El Gobierno de Israel ha negado que su personal militar utilice esa práctica sistemáticamente. | UN | وأنكرت الحكومة الإسرائيلية أن أفرادها العسكريين يتبعون هذه الممارسة بصورة منتظمة. |
La Misión procuraría también contribuir a mejorar la seguridad fronteriza, reconfigurando y reorientando su personal militar y de policía para ayudar al Gobierno de Haití a controlar las fronteras terrestres y marítimas. | UN | وستسعى البعثة أيضا إلى الإسهام في زيادة تأمين الحدود عن طريق إعادة تشكيل وإعادة توجيه أفرادها العسكريين وأفراد شرطتها لمساعدة حكومة هايتي في مراقبة الحدود البرية والبحرية. |
Insto a los países que imponen restricciones a las actividades de su personal militar en el lado Bravo a que consideren la posibilidad de eliminar esas restricciones. | UN | وأحث البلدان التي تفرض قيودا على أنشطة أفرادها العسكريين في الجانب برافو على أن تنظر في إلغاء تلك القيود. |
Asimismo, la Misión trataría de consolidar la paz y planificar la reducción de sus efectivos militares mediante un traspaso gradual de sus responsabilidades de seguridad a las autoridades locales después de que la Misión haya efectuado un examen y un análisis de la situación sobre el terreno. | UN | وستسعى البعثة أيضا إلى توطيد السلام والتخطيط لخفض عدد أفرادها العسكريين مع تحويل المسؤولية تدريجيا إلى السلطات المحلية بعد استعراض البعثة للوضع على الطبيعة وتقييمه. |
Esta etapa comprende también la selección por el Gobierno de Angola del personal militar bajo sus órdenes que permanecerá en las FAA y el que será desmovilizado. | UN | وتشمل هذه المرحلة أيضا قيام الحكومة اﻷنغولية باختيار أفرادها العسكريين الذين سيبقون في القوات المسلحة اﻷنغولية والذين سيجري تسريحهم. |
27. En las estimaciones de los gastos se prevén recursos para reembolsar a los gobiernos las indemnizaciones que hayan pagado a los miembros de sus contingentes militares, correspondientes a fallecimientos, lesiones, discapacidad o enfermedad en relación con servicios prestados en la UNAMIR, sobre la base de una indemnización media de 40.000 dólares. | UN | ٢٧ - يغطي تقدير التكاليف تسديد ما دفعته الحكومات إلى أفرادها العسكريين عن حالات الوفاة أو اﻹصابة أو العجز أو المرض الناجمة عن الخدمة في بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى رواندا، على أساس دفع مبلغ متوسطه ٠٠٠ ٤٠ دولار. |
Esta estimación corresponde al reembolso a los gobiernos que aportan contingentes de los pagos que deben efectuar en casos de muerte, lesión, discapacidad o enfermedad imputables al servicio en la FNUOS de miembros de sus contingentes, y se basa en la experiencia anterior. | UN | يغطي هذا التقدير تسديد التكاليف الى الحكومات المساهمة بقوات عن مدفوعاتها الى أفرادها العسكريين تعويضا عن الوفاة أو اﻹصابة أو العجز أو المرض نتيجة الخدمة في قوة اﻷمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك، استنادا الى الخبرة الماضية. |
9. Se solicitan créditos para reembolsar a los gobiernos las indemnizaciones que hayan pagado a miembros de su personal militar por concepto de muerte, lesiones, invalidez o enfermedad imputables a los servicios prestados a la ONUSOM II. | UN | ٩ - يوفر هذا التقدير سداد ما دفعته الحكومات الى أفرادها العسكريين عن حالات الوفاة أو الاصابة أو العجز أو المرض الناجمة عن الخدمة في عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال. |
• Si en el pasado el Estado realmente ha investigado o procesado conductas similares, de carácter oficial o no, de su personal militar o sus ciudadanos; y | UN | :: إن كانت الدولة قد قامت على النحو الصحيح في الماضي بالتحقيق أو برفع الدعوى بشأن مسلك مماثل، سواء كان رسميا أو غير رسمي، صدر عن أفرادها العسكريين أو مواطنيها؛ |
Algunos miembros del Consejo opinaban que, dada la volatilidad de la situación de seguridad, era difícil que la MONUC pudiera desplegarse completa y rápidamente, así como que los países que aportaban contingentes aceptaran enviar su personal militar a zonas en conflicto. | UN | ورأى عدد من أعضاء المجلس أنه، نظرا للوضع الأمني الشديد التوتر، من الصعب أن تنتشر البعثة انتشارا تاما وسريعا وأن تقبل البلدان المساهمة بقوات إرسال أفرادها العسكريين إلى مناطق محفوفة بالخطر. |
La UNAMSIL también ha desplegado su personal militar en la zona para ayudar a la policía de Sierra Leona a mantener la seguridad. | UN | كما أرسلت بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة في سيراليون أفرادها العسكريين إلى المنطقة لمساعدة الشرطة السيراليونية على حفظ الأمن. |
En las primeras horas del 12 de septiembre de 2005 Israel retiró los últimos efectivos de su personal militar y las últimas instalaciones de la Franja de Gaza. | UN | وفي الساعات الأولى من صباح 12 أيلول/سبتمبر 2005، سحبت إسرائيل آخر أفرادها العسكريين وتجهيزاتها من قطاع غزة. |
La Misión también procurará contribuir a mejorar la seguridad fronteriza reorientando a su personal militar y de policía, cuando sea necesario, para ayudar al Gobierno de Haití a controlar las fronteras marítimas y terrestres. | UN | وستسعى البعثة أيضا إلى الإسهام في زيادة تأمين الحدود عن طريق إعادة توجيه أفرادها العسكريين وأفراد شرطتها، حسب الاقتضاء، لمساعدة حكومة هايتي في مراقبة الحدود البرية والبحرية. |
Representa, además, la primera vez en la historia de la humanidad que el mundo ha optado por aunar su personal militar en aras de una paz común y no para la guerra. | UN | وعلاوة على ذلك، فهو يمثل المرة الأولى في تاريخ البشرية التي تختار فيها دول العالم تقاسم أفرادها العسكريين من أجل السلام المشترك بدلا من الحرب. |
Egipto, como uno de los principales países que aportan contingentes, destaca que aplica normas rigurosas de conducta e imparte capacitación obligatoria previa al despliegue a todo su personal militar y de policía. | UN | ونظرا إلى أن مصر من البلدان الرئيسية المساهمة بقوات، فإنها تشدد على وجود معايير عالية للسلوك، وتقدم تدريبا إلزاميا لجميع أفرادها العسكريين وأفراد الشرطة قبل الانتشار. |
En la estimación de los gastos se prevén créditos para reembolsar a los gobiernos por los pagos que éstos hayan efectuado a los miembros de su personal militar por muerte, lesiones, discapacidad o enfermedad a consecuencia de los servicios prestados a la UNAMIR, de conformidad con la legislación o reglamentación nacional. | UN | تغطــي التكلفـة التقديريــة تسديـد مـا دفعتــه الحكومات إلى أفرادها العسكريين من أجـل حالات الوفاة أو اﻹصابة أو العجز أو المرض الناجمة عن الخدمة في بعثــة اﻷمــم المتحـدة لتقديــم المساعـدة إلـى روانـدا بالاستناد إلى التشريعات أو اﻷنظمة الوطنية. |
16. Se solicitan créditos para reembolsar a los gobiernos las indemnizaciones que hayan pagado a miembros de su personal militar por concepto de muerte, lesiones, invalidez o enfermedad imputables a servicios prestados a la ONUSOM II, sobre la base de un pago medio de 40.000 dólares. | UN | ١٦ - يكفل هذا التقدير سداد ما دفعته الحكومات الى أفرادها العسكريين في حالات الوفاة أو اﻹصابة أو العجز أو المرض الناجمة عن الخدمة في عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال، على أساس دفع مبلغ متوسطه ٠٠٠ ٤٠ دولار. |
13. Se solicitan créditos para reembolsar a los gobiernos las indemnizaciones que hayan pagado a miembros de su personal militar por muerte, lesiones, invalidez o enfermedad a raíz de servicios prestados a la ONUSOM II, sobre la base de un pago medio de 40.000 dólares. | UN | ١٣ - يتكفل هذا التقدير بسداد ما دفعته الحكومات الى أفرادها العسكريين في حالات الوفاة أو اﻹصابة أو العجز أو المرض الناجمة عن الخدمة في عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال، بالاستناد الى معدل متوسط قدره ٠٠٠ ٤٠ دولار. |
Asimismo, el Gobierno de mi país transmite su más sincero reconocimiento al Gobierno de Fiji por el ataque de que fueron objeto sus efectivos militares al servicio de la Fuerza Provisional de las Naciones Unidas en el Líbano (FPNUL), mientras trataban —con la nobleza que siempre caracteriza a la labor de los cascos azules— de paliar en el terreno el sufrimiento humano. | UN | وتتعاطف حكومتي أيضا بإخلاص مع حكومة فيجي بسبب الهجوم على أفرادها العسكريين في قوة اﻷمم المتحــدة المؤقتــة في لبنان، الذيــن كانوا يحاولون بخصالهم النبيلة باعتبارهم من أصحاب الخوذ الزرق، التخفيف من المعاناة اﻹنسانية في الميدان. |
Otras naciones como el Canadá y los Estados Unidos, a través del personal militar, han dado periódicamente entrenamiento o asesoría técnica sobre desminado y destrucción de las existencias. | UN | وقدمت بلدان أخرى، مثل كندا والولايات المتحدة الأمريكية من خلال أفرادها العسكريين تدريبا دوريا أو مشورة تقنية بشأن إزالة الألغام وتدمير المخزون منها. |
16. Se ha previsto el reembolso a los gobiernos de los pagos que hayan realizado debido a muerte o invalidez de miembros de sus contingentes militares como consecuencia de los servicios prestados en la MINURSO, de conformidad con las legislaciones nacionales. | UN | ١٦ - يغطــي الاعتماد تسديد المصاريف التي دفعتها الحكومات الى أفرادها العسكريين عن الوفــاة أو العجز أو اﻹصابة الناجمة عن الخدمات المقدمة الى بعثة اﻷمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية، على أساس التشريع الوطني. |
Esta estimación corresponde al reembolso a los gobiernos que aportan contingentes de los pagos que deben efectuar en virtud de leyes o reglamentos nacionales en casos de muerte, lesión, discapacidad o enfermedad imputables al servicio en la FNUOS de miembros de sus contingentes. | UN | ١٥ - يغطي هذا التقدير تسديد التكاليف للحكومات المساهمة بقوات عن مدفوعاتها إلى أفرادها العسكريين بسبب الوفاة أو اﻹصابة أو العجز أو المرض نتيجة الخدمة مع قوة اﻷمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك، وفقا لتشريعاتها و/أو أنظمتها الوطنية. |
En consecuencia, se pondrán a disposición de la UNAMIR un reducido grupo de intérpretes y traductores que ayudarán al personal militar a cumplir las tareas que se les ha encomendado. | UN | وعلى هذا سيوضع تحت تصرف البعثة عدد صغير من المترجمين الشفويين والتحريريين لمساعدة أفرادها العسكريين على أداء مهامهم المقررة. |