Durante las consultas, el Presidente informó a los representantes sobre el progreso de la labor relativa al tema en el Grupo de Trabajo. | UN | وخلال تلك المشاورات، أفاد الرئيس الممثلين بسير اﻷعمال المتعلقة بهذا الموضوع داخل الفريق العامل. |
En la cuarta sesión, el Presidente informó de que sus consultas no habían dado lugar a un acuerdo. | UN | وفي الجلسة الرابعة، أفاد الرئيس أن مشاوراته لم تؤد إلى اتفاق. |
En la cuarta sesión, el Presidente informó de que se había acordado seguir examinando esta cuestión en el 30º período de sesiones del OSE. | UN | وفي الجلسة الرابعة، أفاد الرئيس أن ثمة اتفاقاً على مواصلة مناقشة هذه المسألة في الدورة الثلاثين للهيئة الفرعية. |
En la tercera sesión, el Presidente comunicó que esas consultas no habían dado lugar a ningún acuerdo. | UN | وفي الجلسة الثالثة، أفاد الرئيس أن مشاوراته لم تؤد إلى اتفاق. |
En la tercera sesión, el Presidente comunicó que esas consultas no habían dado lugar a ningún acuerdo. | UN | وفي الجلسة الثالثة، أفاد الرئيس أن مشاوراته لم تؤدِ إلى اتفاق. |
el Presidente dijo que, tras las consultas celebradas, se le había autorizado a hacer una declaración en nombre del Consejo y dio lectura al texto de dicha declaración (el texto figura en el documento S/PRST/2002/33 y se publicará en Documentos Oficiales del Consejo de Seguridad, Resoluciones y decisiones del Consejo de Seguridad, 1° de agosto de 2002 a 31 de julio de 2003). | UN | وعقب المشاورات التي أجراها المجلس، أفاد الرئيس بأن المجلس أذن له بالإدلاء ببيان باسمه، وتلا نص هذا البيان (للاطلاع على النص انظر S/PRST/2002/33؛ ويصدر في الوثائق الرسمية لمجلس الأمن، قرارات ومقررات مجلس الأمن، 1 آب/أغسطس 2002 - 31 تموز/يوليه 2003). |
En la misma sesión, el Presidente declaró que la Secretaría le había comunicado que el proyecto de resolución A/C.4/58/L.7 no tenía consecuencias para el presupuesto por programas. | UN | 8 - وفي الجلسة ذاتها، أفاد الرئيس أن الأمانة العامة قد أبلغته بعدم ترتب أي آثار في الميزانية البرنامجية على مشروع القرار A/C.4/58/L.7. |
Para concluir el subtema, el Presidente indicó que en la preparación de los documentos enumerados en el anexo II del presente informe la secretaría tomaría en cuenta las observaciones formuladas supra. | UN | 175- وفي اختتام البند الفرعي، أفاد الرئيس بأن اللجنة، لدى إعدادها للوثائق المذكورة في المرفق الثاني للتقرير الحالي، ستأخذ التعليقات الآنفة في حسبانها. |
el Presidente informó a la Junta Ejecutiva de que, dentro de las prerrogativas del Administrador se encontraba la de prorrogar programas en los países. | UN | ١٩١ - أفاد الرئيس المجلس التنفيذي بأنه من صلاحيات المدير تمديد البرامج القطرية. |
el Presidente informó a la Junta Ejecutiva de que, dentro de las prerrogativas del Administrador se encontraba la de prorrogar programas en los países. | UN | ١٩١ - أفاد الرئيس المجلس التنفيذي بأنه من صلاحيات المدير تمديد البرامج القطرية. |
En el sexto período de sesiones, el Presidente informó al Tribunal sobre los resultados de las negociaciones y el Secretario informó sobre cuestiones relacionadas con la aplicación del Acuerdo. | UN | ٣٧ - وفي الدورة السادسة، أفاد الرئيس المحكمة بنتائج المفاوضات، كما أفادها المسجل عن المسائل المتعلقة بتنفيذ الاتفاق. |
79. En la séptima sesión, celebrada el 17 de noviembre, el Presidente informó de que el OSE no podía llegar a un acuerdo e incluiría esta cuestión en el programa provisional de su siguiente período de sesiones. | UN | 79- وفي الجلسة السابعة المعقودة في 17 تشرين الثاني/نوفمبر، أفاد الرئيس بأن الهيئة الفرعية للتنفيذ لم تتمكن من التوصل إلى اتفاق وأنها سوف تدرج هذه المسألة في جدول الأعمال المؤقت لدورتها القادمة. |
