"أغلبية الشعب" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la mayoría del pueblo
        
    • la mayoría de la población
        
    • mayoritaria
        
    Se dijo que, aunque dicho documento gozaba de amplia difusión internacional, era improbable que fuera leído por la mayoría del pueblo vietnamita. UN وذُكر أن هذه الوثيقة متاحة على نطاق واسع دولياً لكن من المستبعد أن تكون أغلبية الشعب الفييتنامي قد قرأتها.
    Desean mantener sus privilegios en detrimento de los intereses de la mayoría del pueblo haitiano. UN وهم يزمعون التمسكن بامتيازاتهم على حساب مصالح أغلبية الشعب الهايتي.
    Es innegable el deseo abrumador de la mayoría del pueblo afgano de lograr la paz. UN والرغبة العارمة للسلام بين أغلبية الشعب اﻷفغاني أمر لا يمكن إغفاله.
    la mayoría de la población francesa también se opone al programa de ensayos de Francia en el Pacífico meridional. UN كما أن أغلبية الشعب الفرنسي تعارض برنامج التجارب الذي تضطلع به فرنسا في جنوب المحيط الهادئ.
    Hay 405 tribunales locales en Zambia, razón por la que resultan sumamente accesibles a la mayoría de la población. UN وتوجد في زامبيا 405 محاكم محلية، وهو ما يجعلها أكثر المحاكم قُرباً من أغلبية الشعب.
    No se puede describir a Zimbabwe como un país con una firme resistencia a la democracia, aun cuando la mayoría del pueblo desea claramente el cambio. UN لا يمكن وصف زمبابوي بأنها بلد به مقاومة شديدة للديمقراطية، حتى مع وجود رغبة واضحة في التغيير لدى أغلبية الشعب.
    la mayoría del pueblo saharaui apoya plenamente la propuesta de autonomía. UN ويؤيد أغلبية الشعب الصحراوي تأييدا كاملا اقتراح الاستقلال الذاتي.
    la mayoría del pueblo estadounidense así como otras naciones y políticos de todo el mundo están de acuerdo con esta opinión. UN وتتفق أغلبية الشعب الأمريكي فضلا عن دول أخرى وساسة آخرون في أنحاء العالم مع هذا الرأي.
    Es claro que las autoridades de Argelia han exagerado las cifras para confirmar su pretensión de que el Frente Polisario representa la mayoría del pueblo saharaui. UN ومن الجلي أن السلطات الجزائرية قد ضخمت أعدادهم لتعزيز ادعائها بأن جبهة البوليساريو تمثل أغلبية الشعب الصحراوي.
    Pese a las esperanzas depositadas por la mayoría del pueblo a principios del decenio de 1990, la transición hacia una economía de mercado y la creación de instituciones políticas democráticas ha resultado demasiado larga y se ha cobrado un precio económico elevado. UN وعلى الرغم من توقعات أغلبية الشعب في أوائل التسعينات، اتضح أن التحول إلى اقتصاد السوق والمؤسسات السياسية الديمقراطية عملية طويلة وذات تكلفة اقتصادية مرتفعة.
    63. El orador asegura al Comité que la mayoría del pueblo sudanés comparte el compromiso de su Gobierno con los derechos humanos. UN ٣٦- وأكد للجنة بأن التزام حكومته بحقوق اﻹنسان هو أمر تشاطرها إياه أغلبية الشعب السوداني.
    Los Jefes de Estado o de Gobierno expresaron su apoyo al Gobierno Constitucional del Presidente Hugo Chávez Frías, quien resultó electo democráticamente y ratificado por la mayoría del pueblo venezolano. UN 187 - أعرب رؤساء الدول والحكومات عن دعمهم للحكومة الدستورية التي شكلها الرئيس هوغو شافيز فرياس الذي انتُخب ديمقراطيا وصادقت على انتخابه أغلبية الشعب الفنزويلي.
    45. Hay que recordar que la mayoría del pueblo saharaui vive en la región meridional de Marruecos y que Argelia nunca ha estado autorizada para hablar en su nombre. UN 45 - وينبغي التذكير بأن أغلبية الشعب الصحراوي تعيش في جنوب المغرب وبأن الجزائر لم نفوض أبدا بالكلام باسمه.
    51. Ninguna solución democrática del conflicto debe pasar por alto la voluntad de la mayoría del pueblo saharaui. UN 51 - إن أي حل ديمقراطي للصراع ينبغي ألا يهمل إرادة أغلبية الشعب الصحراوي.
    La celebración de las elecciones para la Asamblea Constituyente con éxito y de un modo que satisfaga las aspiraciones de la mayoría del pueblo nepalés es el elemento central de este proceso. UN ويتمثل العنصر المحوري لهذه العملية في النجاح في عقد انتخابات الجمعية التأسيسية على نحو يلبي طموحات أغلبية الشعب النيبالي.
    Frente a esa intransigencia, el orador insta al Comité a reflejar en su proyecto de resolución que la mayoría del pueblo puertorriqueño votó en contra del régimen colonial. UN وفي مواجهـة هذا التعنـت، حـث اللجنة على أن تشير في مشروع قرارها إلى أن أغلبية الشعب البورتوريكي صـوَّتـت ضد النظام الاستعماري.
    La Carta Popular fue aprobada por el Presidente tras haber sido avalada por la mayoría de la población de Fiji. UN وقد أقر فخامة الرئيس ميثاق الشعب بعد مصادقة أغلبية الشعب الفيجي عليه.
    La de la tradición nacionalista se ha caracterizado por una aceptación creciente del principio de que no puede haber cambio alguno en la condición de Irlanda del Norte sin el consentimiento de la mayoría de la población. UN ويتسم موقف القوميين بالقبول المتزايد للمبدأ القائل بأنه لن يكون هناك تغيير في مركز أيرلندا الشمالية دون موافقة أغلبية الشعب هناك.
    Los parlamentos tenían grandes responsabilidades en una democracia, pero los gobiernos de regímenes democráticos tenían el apoyo de la mayoría de la población. UN ٦٩ - ومضى قائلا إن البرلمانات تنهض بمسؤوليات كبيرة في الديمقراطيات، ولكن الحكومات في النظم الديمقراطية تحظى تأييد أغلبية الشعب.
    3. Esas medidas han condenado a la mayoría de la población palestina a una vida de pobreza y privaciones. UN 3- فهذه التدابير حكمت على أغلبية الشعب الفلسطيني بالعيش في فقر وحرمان.
    XI. Tolerancia religiosa Aunque el budismo es la religión mayoritaria, otras religiones como el cristianismo, el islam y el hinduismo coexisten con él y prosperan en Myanmar. UN 56 - رغم أن أغلبية الشعب تدين بالبوذية، فإن الديانات الأخرى كالمسيحية والإسلام والهندوسية تتعايش وتزدهر في ميانمار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus