Los Amigos del Secretario General felicitan a los Estados Miembros que participaron en la Fuerza Multinacional por el desempeño de su personal en el establecimiento de un entorno seguro y estable en Haití. | UN | وهم يهنئون الدول اﻷعضاء التي شاركت في القوة المتعددة الجنسيات على أداء أفرادها في توطيد اﻷمن والاستقرار في هايتي. |
Las Naciones Unidas deben imponer a todo su personal en zonas de misión una política de tolerancia cero sobre la explotación y abusos sexuales. | UN | وأضاف أنه يتعيّن على الأمم المتحدة تنفيذ سياسة الرفض المطلق للاستغلال الجنسي من جانب جميع أفرادها في مناطق البعثات. |
En consecuencia, puede ser también necesario que los Estados adopten medidas positivas para proteger la identidad de una minoría y los derechos de sus miembros a gozar de su cultura y su idioma perfeccionándolos y a practicar su religión, en comunidad con los otros miembros del grupo. | UN | وبالتالي، فقد تكون هناك حاجة الى قيام الدولة باتخاذ تدابير ايجابية لحماية هوية اﻷقلية وحقوق أفرادها في التمتع بثقافتهم ولغتهم وتنميتهما وإقامة شعائر دينهم، بالاشتراك مع اﻷعضاء اﻵخرين في جماعتهم. |
En consecuencia, puede ser también necesario que los Estados adopten medidas positivas para proteger la identidad de una minoría y los derechos de sus miembros a gozar de su cultura y su idioma y perfeccionarlos y a practicar su religión, en común con los otros miembros del grupo. | UN | وبناء على ذلك، فقد يتعين على الدول اتخاذ تدابير ايجابية لحماية هوية أقلية من اﻷقليات وصون حقوق أفرادها في التمتع بثقافتهم ولغتهم وفي تطويرهما، وفي ممارسة شعائر دينهم، وذلك بالاشتراك مع أبناء جماعتهم اﻵخرين. |
Es a través de la familia como se integran sus miembros en la vida de la comunidad. | UN | ويتم من خلال الأسرة دمج أفرادها في حياة المجتمع. |
92. Todas las unidades militares y policiales continuaron realizando importantes esfuerzos para capacitar a sus miembros en derechos humanos y derecho internacional humanitario. | UN | 92- واصلت جميع وحدات الشرطة والجيش بذل جهد كبير في سبيل تثقيف أفرادها في مجال حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي. |
Las Fuerzas de Seguridad Interna también han aumentado sus efectivos en esa zona, de 100 a 200, y los han agrupado bajo un solo mando, encomendado a un general de las Fuerzas Armadas Libanesas. | UN | وزادت قوى الأمن الداخلي أيضا عدد أفرادها في هذه المنطقة من 100 إلى 200 فرد، ووضعتهم تحت إمرة قيادة موحدة، يرأسها جنرال من الجيش اللبناني. |
Por ejemplo, si la Comisión cuenta con información y la experiencia demuestra que resulta eficaz, puede colocar a su personal en puntos clave, inclusive los lugares de entrada y de inspección de aduanas del Iraq. | UN | وعلى سبيل المثال، إذا أثبتت المعلومات المتوفرة للجنة فعالية هذه الطريقة، فقد تقوم اللجنة بوضع أفرادها في النقاط الرئيسية، بما في ذلك نقاط الدخول ونقاط التفتيش الجمركي في العراق. |
Mientras tanto, la Secretaría pidió a los países que aportan contingentes que mantengan a su personal en reserva para desplegarlo lo antes posible; también celebró con ellos reuniones de información exhaustivas y continuó los preparativos logísticos para la llegada del núcleo de la UNAVEM III. Algunos Estados Miembros participantes han comenzado el reconocimiento para el despliegue de sus respectivas unidades. | UN | وفي غضون ذلك، طلبت اﻷمانة العامة من البلدان المساهمة بقوات أن تبقي قواتها في حالة تأهب لوزع أفرادها في أقرب وقت؛ وأقامت لها أيضا جلسات إعلام متعمقة، وواصلت اﻷعمال التحضيرية السوقية من أجل وصول القسم الرئيسي من البعثة الثالثة. كما بدأت بعض الدول اﻷعضاء المشاركة عمليات استطلاعية من أجل وزع وحداتها. |
Debo suponer que el OIEA le escribirá para explicarle con más detalle las características de la participación de su personal en los hechos aludidos por el Ministro. | UN | وأتفهم أن تقوم الوكالة الدولية للطاقة الذرية بالكتابة إليكم لتوضيح طبيعة مشاركة أفرادها في اﻷحداث التي أشار إليها وزير الخارجية بالكامل. |
La EUFOR empezó a desplegar a su personal en febrero de 2008, y alcanzó su capacidad operacional inicial el 15 de marzo de 2008. | UN | وبدأت قوة الاتحاد الأوروبي نشر أفرادها في شباط/فبراير 2008، وحققت القدرة التشغيلية الأولية في 15 آذار/مارس 2008. |
El objetivo de la reunión también será lograr que los Estados Miembros se comprometan a ser flexibles en lo que respecta a los lugares de despliegue de su personal en toda la zona de operaciones de la misión. | UN | ويهدف الاجتماع أيضا إلى كفالة التزام الدول الأعضاء بالمرونة فيما يتعلق بأماكن نشر أفرادها في جميع أنحاء منطقة العمليات التابعة للعملية المختلطة. |
En consecuencia, puede ser también necesario que los Estados adopten medidas positivas para proteger la identidad de una minoría y los derechos de sus miembros a gozar de su cultura y su idioma perfeccionándolos y a practicar su religión, en común con los otros miembros del grupo. | UN | وبناء على ذلك، فقد يتعين على الدول اتخاذ تدابير إيجابية لحماية هوية أقلية من اﻷقليات وصون حقوق أفرادها في التمتع بثقافتهم ولغتهم وفي تطويرهما، وفي ممارسة شعائر دينهم، وذلك بالاشتراك مع أبناء جماعتهم اﻵخرين. |
En consecuencia, puede ser también necesario que los Estados adopten medidas positivas para proteger la identidad de una minoría y los derechos de sus miembros a gozar de su cultura y su idioma perfeccionándolos y a practicar su religión, en común con los otros miembros del grupo. | UN | وبناء على ذلك، فقد يتعين على الدول اتخاذ تدابير إيجابية لحماية هوية أقلية من اﻷقليات وصون حقوق أفرادها في التمتع بثقافتهم ولغتهم وفي تطويرهما، وفي ممارسة شعائر دينهم، وذلك بالاشتراك مع أبناء جماعتهم اﻵخرين. |
En consecuencia, puede ser también necesario que los Estados adopten medidas positivas para proteger la identidad de una minoría y los derechos de sus miembros a gozar de su cultura y su idioma perfeccionándolos y a practicar su religión, en común con los otros miembros del grupo. | UN | وبناء على ذلك، فقد يتعين على الدول اتخاذ تدابير إيجابية لحماية هوية أقلية من الأقليات وصون حقوق أفرادها في التمتع بثقافتهم ولغتهم وفي تطويرهما، وفي ممارسة شعائر دينهم، وذلك بالاشتراك مع أبناء جماعتهم الآخرين. |
En consecuencia, puede ser también necesario que los Estados adopten medidas positivas para proteger la identidad de una minoría y los derechos de sus miembros a gozar de su cultura y su idioma perfeccionándolos y a practicar su religión, en común con los otros miembros del grupo. | UN | وبناء على ذلك، فقد يتعين على الدول اتخاذ تدابير إيجابية لحماية هوية أقلية من الأقليات وصون حقوق أفرادها في التمتع بثقافتهم ولغتهم وفي تطويرهما، وفي ممارسة شعائر دينهم، وذلك بالاشتراك مع أبناء جماعتهم الآخرين. |
La comunidad de Tawergha ha sufrido represalias por el papel de sus miembros en los ataques de las fuerzas de Gadafi en Misrata durante el conflicto y su supuesta responsabilidad por crímenes de guerra. | UN | 23 - وتعرضت جماعة الطوارق لعمليات انتقامية بسبب الدور الذي قام به أفرادها في الهجمات التي شنتها قوات القذافي على مصراتة خلال النزاع ومسؤوليتهم المزعومة عن ارتكاب جرائم حرب. |
3. Encomendar a la Secretaría la responsabilidad de continuar la coordinación con la Comisión de la Unión Africana, la Autoridad Intergubernamental para el Desarrollo y organizaciones internacionales y regionales interesadas en la preparación y ejecución de un programa conjunto para el desarme de las milicias somalíes y la reincorporación de sus miembros en la sociedad y el Estado de Somalia, en cooperación con el Gobierno de Somalia; | UN | تكليف الأمانة العامة مواصلة التنسيق مع مفوضية الاتحاد الأفريقي ومنظمة الإيجاد والمنظمات الدولية والإقليمية المعنية للإعداد وتنفيذ برنامج مشترك لنزع سلاح الميليشيات الصومالية وإعادة دمج أفرادها في مؤسسات المجتمع والدولة الصومالية بالتعاون مع الحكومة الصومالية. |
El grupo está equipado con armas pequeñas y se ha observado que entre seis y diez de sus miembros en distintas ocasiones extorsionan a los vehículos que utilizan la carretera Diffra-Thurpader. | UN | وهذه المجموعة مزودة بأسلحة صغيرة ولقد لوحظ أن بين 6 و 10 من أفرادها في مناسبات منفصلة كانوا يقومون بابتزاز المال من الشاحنات التي تستخدم طريق دفرة - توربادر. |
Coincidimos en que es fundamental que la UNPROFOR cuente ahora con la capacidad necesaria para cumplir en mejor forma su mandato y al mismo tiempo reforzar la seguridad de sus efectivos en vista de los ataques, amenazas, acciones terroristas y la toma de rehenes por parte de los serbios. | UN | وإننا متفقون على أنه من الضروري اﻵن لقوة اﻷمم المتحدة للحماية أن تكون لديها القدرة اللازمة لتنفيذ ولايتها على نحو أفضل، مع تعزيز أمن أفرادها في ضوء ما يقوم به الصرب من أخذ للرهائن، ومن اعتداءات وتهديدات ولجوء الى اﻹرهاب. |
Esas minorías sólo aparecen en primera plana cuando alguno de sus miembros está implicado en un atentado contra las buenas costumbres o en asunto de drogas, inmigración clandestina y, en general, cuando haya incumplido las normas vigentes en la sociedad de acogida. | UN | ولا تظهر هذه اﻷقليات على الصفحة اﻷولى ألا في حالة تورط أحد أفرادها في قضية أخلاقية أو قضية مخدرات أو في هجرة غير قانونية، وبصفة عامة عندما يخالف هذا الفرد العرف السائد في المجتمع الذي استقبله. |