| Las autoridades malienses no han identificado en su territorio a individuos o entidades cuyos nombres figuran en la lista. | UN | 4 - ولم تحدد السلطات المالية على أراضيها أفرادا أو كيانات ممن وردت أسماؤهم في القائمة. |
| Cabe recordar que las partes que comparecen ante la Corte son Estados soberanos, no son individuos o empresas. | UN | وينبغي التذكير بأن الأطراف التي تَمْثُل أمام المحكمة إنما هي دول ذات سيادة، وليست أفرادا أو شركات. |
| Normalmente se cumplirán esos objetivos si se pueden interpretar razonablemente las medidas determinadas en el sentido de ser de interés público en su conjunto y no singularizar arbitrariamente a individuos o grupos para un tratamiento injusto. | UN | وسيتم الوفاء بهذه المعايير عادة إذا ما أمكن تفسير التدابير الخاصة تفسيرا معقولا بوصفها تخدم الصالح العام ككل ولا تخص أفرادا أو جماعات تعسفيا بمعاملة تمييزية. |
| De igual manera debe impedir todo ataque dirigido como represalia contra personas o bienes civiles. | UN | وينبغي للاتحاد كذلك أن يمنع أي هجوم انتقامي يستهدف أفرادا أو ممتلكات مدنية. |
| La KFOR seguirá adoptando enérgicas medidas contra las personas o grupos que traten de incitar a la violencia o provocar disturbios. | UN | وستواصل قوة كوسوفو اتخاذ إجراءات صارمة في حق كل من يسعى إلى التحريض على العنف والقلاقل سواء أكانوا أفرادا أو جماعات. |
| Entre otras costumbres, cabe citar un sistema por el que se presta mano de obra (personas o familias) a otras personas o familias que temporalmente no tienen personas suficientes para trabajar en sus granjas. | UN | وتشمل العادات أيضا نظاما لإعارة الأيدي العاملة، أفرادا أو أسرا، لأسر أو أفراد لديهم نقص مؤقت في الأيدي العاملة. |
| 4. El Consejo ha adoptado sucesivamente medidas para limitar el alcance de la guerra, hacer frente a sus consecuencias humanitarias y sancionar a aquellos, sean particulares o Estados, que supuestamente han tenido responsabilidad en la situación imperante. | UN | ٤ - لقد اتخذ المجلس تدابير متعاقبة للحد من نطاق الحرب، والتصدي لعواقبها اﻹنسانية، ومجازاة من يعتبرون مسؤولين بالتقاسم عن الحالة السائدة، سواء كانوا أفرادا أو دولا. |
| 35. El Sr. Ferrer Rodríguez (Cuba) anuncia que en el párrafo 4 del proyecto de resolución se han suprimido las palabras “individuos o grupos de”. | UN | ٣٥ - السيد فيرير رودريغيس )كوبا(: أعلن أن عبارة " أفرادا أو جماعات " قد حذفت من الفقرة ٤ من مشروع القرار. |
| En relación con el terrorismo nuclear, los acontecimientos ocurridos en los últimos tiempos han demostrado que hay individuos o grupos decididos a sumir a la sociedad en el caos a fin de promover su causa. | UN | 59 - وفيما يتعلق بالإرهاب النووي، قال إن الأحداث التي وقعت مؤخرا أثبتت أن هناك أفرادا أو جماعات عازمة على إلحاق الدمار بالمجتمعات في سبيل نصرة قضيتها. |
| e) Permisos para uso privado expedidos a propietarios privados (individuos o grupos de individuos) para la explotación de recursos madereros en sus tierras forestales privadas. | UN | (هـ) إصدار تراخيص الاستغلال الخاص لفائدة ملاك الأراضي الخاصة (أفرادا أو مجموعات من الأفراد) لاستغلال موارد الأخشاب في أراضيهم الحرجية الخاصة. |
| Exhorta también a todos los Estados a que se abstengan de promulgar, y a que eliminen, en el caso en que estuvieran vigentes, las disposiciones legislativas concebidas como medidas coercitivas que establecen un trato discriminatorio contra individuos o grupos de migrantes legales al afectar desfavorablemente la reunificación de las familias y el derecho a enviar remesas financieras a sus familiares en el país de origen; | UN | ٤ - تطلب أيضا من جميع الدول أن تمتنع عن سن التشريعات التي تعتبر بمثابة تدابير قسرية التي تعامل المهاجرين القانونيين، أفرادا أو جماعات، معاملة تمييزية تمس جمع شمل اﻷسر وتمس حق إرسال التحويلات المالية إلى ذويهم في بلدانهم اﻷصلية، وإلغاء هذه التشريعات في حال كونها سارية؛ |
| 4. Exhorta también a todos los Estados a que se abstengan de promulgar, y a que eliminen, en el caso en que estuvieran vigentes, las disposiciones legislativas concebidas como medidas coercitivas que establecen un trato discriminatorio contra individuos o grupos de migrantes legales al afectar desfavorablemente la reunificación de las familias y el derecho a enviar remesas financieras a sus familiares en el país de origen; | UN | ٤ - تطلب أيضا من جميع الدول أن تمتنع عن سن التشريعات التي تعتبر بمثابة تدابير قسرية والتي تعامل المهاجرين القانونيين، أفرادا أو جماعات، معاملة تمييزية تمس جمع شمل اﻷسر وتمس حق إرسال التحويلات المالية إلى ذويهم في بلدانهم اﻷصلية، وإلغاء هذه التشريعات في حال كونها سارية؛ |
| En la 45ª sesión, celebrada el 21 de noviembre, el representante de Cuba revisó oralmente el párrafo 4 de la parte dispositiva del proyecto de resolución eliminando las palabras " individuos o grupos de " antes de las palabras " migrantes legales " . | UN | ١١ - وفي الجلسة ٤٥، المعقودة في ٢١ تشرين الثاني/نوفمبر، قام ممثل كوبا بتنقيح الفقرة ٤ من منطوق مشروع القرار شفويا فحذف عبارة " أفرادا أو جماعات " الواردة قبل عبارة " المهاجرين الشرعيين " . |
| Su país aprecia la gravedad de la situación y observa que últimamente el Consejo ha procurado concentrar más las sanciones, a fin de minimizar sus efectos en partes inocentes, ya sea personas o Estados. | UN | ويقدر بلده خطورة تلك الحالة ويلاحظ أن المجلس قد حاول مؤخرا تطبيق جزاءات أضيق نطاقا بغية التقليل من حدة أثرها على اﻷطراف البريئة سواء كانت أفرادا أو دولا. |
| 245. La primera modalidad corresponde a personas o pequeños grupos que cometen actos de agresión sexual al mismo tiempo que saquean e intimidan al grupo étnico rival. | UN | ٢٤٥ - ويشمل النمط اﻷول أفرادا أو مجموعات صغيرة ترتكب اعتداءات جنسية تقترن بسلب وتخويف الجماعة اﻹثنية المستهدفة. |
| Sírvase remitirse a la respuesta formulada a la pregunta 2 supra para los fundamentos jurídicos internos en vigor para el control de la circulación de fondos o activos hacia personas o entidades designadas. | UN | 14 - يُرجى الرجوع إلى السؤالين الواردين أعلاه للاطلاع على الأساس القانوني الداخلي المعتمد حاليا لمراقبة تحركات الأموال أو الأصول المتجهة للمدرجين في القائمة من أفرادا أو كيانات. |
| En total, hay 44 Estados en cuyo territorio figuran ubicadas personas o entidades incluidas en la lista. | UN | 66 - وإجمالا، أدرجت 44 دولة أفرادا أو كيانات في القائمة سجلوا على أساس أنهم موجودون في أراضيها. |
| 246. La segunda modalidad de violación comporta personas o pequeños grupos que cometen agresiones sexuales al tiempo que se desarrollan combates en una zona, las cuales incluyen a menudo la violación de mujeres en público. | UN | ٢٤٦ - ويشمل النمط الثاني للاغتصاب أفرادا أو جماعات صغيرة ترتكب اعتداءات جنسية ترتبط بوقوع قتال في إحدى المناطق، ويشمل عادة اغتصاب النساء علنا. |
| 247. La tercera modalidad de violación corresponde a personas o grupos que cometen agresiones sexuales contra gente que está detenida, porque tienen acceso a ella. | UN | ٧٤٢ - ويشمل النمط الثالث للاغتصاب أفرادا أو جماعات يعتدون جنسيا على اﻷشخاص أثناء الاحتجاز ﻷن في إمكانهم الوصول الى هؤلاء اﻷشخاص. |
| El Tribunal puede examinar toda reclamación presentada por maoríes, ya sean particulares o grupos, que desde 1840 se hayan visto perjudicados por leyes y reglamentos o actos, omisiones, políticas o prácticas de la Corona que sean incompatibles con los principios del Tratado de Waitangi. | UN | يجوز للمحكمة أن تنظر في أي مطالبة من أهالي الماوري، أفرادا أو جماعات، ممن أضيروا من جرّاء قوانين ولوائح أصدرها التاج، أو أعمال قام بها أو امتنع عن القيام بها، أو سياسات أو ممارسات اتّبعها بعد عام 1840 بما يتعارض ومبادئ معاهدة وايتانغي. |
| El Gobierno del Sudán desea destacar que, según la ley de inversiones del Sudán, los extranjeros, ya sean personas físicas o jurídicas, están facultados para llevar a cabo actividades mercantiles en cualquier parte del país, incluida la zona de Soba en Jartum. | UN | وتود الحكومة السودانية التشديد هنا على أنه وفقا لقانون الاستثمار السوداني، يحق لﻷجانب، سواء كانوا أفرادا أو شركات، الاضطلاع بأعمال تجارية في أي جزء من البلد بما في ذلك سوبا الواقعة بمنطقة الخرطوم. |
| Esto significa que tanto particulares como grupos, organizaciones no gubernamentales y otras entidades pueden presentar información. | UN | وهذا يمكن أفرادا أو مجموعات أو منظمات غير حكومية أو كيانات أخـرى مـن تقديم معلومات. |