En consonancia con las decisiones de la REP7, el Presidente informó a los Estados partes de la recepción de estas solicitudes y encargó a la Dependencia de Apoyo a la Aplicación de la Convención que las pusiera a disposición de todos los agentes interesados en el sitio web de la Convención. | UN | وعملاً بمقررات الاجتماع السابع للدول الأطراف، أفاد الرئيس الدول الأطراف بتلقيه هذه الطلبات وأوعز إلى وحدة دعم التنفيذ بإتاحة هذه الطلبات لجميع الجهات الفاعلة المهتمة على الموقع الشبكي للاتفاقية. |
A ese respecto, el Presidente informó de que una de las Potencias Administradoras lo había notificado de que los dirigentes del territorio estaban examinando la posibilidad de que se enviara una nueva misión visitadora al territorio bajo su administración. | UN | ٨ - وفي هذا الصدد، أفاد الرئيس أنه علم من إحدى الدول القائمة باﻹدارة أن زعماء اﻹقليم يستعرضون في الوقت الحالي إمكانية استقبال بعثة أخرى في اﻹقليم الخاضع ﻹدارتها. |
En la 164ª sesión, de 9 de diciembre de 1997, el Presidente informó acerca de su reunión con el Representante Permanente del Irán, quien dijo que informaría a las autoridades de su país y les pediría una respuesta sobre el asunto. | UN | ٧٥ - وفي الجلسة ١٦٤ المعقودة في ٩ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧، أفاد الرئيس اللجنة عن اجتماعه بالممثل الدائم لجمهورية إيران اﻹسلامية، الذي قال إنه سيتصل بالسلطات اﻹيرانية ويطلب ردا فيما يتعلق بالمسألة. |
42. En la décima sesión, el 17 de noviembre, el Presidente comunicó que el grupo de contacto había logrado un proyecto de decisión. | UN | 42- وفي الجلسة العاشرة، المعقودة في 17 تشرين الثاني/نوفمبر، أفاد الرئيس أن فريق الاتصال قد أعد مشروع مقرر. |
55. En la décima sesión, el 17 de noviembre, el Presidente comunicó que el grupo de contacto había logrado dos proyectos de decisión. | UN | 55- وفي الجلسة العاشرة، المعقودة في 17 تشرين الثاني/نوفمبر، أفاد الرئيس أن فريق الاتصال قد أعد مشروعي مقررين. |
68. En la décima sesión, el 17 de noviembre, el Presidente comunicó que el grupo de contacto había logrado un proyecto de decisión. | UN | 68- وفي الجلسة العاشرة، المعقودة في 17 تشرين الثاني/نوفمبر، أفاد الرئيس أن المشاورات غير الرسمية قد أسفرت عن مشروع مقرر. |
el Presidente comunicó que en un plazo de sólo un mes a contar de la iniciación de las dos causas el Tribunal había dictado sentencias en ambas, por unanimidad el 6 de agosto de 2007. | UN | وقد أفاد الرئيس بأنه في غضون شهر واحد فقط من تقديم القضيتين أصدرت المحكمة أحكامها بالإجماع في 6 آب/أغسطس 2007. |
el Presidente dijo que, tras las consultas celebradas, se le había autorizado a hacer una declaración en nombre del Consejo y dio lectura al texto de dicha declaración (el texto figura en el documento S/PRST/2002/34 y se publicará en Documentos Oficiales del Consejo de Seguridad, Resoluciones y decisiones del Consejo de Seguridad, 1° de agosto de 2002 a 31 de julio de 2003). | UN | وعقب المشاورات التي أجراها المجلس، أفاد الرئيس بأن المجلس أذن له بالإدلاء ببيان باسمه، وتلا نص هذا البيان (للاطلاع على النص انظر S/PRST/2002/34؛ ويصدر في الوثائق الرسمية لمجلس الأمن، قرارات ومقررات مجلس الأمن، 1 آب/أغسطس 2002 - 31 تموز/يوليه 2003). |
En la misma sesión, el Presidente declaró que la Secretaría le había comunicado que el proyecto de decisión presentado en relación con este tema no tenía consecuencias para el presupuesto por programas. | UN | 5 - وفي الجلسة نفسها، أفاد الرئيس بأن الأمانة العامة قد أبلغته بعدم ترتب أي آثار في الميزانية البرنامجية على مشروع المقرر المقدم في إطار هذا البند. |
En respuesta a una pregunta sobre el diseño de la cédula de votación, el Presidente indicó que la Comisión no había tratado aún qué pregunta figuraría en la cédula ni cómo se representaría para los votantes analfabetos, dado que la Comisión estaba ocupada con los preparativos del registro electoral. | UN | وردا على سؤال بشأن تصميم ورقة الاقتراع، أفاد الرئيس بأن المفوضية لم تناقش بعد صيغة السؤال الذي سيرد في ورقة الاقتراع أو كيفية تقديمه في شكل صورة للناخبين الأمّيين، حيث انشغلت بالأعمال التحضيرية لعملية تسجيل الناخبين. |