"أغلبية كبيرة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • una gran mayoría
        
    • la gran mayoría
        
    • una amplia mayoría
        
    • una mayoría importante
        
    • una mayoría considerable
        
    • inmensa mayoría
        
    • una mayoría significativa
        
    • la amplia mayoría
        
    • una mayoría sustancial
        
    • gran mayoría de
        
    • abrumadora mayoría
        
    • una importante mayoría
        
    Por otro lado, el sentir en la sala era que durante las negociaciones una gran mayoría de las delegaciones se mostraron partidarias de ampliar ambas categorías. UN ومن ناحية أخرى، كان الشعور في هذه الهيئة هو أن هناك أغلبية كبيرة من الوفود كانت خلال المفاوضات تؤيد توسيع كلتا الفئتين.
    A este respecto, una gran mayoría de la población femenina depende de los hombres en lo que se refiere a seguridad social y seguro de enfermedad. UN وفي هذا الصدد تعتمد أغلبية كبيرة من النساء بين السكان على الرجال فيما يتعلق بالضمان الاجتماعي والتأمين الصحي.
    la gran mayoría de los haitianos viven por debajo del umbral de la pobreza absoluta. UN وثمة أغلبية كبيرة من أبناء هايتي يعيشون دون خط الفقر المدقع.
    Pese a que la gran mayoría de estos informes debieron presentarse en el decenio de 1990, algunos llevaban 20 años de retraso. UN وبينما كانت أغلبية كبيرة من هذه التقارير مستحقة في التسعينات، هناك تقارير متأخرة لأكثر من 20 سنة.
    Si fuera imposible el consenso, esperamos que una amplia mayoría vote a favor del proyecto de resolución, como en años anteriores. UN وإذا تعذر تحقيق توافق في اﻵراء فنتوقع أن تصوت أغلبية كبيرة جدا لصالح مشروع القرار، مثلما حدث في السنوات الماضية.
    Por esta razón, una gran mayoría de las mujeres sufren pérdidas en caso de divorcio. UN ولهذا السبب تتعرض أغلبية كبيرة من النساء لخسائر عند الطلاق.
    Se llevaron a cabo importantes consultas, de las que surgieron algunos postulados que reflejan la manera de pensar de una gran mayoría de países. UN وجرت مشاورات جادة أسفرت عن بعض المسلمات التي تبين تفكير أغلبية كبيرة من البلدان.
    La Relatora Especial sabe muy bien que en una gran mayoría de los casos, esas denuncias carecen de fundamento sólido y no se han aportado pruebas que demuestren que muchos desaparecidos se encuentran en centros de detención secretos. UN وتدرك المقررة الخاصة أن هذه الادعاءات لا ترتكز على أساس جيد في أغلبية كبيرة من الحالات، ولم تُقدﱠم أدلة تدعم الدعاوى القائلة بأن أعداداً كبيرة من اﻷشخاص المفقودين معتقلون في مراكز احتجاز سرية.
    Algunos, por diversas consideraciones políticas, intentarán sostener lo contrario o arrojar dudas sobre la opinión compartida por una gran mayoría de los miembros de la comunidad internacional. UN وقد يحاول البعض، لاعتبارات سياسية مختلفة، أن يقول خلاف ذلك، أو يثير الشكوك حول رأي يشارك فيه أغلبية كبيرة من أعضاء المجتمع الدولي.
    Quisiera insistir a este respecto en que una gran mayoría de Estados que ahora están pidiendo que se vuelva a nombrar a un coordinador especial y que comiencen las negociaciones, han firmado tanto la Convención de Ottawa como el Protocolo II modificado. UN ورداً على هذا أودّ أن أؤكد فقط في هذا الصدد على أن أغلبية كبيرة من الدول التي تطالب حاليا بإعادة تعيين منسّق خاص وببدء المفاوضات قد وقﱢعت على كل من اتفاقية أوتاوا والبروتوكول الثاني المعدّل.
    Tercero, una gran mayoría está a favor de la ampliación del Consejo de Seguridad en ambas categorías. UN ثالثا، تؤيد أغلبية كبيرة توسيع عضوية مجلس اﻷمن في كلتا الفئتين.
    Diría incluso que esta es la opinión compartida por la gran mayoría de las delegaciones con las que he sostenido conversaciones hasta ahora. UN ويمكنني أن أقول إن هذا الرأي هو رأي أغلبية كبيرة من الوفود التي تحدثت معها حتى الآن.
    No sólo un alto porcentaje de la sociedad civil, sino también la gran mayoría de los Estados Miembros de las Naciones Unidas, se opusieron a la reciente invasión del Iraq dirigida por los Estados Unidos de América. UN فالغزو الذي قادته الولايات المتحدة مؤخرا في العراق جابهته ليس فقط معارضة من غالبية عناصر المجتمع المدني، بل أيضا معارضة من أغلبية كبيرة من الدول الأعضاء في الجمعية العامة للأمم المتحدة.
    la gran mayoría han denunciado que los soldados del ejército les han infligido amenazas, malos tratos y torturas para extraerles información. UN وأفادت أغلبية كبيرة منهم بأنهم تعرضوا للتهديد أو سوء المعاملة أو التعذيب على أيدي أفراد الجيش لانتزاع معلومات منهم.
    Desde esa perspectiva, el Secretario General intentó lograr un consenso y responder a las preocupaciones de la gran mayoría de los Estados Miembros al aplicar esos párrafos del Documento Final. UN وانطلاقا من هذا المنظور، سعى الأمين العام إلى تحقيق توافق آراء، وتبديد شواغل أغلبية كبيرة من الدول الأعضاء مع تنفيذ الفقرات الواردة في الوثيقة الختامية.
    La libertad de prensa quedaba demostrada porque la gran mayoría de los medios de comunicación eran de la oposición. UN وتتجسد حرية الصحافة في وجود أغلبية كبيرة من وسائط الإعلام التابعة للمعارضة.
    Todos conocen las inquietudes, ya antiguas y de carácter histórico, que tenemos con respecto al veto, inquietudes que evidentemente comparten una amplia mayoría de los Estados Miembros. UN والشواغل التاريخية القديمة العهد بشأن حق النقض معروفة تماما وهي شواغل تشترك فيها أغلبية كبيرة جدا من الدول اﻷعضاء.
    El orador se pregunta si es verdadero el compromiso político de promover la justicia cuando una mayoría importante de los Estados Miembros no paga lo que le corresponde. UN فهو يتساءل عما إذا كان هناك التزام سياسي حقيقي بالعدل عندما تكون أغلبية كبيرة من الدول الأعضاء لم تسدد حصتها.
    Las mujeres de edad constituyen una mayoría considerable de las personas que presentan demandas por caídas a la Accident Rehabilitation and Compensation Insurance Corporation (ACC). UN وتشكل المسنات أغلبية كبيرة من المطالبات بالتعويض المتصل بالسقوط من شركة التأمين والتأهيل والتعويض في حالات الحوادث.
    Somos una inmensa mayoría, y muy poderosa. UN نحن نشكل أغلبية كبيرة وقوية جدا.
    Sin embargo, los hombres constituyen una mayoría significativa en la dirección de los sindicatos. UN إلا أن الرجال يشكلون أغلبية كبيرة في الوظائف الإدارية للنقابات.
    A este respecto, Camboya forma parte de la amplia mayoría de Estados que apoyan un aumento tanto en la categoría permanente como en la categoría no permanente de miembros. UN وفي هذا الصدد، فإن كمبوديا تشكل جزءا من أغلبية كبيرة من الدول التي تؤيد إحداث زيادة في الفئتين الدائمة وغير الدائمة على السواء.
    No existen inventarios actualizados que permitan estimar todo el potencial económico que podrían representar los bosques para los liberianos, pero el mero hecho de que una mayoría sustancial de las tierras de las concesiones estén controladas por no liberianos revela una profunda desigualdad. UN ولا تتوافر قوائم جرد حديثة يمكن بها تقييم الإمكانيات الاقتصادية الكاملة التي تمثلها الغابات لليبريين. ولكن مجرد سيطرة أطراف غير ليبرية على أغلبية كبيرة من امتيازات الأراضي إنما يكشف عن ظلم كبير.
    En términos generales, las oportunidades de empleo no son iguales para la mujer que para el hombre, habida cuenta de que una abrumadora mayoría de mujeres vive por debajo del nivel de la pobreza y no recibe educación. UN لا تتمتع المرأة بصفة عامة بالمساواة في فرص العمل، حيث تعيش أغلبية كبيرة من النساء تحت خط الفقر، ولا يحصلن على أي تعليم.
    El proyecto de resolución constituye una expresión notable de voluntad política y de compromiso de una importante mayoría de Estados provenientes de todas las regiones del mundo. UN ويأتي مشــروع القــرار تعبيرا ملحوظا عن اﻹرادة السياسية والالتزام لدى أغلبية كبيرة من الدول من جميع أنحاء العالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus