"أغلبية السكان" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la mayoría de la población
        
    • la población mayoritaria
        
    • mayor parte de la población
        
    • la mayoría de los habitantes
        
    • la mayoría de las poblaciones
        
    • la mayoría de las personas
        
    • que la mayoría de
        
    • gran mayoría de la población
        
    • la mayoría de los residentes
        
    En muchos países la mayoría de la población sigue residiendo en las zonas rurales, en donde los servicios para todos son muchas veces escasos. UN في كثير من البلدان لا يزال أغلبية السكان يقيمون في المناطق الريفية حيث الخدمات كثيرا ما تكون شحيحة بالنسبة للجميع.
    La asimilación era un proceso unilateral de adaptación de los emigrantes a la comunidad local, lo que entrañaba que los emigrantes no se distinguiesen de la mayoría de la población. UN والاستيعاب هو عملية من جانب واحد لتكييف المهاجرين مع المجتمع المحلي وبها يتعذر تمييز المهاجرين عن أغلبية السكان.
    En particular, los croatas constituían la mayoría de la población en las zonas protegidas por las Naciones Unidas del este y el oeste. UN وكان الكروات يشكلون أغلبية السكان في المنطقتين الشرقية والغربية من المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة بوجه خاص.
    No obstante, los integrantes de la coalición del Gobierno han tratado de llegar a un equilibrio entre las expectativas opuestas de la población mayoritaria y de la población de origen albanés y, hasta la fecha, han logrado evitar un conflicto. UN ولا يزال الشركاء في الائتلاف الحكومي يحاولون موازنة خط الحكومة، وسط توقعات معارضة في صفوف أغلبية السكان وفي صفوف المنتمين لﻷقلية العرقية من اﻷلبان، وأدى هذا بنجاح إلى حد كبير إلى منع حدوث انهيار.
    La mayor parte de la población croata, predominantemente católica, ha abandonado las aldeas de Letinice, Vrnez, Kolo y Sasare. UN وقد غادرت أغلبية السكان الكروات، وجلهم من الكاثوليك، قرى ليتيفتش وفرنيز وكولو وساساري.
    3. Negación completa de los derechos de libertad de expresión y de asociación a la mayoría de la población UN الانكار التام لحق أغلبية السكان في التعبير والحق في تكوين الجمعيات
    Este es un factor de gran importancia, ya que la mayoría de la población de Sudáfrica participará en un acto electoral por primera vez. UN إن هذا عامل له أهمية كبرى، نظرا الى أن أغلبية السكان في جنوب افريقيا ستشارك في مثل هذه الانتخابات للمرة اﻷولى.
    En Guernsey no existe ningún grupo cuya situación en materia de salud sea considerablemente peor que la de la mayoría de la población. UN ولا يوجد في غيرنسي أي جماعة تعاني من حالة صحية أسوأ بكثير من حالة أغلبية السكان.
    La productividad del sector no estructurado de la agricultura, del que depende la mayoría de la población para su sustento, se ve limitada por los factores climáticos. UN كما أن العوامل المناخية تحد من إنتاجية القطاع الزراعي غير الرسمي الذي تعتمد عليه أغلبية السكان في كسب عيشها.
    De otra manera, se deteriorarían las condiciones existentes en el país y con ello sufriría la mayoría de la población. UN وإلا، فإن اﻷوضاع في القطر ستتدهور، وبالتالي، ستعاني من ذلك أغلبية السكان.
    Aunque la mayoría de la población no parece compartirlas, tales críticas son un reflejo de sentimientos nacionalistas profundamente arraigados. UN ورغم أن أغلبية السكان لا تشارك في توجيه الانتقاد، فهو يعكس مشاعر وطنية عميقة الجذور.
    Dado que la mayoría de la población vive en zonas rurales, el desarrollo rural es el objetivo principal de las actividades de desarrollo de Bangladesh. UN نظرا ﻷن أغلبية السكان تعيش في المناطق الريفية، تعد التنمية الريفية مجالا للتركيز الرئيسي لﻷنشطة اﻹنمائية في بنغلاديش.
    Personas cuya seguridad social es inferior a la de la mayoría de la población UN الفئة التي تتمتع بمستوى من الضمان الاجتماعي أقل من أغلبية السكان
    La eficacia de la acción del Estado encaminada a promover el bienestar social dependerá de la medida en que represente la opinión de la mayoría de la población. UN غير أن فعالية جهود الدولة لتعزيز الرعاية الاجتماعية تتوقف على درجة تمثيلها لوجهات نظر أغلبية السكان.
    El resultado es que la mayoría de la población está en general privada de servicios jurídicos. UN ونتيجة لذلك، فإن أغلبية السكان محرومة أساسا من الخدمات القانونية.
    En este sentido, Timor Oriental forma parte actualmente de una entidad política mayor, la República de Indonesia, en la que la mayoría de la población es musulmana. UN وفي هذا الصدد أصبحت تيمور الشرقية اﻵن جزءاً من كيان سياسي أكبر هو جمهورية إندونيسيا حيث أغلبية السكان من المسلمين.
    Los decenios de guerra y devastación han dejado a la mayoría de la población sin medios de subsistencia duraderos y sin servicios de sanidad y educación. UN وبسبب الحرب والدمار طيلة عشرات السنين، أصبحت أغلبية السكان بلا مصادر مستديمة للدخل ولم تعد تستطيع الحصول على الرعاية الصحية أو التعليم.
    Además, la mayoría de la población tenía menos de 18 años de edad. UN إضافة إلى ذلك، فإن أغلبية السكان دون سن 18 عاما.
    En su opinión, para que el proceso de reconciliación fuera fructífero, la población mayoritaria debía aceptar los derechos de las minorías. UN وفي رأيها، على أغلبية السكان أن تقبل بحقوق الأقليات لكي تسير عملية المصالحة بنجاح.
    Además, la mayor parte de la población de los países menos adelantados depende de la agricultura como medio de subsistencia y vive en el medio rural. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن أغلبية السكان في هذه البلدان تعتمد على الزراعة لكسب أسباب معيشتها وهي تعيش في المناطق الريفية.
    Unos 100 civiles resultaron muertos y la mayoría de los habitantes ha sido evacuada. UN وقتل نحو ١٠٠ من المدنيين كما تم اجلاء أغلبية السكان.
    Ese grupo de edades por lo general forma parte de la mayoría de las poblaciones afectadas por situaciones de emergencia. UN وهذه الفئة العمرية تضم عادة أغلبية السكان المتضررين من حالات الطوارئ.
    Las mujeres han sido la población más afectada por la pobreza, constituyendo la mayoría de las personas en pobreza extrema, como se aprecia en el cuadro 3. UN وقد كانت النساء الأشد تأثراً بالفقر حيث إنهن يشكلن أغلبية السكان الذين يعيشون في حالة فقر مدقع حسبما يتبين من الجدول 3.
    La gran mayoría de la población viven por debajo del umbral de pobreza. UN ولا تزال أغلبية السكان تعيش تحت عتبة الفقر.
    La representante contestó que la competencia para el ingreso en las buenas escuelas primarias existía principalmente en las zonas urbanas y que la mayoría de los residentes podían sufragar el costo. UN وردت الدولة الطرف على ذلك بأن التنافس على الالتحاق بالمدارس الابتدائية الجيدة يحدث في المناطق الحضرية أساسا وأن أغلبية السكان قادرون على تحمل التكلفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus