألة إصلاح الأمم المتحدة، ولا سيما ضرورة أن يصبح مجلس الأمن أكثر تمثيلا وشرعية وفعالية، قد نالت فعلا أهمية وإلحاحية لم يسبق لهما مثيل من لدن أغلبية الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    Respecto de la ampliación del Consejo de Seguridad, debemos velar por que haya una total representación del Movimiento de los Países No Alineados y de los países en desarrollo, que constituyen la mayoría de los Miembros de las Naciones Unidas. UN وبالنسبة لتوسيع مجلس الأمن، يجب علينا أن نضمن التمثيل الكامل لحركة عدم الانحياز والبلدان النامية، التي تشكل أغلبية الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    b) Se requerirá la presencia de los representantes de una mayoría de los miembros de cualquier órgano subsidiario para que se pueda adoptar una decisión. UN )ب( يلزم حضور ممثلي أغلبية الدول اﻷعضاء في أية هيئة فرعية لاتخاذ أي قرار.
    b) Se requerirá la presencia de los representantes de una mayoría de los miembros de cualquier órgano subsidiario para que pueda adoptarse una decisión. UN )ب( يلزم حضور ممثلي أغلبية الدول اﻷعضاء في أية هيئة فرعية لاتخاذ أي قرار. المادة ٦٨
    La República Democrática Popular Lao se suma a la mayoría de Estados Miembros de las Naciones Unidas para reiterar la necesidad de poner fin urgentemente al bloqueo económico, financiero y comercial contra Cuba. UN وتضم جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية صوتها إلى صوت أغلبية الدول الأعضاء في الأمم المتحدة في التأكيد من جديد على الحاجة العاجلة إلى إنهاء الحصار الاقتصادي والمالي والتجاري المفروض على كوبا.
    Es sobre esa base que, desde los primeros momentos del debate actual sobre la reforma del Consejo de Seguridad, mi delegación se ha sumado a la mayoría de los Estados Miembros para proponer que se amplíe el número de miembros del Consejo, tanto permanentes como no permanentes, y que los países en desarrollo, que constituyen dos tercios del número total de miembros, estén más debidamente representados en el Consejo. UN واستنادا إلى ذلك الفهم انضم وفدي، منذ المرحلة الأولى من المناقشة الجارية حول إصلاح مجلس الأمن، إلى أغلبية الدول الأعضاء في اقتراح أن عضوية المجلس يجب أن تزاد بفئتيها - الدائمة وغير الدائمة - وأن تمثيل البلدان النامية، التي تؤلف ثلثي عضوية الأمم المتحدة، يجب أن يرفع في المجلس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus