"أفاد الوفد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la delegación señaló
        
    • la delegación informó
        
    • la delegación indicó
        
    • la delegación dijo
        
    • la delegación afirmó
        
    • la delegación declaró
        
    • the delegation informed
        
    • según la delegación
        
    • the delegation noted
        
    • la delegación comunicó
        
    13. En cuanto a las condiciones de las prisiones, la delegación señaló que las políticas penitenciarias cumplían las normas internacionales. UN 13- وفيما يتعلق بظروف الاحتجاز في السجون، أفاد الوفد بأن سياسات إدارة السجون تتمشى مع المعايير الدولية.
    En relación con la lucha contra la tortura, la delegación señaló que el proceso de ratificación del Protocolo Facultativo de la Convención sobre la Tortura estaba en marcha y se confiaba en que la Asamblea Nacional Constituyente lo ratificara en breve. UN وفيما يتعلق بمناهضة التعذيب، أفاد الوفد بأنه يجري حالياً التصديق على البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب وأن من المأمول فيه أن تصدق الجمعية الوطنية الدستورية على هذا البروتوكول قريباً.
    En cuanto al derecho de acceso a la información, la delegación informó que existía en el Ecuador una ley sobre la transparencia de la información pública. UN وفيما يتعلق بالوصول إلى المعلومات، أفاد الوفد بوجود قانون بشأن شفافية المعلومات العامة في إكوادور.
    En cuanto al derecho de acceso a la información, la delegación informó que existía en el Ecuador una ley sobre la transparencia de la información pública. UN وفيما يتعلق بالوصول إلى المعلومات، أفاد الوفد بوجود قانون بشأن شفافية المعلومات العامة في إكوادور.
    55. En cuanto a la definición de desaparición forzada, la delegación indicó que se había incluido en el Código Penal en 2004. UN 55- وبخصوص تعريف الاختفاء القسري، أفاد الوفد بأن هذا التعريف أدمج في قانون العقوبات في عام 2004.
    265. En lo referente a los derechos del niño, la delegación indicó que se habían aceptado las recomendaciones 25, 42 y 73 a 78. UN 265- وبخصوص حقوق الأطفال، أفاد الوفد بقبول التوصيات 25 و42 ومن 73 إلى 78.
    90. En cuanto al trabajo infantil, la delegación dijo que se trataba de limitar el trabajo clandestino en las plantaciones de algodón. UN 90- وفيما يخص عمل الأطفال، أفاد الوفد بأن هناك جهوداً مبذولة للحد من عمل الأطفال المستتر في مزارع القطن.
    En cuanto a la difícil situación de los defensores de los derechos humanos, la delegación afirmó que el Gobierno no toleraba la violencia contra ninguna persona. UN وفيما يتعلق بمحنة المدافعين عن حقوق الإنسان، أفاد الوفد بأن الحكومة لم تتغاضى عن العنف ضد أي شخص.
    En relación con la pregunta de China sobre la coordinación de los diferentes organismos, la delegación señaló que esta coordinación incumbía al Ministerio de Justicia y Derechos Humanos. UN وفيما يتعلق بسؤال وفد الصين بشأن التنسيق بين الهيئات المختلفة، أفاد الوفد بأن التنسيق من مسؤولية وزارة العدل وحقوق الإنسان.
    Respecto de la buena práctica policial de disponer de un órgano que verificase la observancia de los derechos humanos por los miembros de la policía, la delegación señaló que el Ministerio de Justicia y Derechos Humanos deseaba establecer una oficina en el Ministerio del Interior a este respecto con objeto de generar en la policía una cultura de respeto de los derechos humanos. UN وفيما يتعلق بوجود جهاز لمراقبة امتثال الشرطة للممارسات الجيدة لحقوق الإنسان، أفاد الوفد بأن وزارة العدل وحقوق الإنسان ستنشئ مكتباً بوزارة الداخلية والشرطة لنشر الثقافة العامة لحقوق الإنسان بالشرطة.
    En relación con la lucha contra la tortura, la delegación señaló que el proceso de ratificación del Protocolo Facultativo de la Convención sobre la Tortura estaba en marcha y se confiaba en que la Asamblea Nacional Constituyente lo ratificara en breve. UN وفيما يتعلق بمناهضة التعذيب، أفاد الوفد بأنه يجري حالياً التصديق على البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب وأن من المأمول فيه أن تصدق الجمعية الوطنية الدستورية على هذا البروتوكول قريباً.
    En relación con la pregunta de China sobre la coordinación de los diferentes organismos, la delegación señaló que esta coordinación incumbía al Ministerio de Justicia y Derechos Humanos. UN وفيما يتعلق بسؤال وفد الصين بشأن التنسيق بين الهيئات المختلفة، أفاد الوفد بأن التنسيق من مسؤولية وزارة العدل وحقوق الإنسان.
    En cuanto a la Ley de deudores y las penas que en ella se preveían, la delegación informó de que había sido modificada. UN وبالإشارة إلى قانون الديون وما يفرضه من عقوبات جنائية، أفاد الوفد بأن هذا القانون يخضع لتعديل.
    El Gobierno suizo encargó al Departamento Federal de Asuntos Exteriores que estudiase la creación de una institución nacional de derechos humanos en 2003 y, como la delegación informó con anterioridad, la decisión final se ha aplazado otros cinco años. UN وكانت الحكومة السويسرية قد فوضت وزارة الخارجية بالنظر في إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان في عام 2003، وحسبما أفاد الوفد في وقت سابق، تم حالياً تأجيل القرار النهائي لمدة خمس سنوات أخرى.
    92. Sobre la cuestión del visto bueno de seguridad, la delegación informó de que no se exigía el visto bueno para que los niños asistieran a escuelas gubernamentales. UN 92- وبخصوص مسألة التصريح الأمني، أفاد الوفد بأنه ليس هناك من تصريح أمني لارتياد الأطفال المدارس الحكومية.
    270. Sobre el servicio militar, el reclutamiento forzoso de menores y la tortura, la delegación indicó que esas recomendaciones no tenían el apoyo de Eritrea. UN 270- وبخصوص مسائل الخدمة الوطنية والتعذيب والتجنيد قبل السن الدنيا، أفاد الوفد بأن هذه التوصيات لم تحظَ بتأييد إريتريا.
    274. Respecto de los derechos de los retornados, la delegación indicó que se había aceptado la recomendación 107. UN 274- وبخصوص حقوق العائدين، أفاد الوفد بقبول التوصية 107.
    266. Pasando a la cuestión de la invitación permanente a los titulares de mandatos de los procedimientos especiales, la delegación indicó que las solicitudes de invitación de los procedimientos especiales se examinaban caso por caso. UN 266- أما فيما يتعلق بتوجيه دعوة دائمة إلى الإجراءات الخاصة لحقوق الإنسان، فقد أفاد الوفد بأن طلبات تلقي دعوات من الإجراءات الخاصة تُفحص كل طلب على حدة.
    27. En cuanto a las medidas destinadas a combatir la trata de personas, la delegación dijo que esta se había tipificado como delito y que el trabajo forzoso ligado a ella quedaba cubierto por las disposiciones jurídicas relativas a la trata. UN 27- وبخصوص التدابير الرامية إلى مكافحة الاتجار بالأشخاص، أفاد الوفد بأن الأحكام القانونية المتعلقة بالاتجار بالأشخاص تجرِّمه وتعالج مشكل السخرة المرتبط به.
    9. En relación con los desafíos que afrontaba el Irán, la delegación afirmó que su situación en materia de derechos humanos había sido utilizada sistemáticamente por algunos países occidentales para ejercer presión e impulsar sus motivaciones políticas ocultas. UN 9- وفيما يتعلق بالتحديات التي تواجهها إيران، أفاد الوفد بأن بعض البلدان الغربية ما انفكت تستغل حالة حقوق الإنسان في البلد بشكل منتظم للضغط سياسياً ولتحقيق مآرب سياسية خفية.
    99. En respuesta a las preguntas sobre los derechos de las minorías, la delegación declaró que se estaba preparando un plan de acción para proteger los derechos de las minorías nacionales. UN 99- ورداً على الأسئلة المتعلقة بحقوق الأقليات، أفاد الوفد بأنه يجري إعداد خريطة طريق تتضمن حماية حقوق الأقليات القومية.
    70. In relation to judicial reforms, the delegation informed that it is largely achieved and as a result an independent judiciary exists. UN 70- وفيما يتعلق بالإصلاحات القضائية، أفاد الوفد بأنها أُنجزت إلى حد كبير، وقد أسفر هذا عن وجود جهاز قضائي مستقل.
    según la delegación de México, de las 66.000 denuncias presentadas a la Comisión desde su creación, " se concluyeron " numerosas. ¿Cuál es el sentido exacto de esas palabras? UN وقد أفاد الوفد المكسيكي بأنه، من بين عدد الشكاوى البالغ 000 66 شكوى، تم " البت " في عدد كبير منها.
    Regarding concerns expressed about possible use of those amendments to repress dissidents, the delegation noted that they were based on corresponding law enforcement and judicial practices and the list of extremist crimes is exhaustive. UN وفيما يتعلق بدواعي القلق المعرب عنها بشأن الاستخدام المحتمل لتلك التعديلات في قمع المنشقين، أفاد الوفد بأنها تستند إلى الممارسات القضائية المقابلة والمتعلقة بإنفاذ القوانين، وأن قائمة جرائم التطرف شاملة.
    En cuanto a la cuestión de los lugares de culto que habían sido destruidos, la delegación comunicó que 5 de ellos habían sido reconstruidos y que los demás casos eran objeto de estudio. También se estaban sometiendo a evaluación varios edificios, con el objetivo de establecer un presupuesto para la reconstrucción de todos los lugares de culto destruidos durante los desafortunados incidentes del año anterior. UN وفيما يتعلق بقضية أماكن العبادة التي تعرضت للتدمير، أفاد الوفد بأن البحرين أعادت بناء خمسة منها، وهي بصدد النظر في إعادة بناء البقية؛ ويجري كذلك استعراض عدد من المباني بهدف تخصيص الميزانية اللازمة لإعادة بناء جميع أماكن العبادة التي دُمرت أثناء أحداث العام الماضي المؤسفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus