"أفراداً من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • miembros de
        
    • agentes de
        
    • miembros del
        
    • por agentes del
        
    • personas de
        
    • personas procedentes del
        
    También ha habido atentados contra miembros de mi familia, pero nunca hemos cedido ante las fuerzas del terror. UN وكانت هناك أيضاً محاولات استهدفت أفراداً من أسرتي، لكننا لم نستسلم أبدا يوماً لقوى الإرهاب.
    Conviene puntualizar que entre estos gendarmes figuraban miembros de la etnia diola y de otras etnias, como sucede también en el personal de todas las instituciones del Estado. UN وأشار إلى أن رجال الدرك هؤلاء كانوا يضمون أفراداً من الديولا وأفراداً من مجموعات عرقية أخرى، كما هو الحال بالنسبة لجميع موظفي مؤسسات الدولة.
    Se denunciaba que miembros de las fuerzas armadas colombianas habían presentado un informe en el que se afirmaba que ambos hombres eran miembros activos del Ejército Nacional de Liberación (ENL). UN ويدعى أن أفراداً من الجيش الكولومبي قدموا تقريرا يشير إلى أن هذين الرجلين عضوان نشيطان في جيش التحرير الوطني.
    El Grupo entiende que los agentes de la Policía Nacional de Liberia se desplegarán en los campamentos de refugiados y recomienda que dicho despliegue se lleve a cabo sin demora. UN ويدرك الفريق أن أفراداً من الشرطة الوطنية الليبرية سوف توزع على مخيمات اللاجئين ويوصي بأن يتم ذلك دون تأخير.
    Presuntamente fueron trasladados a Nyamena por miembros del Organismo Nacional de Seguridad. UN ويُزعم أن أفراداً من وكالة الأمن الوطني نقلوهم إلى نجامينا.
    321. El sexto caso se refería al Sr. Rachid Almakki, presuntamente secuestrado en su domicilio, situado en Casablanca, por agentes del Servicio de Seguridad, el 22 de abril de 2010. UN 321- وتعلقت الحالة السادسة بالسيد رشيد المكي، الذي ادعي أن أفراداً من دائرة الأمن اختطفوه من أمام بيته، الكائن في الدار البيضاء، في 22 نيسان/أبريل 2010.
    Se dice que los miembros de las fuerzas de seguridad siguen actuando con impunidad. UN ويقال إن أفراداً من قوات اﻷمن يواصلون القيام بأفعالهم بدون عقاب.
    El Sargento EP Oscar Chucho habría sido sometido a torturas por miembros de su mismo batallón. UN ويقال إن أفراداً من نفس وحدته عذّبوه بالضرب وبالصدمات الكهربية.
    Se mencionó la posible responsabilidad en dicho hecho de miembros de las fuerzas de seguridad o de personas actuando con su consentimiento o aquiescencia. UN وأُشير إلى أن أفراداً من قوات الأمن، أو أشخاصاً يعملون بموافقتهم أو علمهم، قد يكونون المسؤولين عن هذا الحادث.
    Cuando volvieron a su casa, se encontraron con que estaba ocupada por miembros de la Fuerza India de Mantenimiento de la Paz. UN إلا أنه عند عودتهما إلى منزلهما، وجدا أفراداً من قوة حفظ السلام الهندية استولت عليه.
    2.10. La esposa del autor declara que en Jaffna fue visitada en varias ocasiones por miembros de los Tigres de la Liberación que buscaban a su marido. UN 2-10 وتقول زوجة مقدم البلاغ إن أفراداً من جبهة نمور تحرير تاميل إيلام جاءت إلى بيتها مرات عديدة في جفنة بحثاً عن زوجها.
    En varios casos, se denunció la presunta vinculación de miembros de la fuerza pública y otros servidores del Estado con esas matanzas. UN وفي حالات عديد، أُفيدَ أن أفراداً من قوات الأمن وغيرهم من الموظفين الحكوميين كانوا ضالعين في هذه العمليات.
    Se daba cuando requisitos laborales aparentemente neutrales excluían sistemáticamente a miembros de una raza concreta. UN وهو يحدث إذا ما كانت متطلبات العمل التي تبدو حيادية تستبعد باستمرار أفراداً من جنس معين.
    Mencionó otros casos de miembros de familias que corrían peligro y dijo que no había libertad ni justicia en China, y que los abogados no ayudaban por temor a ser encarcelados. UN وذكرت حالات أخرى تخص أفراداً من أسرتها يوجدون في خطر وقالت إنه لا حرية ولا عدالة في الصين، وإن المحامين لا يمدون يد المساعدة خشية السجن.
    Se indicó que algunos militares y agentes de seguridad vestidos de civil habían estado practicando registros a los ciudadanos. UN وأفادت التقارير أيضاً بأن أفراداً من الجيش وموظفين من الأمن بزي مدني كانوا يسجلون الأشخاص.
    No obstante, la Policía Nacional de Soyapango negó que agentes de esa unidad estuvieran patrullando en el lugar y la fecha que se indicaban. UN ومع ذلك فإن الشرطة الوطنية في سويا بانجو أنكرت أن أفراداً من الوحدة المذكورة كانوا يشتركون في داورية في المكان وفي التاريخ المذكورين.
    agentes de policía vestidos de paisano obligaban a las personas a entrar en vehículos con cristales ahumados y sin número de placas, llevándoselas a lugares extraoficiales de detención, como el Centro de Adiestramiento de la Policía de Maharajgunj. UN وذُكر أن أفراداً من الشرطة في زيّ مدني يقتادون الناس عنوة في سيارات لا تحمل لوحات أرقام وذات نوافذ سوداء تحجب الرؤية حيث ينقلونهم إلى أماكن احتجاز غير رسمية مثل مركز تدريب الشرطة في ماهاراغونج.
    Algunos testigos opinaron que en los disturbios participaron también miembros del ejército indonesio y de algunas organizaciones políticas. UN وارتأى الشهود أيضاً أن أفراداً من الجيش الاندونيسي والبعض من المنظمات السياسية شاركوا أيضا في أعمال الشغب.
    Su ejecución fue atribuida a miembros del Ejército en Cesar, y presentada como resultado de un combate. UN وذُكر أن أفراداً من الجيش في مقاطعة سيسار قاموا بإعدامه وأنه أعلن أنه سقط قتيلاً أثناء المعارك.
    18. La Federación Internacional de PEN Clubs señaló la existencia de los denominados " tribunales populares " , constituidos por personas reunidas por agentes del Gobierno para celebrar simulacros de juicios de disidentes. UN 18- لاحظ نادي القلم الدولي وجود ما يسمى " المحاكم الشعبية " حيث يَجمع أعوان الحكومة أفراداً من عامة الجمهور لتنظيم محاكمات زائفة ومنسقة لانتقاد المنشقين.
    También habían asesinado a personas que consideraban sus adversarios políticos y reclutado por la fuerza a personas de etnia tamil. UN فقد قتلت من شعرت بأنهم معارضوها السياسيون وجندت بالإكراه في صفوف قواتها أفراداً من الإثنية التاميلية.
    Sin embargo, carece de fundamento la insinuación de que existe un problema concreto de agresiones con arma blanca contra personas procedentes del África Subsahariana. 107.31 Se acepta UN إلا أنه لا يوجد أساس للقول بأن ثمة مشكلة محددة تتعلق بعمليات طعن بالسكاكين تستهدف أفراداً من أفريقيا جنوبي الصحراء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus