"أفراد أسرهم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sus familiares
        
    • sus familias
        
    • los familiares
        
    • miembros de su familia
        
    • familiar
        
    • de familiares
        
    • miembros de la familia
        
    • familiares directos
        
    • miembro de su familia
        
    • su familia y
        
    Los Estados Partes garantizarán, además, que la presentación de tal petición no traerá consecuencias desfavorables para los peticionarios ni para sus familiares " . UN وتكفل الدول اﻷطراف كذلك ألا تترتب على تقديم طلب من هذا القبيل نتائج ضارة على مقدمي الطلب وعلى أفراد أسرهم.
    Asimismo, es posible que las personas enfermas no puedan trabajar y que sus familiares deban encargarse de su cuidado, lo que genera pérdidas de ingresos. UN وعلاوة على ذلك، قد يتعذر على المصابين العمل وقد يضطر أفراد أسرهم إلى توفير الرعاية لهم، وينتج عن ذلك فقدان للمداخيل.
    Tras la matanza de Hebrón, los presos se quejaron de no poder recibir visitas de sus familiares. UN وبعد مذبحة الخليل، شكا السجناء من عدم السماح لهم باستقبال زوار من أفراد أسرهم.
    Se trataba, más concretamente, de 36 alumnos y 2 estudiantes que vivían acompañados por 18 miembros de sus familias. UN وهؤلاء هم على وجه التحديد 36 تلميذا وطالبان اثنان كانوا يقيمون مع 18 من أفراد أسرهم.
    los familiares continúan sufriendo la falta de información precisa del Iraq con respecto al destino de los prisioneros. UN وقال إن أفراد أسرهم ما زالوا يعانون ﻷن العراق لم يقدم المعلومات الصحيحة عن مصير هؤلاء اﻷسرى.
    Además, incluso cuando los niños no eran blanco de los ataques, con frecuencia presenciaban cómo se cometían atrocidades contra los miembros de su familia. UN وبالإضافة إلى ذلك، وحتى عندما لم يكن الأطفال أنفسهم هم المستهدفين، غالبا ما كانوا يشهدون ارتكاب فظائع بحق أفراد أسرهم.
    Hasta ahora el Reino Unido ha autorizado a permanecer en el país a 1.113 personas, incluidas en la cuota autorizada de 1.000 personas más sus familiares. UN وحتى اﻵن، سمحت المملكة المتحدة ﻟ٣١١ ١ شخصا في البقاء في إطار خطة الحصص، باﻹضافة إلى أفراد أسرهم.
    Además, el cierre del territorio tenía efectos adversos en los enfermos y en sus parientes, que no podían visitar a sus familiares hospitalizados en la Ribera Occidental. UN وكان ﻹغلاق اﻷراضي أثر سلبي أيضا على المرضى فضلا عن أقارب المرضى الذين منعوا من زيارة أفراد أسرهم في المستشفيات في الضفة الغربية.
    Pide que se congelen sus cuentas bancarias en el extranjero, que no se otorguen becas de estudio a sus familiares y que no se les concedan visados para el extranjero. UN ويطالب بتجميد أرصدتهم في المصارف اﻷجنبية، ويحرمان أفراد أسرهم من المنح الدراسية، وبعدم منحهم تأشيرات للسفر إلى الخارج.
    En varios casos de detención en virtud de la Ley de seguridad nacional, los detenidos se habían visto privados de la comunicación con abogados o con sus familiares durante un período preliminar. UN ولقد ادعي في عدد من الحالات التي تم فيها احتجاز اﻷفراد بموجب قانون اﻷمن الوطني، أنه رفضت للمحتجزين إمكانية مقابلة محاميهم أو أفراد أسرهم في اﻷيام اﻷولى.
    Por tanto, ha elaborado un programa de adopción de niños en los casos en que no haya podido localizarse a ninguno de sus familiares. UN لذلك وضعت برنامجا للحضانة في كنف اﻷسر لﻷطفال الذين يتعذر العثور على أي فرد من أفراد أسرهم.
    Varios detenidos afirmaron que sus familiares y otras personas cercanas no son informados de su arresto y encarcelamiento. UN وأكد عدد كبير من المحتجزين أن أفراد أسرهم وسائر أقاربهم لا يُبلَغون باعتقالهم وباحتجازهم.
    Este programa tiene por objetivo mejorar su calidad de vida y permitir que sus familiares se dediquen a sus propias actividades. UN ويهدف هذا البرنامج إلى تحسين نوعية حياة المسنين ومساعدة أفراد أسرهم على الاعتناء بمشاغلهم الخاصة.
    Varias veces por semana los prisioneros reciben la visita de sus familiares. UN ويتلقى السجناء زيارة أفراد أسرهم عدة مرات في الأسبوع.
    Algunos de sus familiares han recibido la orden de guardar silencio y de no protestar en público contra sus detenciones. UN وأُمر بعض أفراد أسرهم بالتزام الصمت وبعدم الاحتجاج عَلَناً على احتجازهم.
    Cuando se estableció el Fondo, su mandato no sólo cubría a las víctimas de la tortura, sino también a sus familiares. UN فعندما أُنشئ الصندوق، لم تكن ولايته تشمل ضحايا التعذيب فحسب، إنما أيضاً أفراد أسرهم.
    resultado de la marcada disminución de sus actividades, que había llevado a la empresa a la quiebra y, como consecuencia del desempleo de sus 250.000 empleados, había dejado sin medios de subsistencia a éstos y a 10.000 miembros de sus familias. UN وتعرض ٠٠٠ ٢٥٠ مستخدم و٠٠٠ ١٠ من أفراد أسرهم للبطالة وفقدان سبل العيش.
    La ausencia de miembros jóvenes de sus familias hará aún más difícil su situación, ante el invierno que se aproxima. UN فغياب أفراد أسرهم اﻷصغر سنا سيؤدي إلى تفاقم الصعوبات التي سيضطرون إلى مواجهتها في الشتاء المقبل.
    los familiares de estas personas, que en aquel momento tenían entre 15 y 30 años de edad, fueron detenidos por las fuerzas iraquíes y desde entonces se desconoce su paradero. UN وقيل إن أفراد أسرهم ممن كانت تتراوح أعمارهم آنذاك بين 15 و30 عاماً كانوا قد احتجزوا من قبل قوات عراقية وإنهم مفقودون منذ ذلك الحين.
    Quienes se atreven a hablar con los periodistas se aseguran de que nadie más que los miembros de su familia les escuche. UN وقال إن أولئك الذين يحاولون التحدث مع الصحفيين يتأكدون أولا أن أحدا من أفراد أسرهم لا ينصت اليهم.
    No se permitió que ningún familiar asistiera al juicio. UN ولم يسمح لأي فرد من أفراد أسرهم بحضور المحاكمة.
    Asimismo, 123 habitantes de Gaza heridos han viajado a Turquía, acompañados de familiares, para recibir tratamiento médico. UN واستطرد قائلاً إن 123 من مصابي سكان غزة، علاوة على ذلك، قد سافروا بصحبة أفراد أسرهم إلى تركيا للعلاج الطبي.
    Las personas económicamente activas cuyo empleo peligra por la necesidad de cuidar a los niños u otros miembros de la familia, también pueden recibir ayuda con arreglo a este plan. UN وبالمثل يمكن أيضا في إطار هذا المشروع تقديم الدعم إلى اﻷشخاص الناشطين اقتصاديا والذين تتعرض فرصهم للعمل للخطر بسبب حاجتهم لرعاية الطفل أو أفراد أسرهم.
    Los beneficiarios deben ser víctimas directas de tortura o familiares directos de las víctimas. UN ويتعين أن تكون الجهات المستفيدة ضحايا مباشرين للتعذيب أو أفراد أسرهم المباشرين.
    Son también objeto de violencia sexual los niños que han sido testigos de la violación de un miembro de su familia. UN ٣٣ - ومن بين اﻷطفال المتأثرين بالعنف القائم على أساس نوع الجنس أولئك الذين شهدوا اغتصاب أحد أفراد أسرهم.
    Los demás niños, que han escapado a los rebeldes, están traumatizados porque asistieron a la matanza de los miembros de su familia y de otras personas, y deben abandonar su país o desplazarse a otros lugares. UN وبالنسبة للأطفال الآخرين الذين تمكنوا من الهرب من المتمردين، فقد روعتهم الصدمات لأنهم شاهدوا المذابح التي تعرض لها أفراد أسرهم وأشخاص آخرون، وكان عليهم مغادرة البلاد أو التشرد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus