"أفراد الشرطة الذين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los policías que
        
    • los agentes de policía que
        
    • de policías que
        
    • los funcionarios de policía que
        
    • a los agentes que
        
    • de los policías demandados
        
    • por el personal policial que
        
    • mismos agentes de policía que
        
    • los agentes de policía a los que
        
    • de los miembros de la policía que
        
    • los funcionarios de policía sobre los cuales
        
    • los funcionarios policiales que
        
    No obstante, en algunos casos se han tomado medidas disciplinarias contra los policías que recurren a la violencia. UN ومع ذلك فقد اتخذت في بعض الحالات اجراءات تأديبية ضد أفراد الشرطة الذين استخدموا العنف.
    Minutos después, la familia del joven llegó al lugar y, según se dice, atacó a los policías, que contestaron con balas de goma. UN وصلت أسرة الفتى الى مكان الحادث وأفيد بأنها اعتدت على أفراد الشرطة الذين ردوا باستخدام عيارات مطاطية.
    los agentes de policía que los detuvieron no les mostraron ninguna orden de detención. UN كما زعم بأن أفراد الشرطة الذين أوقفوهم لم يبرزوا أي مذكرات توقيف.
    Según las autoridades, los agentes de policía que abrieron fuego de forma indiscriminada están actualmente bajo custodia. UN ووفقا للسلطات، فإن أفراد الشرطة الذين أطلقوا النار بصورة عشوائية محتجزون الآن.
    El artículo 123 de la Ley del Reglamento de la Policía exime en la práctica al Estado de responsabilidad por los actos de policías que actúan de mala fe, irracionalmente o al margen de sus funciones. UN ويتمثل الأثر العملي للمادة 123 من قانون تنظيم الشرطة حالياً في إعفاء الولاية من المسؤولية عن أفعال أفراد الشرطة الذين يؤتون تصرفات غير معقولة عن سوء نية وخارج إطار مهامهم.
    Se ha procurado acentuar la profesionalización de los funcionarios de policía que atienden casos de violencia en el hogar. UN ولا تزال تبذل الجهود لزيادة تعزيز الحنكة المهنية لدى أفراد الشرطة الذين يعالجون أمر العنف العائلي.
    No fue peritada ninguna de las armas que portaban los policías que intervinieron en el desalojo. UN ولم تخضع أيٌّ من الأسلحة التي كان يحملها أفراد الشرطة الذين تدخلوا في عملية الإخلاء إلى معاينة خبير.
    No fue peritada ninguna de las armas que portaban los policías que intervinieron en el desalojo. UN ولم تخضع أيٌّ من الأسلحة التي كان يحملها أفراد الشرطة الذين تدخلوا في عملية الإخلاء إلى معاينة خبير.
    los policías que efectuaron la detención señalaron que obedecían órdenes de la fiscalía. UN وذكر أفراد الشرطة الذين نفذوا إجراء الاعتقال أنهم كانوا ينفذون أوامر صادرة من النائب العام.
    Eliminar a los policías que torturan. Open Subtitles يجب قتل أفراد الشرطة الذين يعذبون الجزائريين
    Deben tomarse nuevas medidas para restablecer la confianza a fin de que los ciudadanos de Mostar puedan trasladarse libremente, entre otras cosas mediante el desalojo de los policías que duermen en el Boulevard. UN ويتعين اتخاذ تدابير إضافية لاستعادة الثقة حتى يشعر مواطنو موستار بأنهم قادرون على التنقل بحرية، بما في ذلك إزالة أفراد الشرطة الذين ينامون في الشارع.
    No se han tomado medidas contra los agentes de policía que hicieron un uso excesivo de la fuerza, destruyendo las viviendas y agrediendo a sus habitantes. UN ولم تُتخذ إجراءات بحق أفراد الشرطة الذين أفرطوا في استعمال القوة وهدموا المنازل واعتدوا على ساكنيها.
    los agentes de policía que forman parte de esos comités constituyen un enlace crucial entre las comunidades y la policía de Kosovo. UN ويمثل أفراد الشرطة الذين يعملون في إطار تلك اللجان صلة حيوية بين الطوائف وبين شرطة كوسوفو.
    El médico forense, que había examinado al autor en presencia de los agentes de policía que lo habían torturado, declaró no haber encontrado en el cuerpo del autor signos de que este hubiera sido golpeado. UN وأفاد خبير الطب الشرعي، الذي فحص صاحب البلاغ في حضور أفراد الشرطة الذين عذبوه، بأنه لا تبدو على جسده أي آثار ضرب.
    El médico forense, que había examinado al autor en presencia de los agentes de policía que lo habían torturado, declaró no haber encontrado en el cuerpo del autor signos de que este hubiera sido golpeado. UN وأفاد خبير الطب الشرعي، الذي فحص صاحب البلاغ في حضور أفراد الشرطة الذين عذبوه، بأنه لا تبدو على جسده أي آثار ضرب.
    A ese respecto, los miembros del Comité declararon que deseaban saber si la policía aplicaba realmente de manera apropiada las medidas y recomendaciones formuladas por el Grupo contra los Atentados Racistas y si se imponían sanciones eficaces a los agentes de policía que cometían actos delictivos. UN وفي هذا الصدد، أراد أعضاء اللجنة أن يعرفوا ما إذا كانت الشرطة تنفذ حقا وعلى النحو المناسب التدابير والتوصيات التي وضعها الفريق المعني بالاعتداءات العنصرية وما إذا كانت تُتخذ تدابير تأديبية فعالة ضد أفراد الشرطة الذين يرتكبون أفعالا إجرامية.
    El artículo 123 de la Ley del Reglamento de la Policía exime en la práctica al Estado de responsabilidad por los actos de policías que actúan de mala fe, irracionalmente o al margen de sus funciones. UN ويتمثل الأثر العملي للمادة 123 من قانون تنظيم الشرطة حالياً في إعفاء الولاية من المسؤولية عن أفعال أفراد الشرطة الذين يؤتون تصرفات غير معقولة عن سوء نية وخارج إطار مهامهم.
    Destitución de los funcionarios de policía que incumplan con sus funciones UN عزل أفراد الشرطة الذين فشلوا في الأداء من وظائفهم
    La oradora desearía saber asimismo si se ha relevado de sus funciones a los agentes que estuvieron implicados en incidentes de este tipo o, de no ser así, si han participado en alguna formación complementaria sobre el uso de la fuerza. UN وقالت إنها تود أيضاً معرفة ما إذا كان أفراد الشرطة الذين تورطوا في مثل هذه الحوادث قد فُصِلوا من وظائفهم أو حصلوا على الأقل على تدريب إضافي بشأن استخدام القوة.
    2.15 El 27 de enero de 2009, cuando el abogado de la autora estaba en la comisaría de Negombo presentando una denuncia en su nombre y solicitando protección para ella y sus hijos, uno de los policías demandados en la causa de derechos fundamentales presentada por la autora ante el Tribunal Supremo (el Sr. B.) lo insultó y amenazó con matarle también si seguía ayudando a la autora. UN 2-15 وفي 27 كانون الثاني/يناير 2009، وبينما كان محامي صاحبة البلاغ في مركز نيغومبو للشرطة لتقديم شكوى نيابة عن صاحبة البلاغ ولالتماس حماية لها ولطفليها، وجه أحد أفراد الشرطة الذين رفعت ضدهم صاحبة البلاغ شكوى بشأن الحقوق الأساسية إلى المحكمة العليا (السيد ب.)() شتائم إلى المحامي وتهديدات بأنه سيُقتل أيضاً إذا استمر في مساعدة صاحبة البلاغ.
    El autor logró hablar brevemente con él, pero sólo alcanzó a comentarle que " fue la policía " , debido a que fueron separados por el personal policial que se encontraba en el hospital. UN وتمكّن صاحب الشكوى من التحدث إلى والده لفترةٍ وجيزة، لكن لم يستطع أن يقول له غير أن " الشرطة فعلتها " ، إذ حال بينهما أفراد الشرطة الذين كانوا في المستشفى.
    También pidió al instructor que no le dejara en poder de los mismos agentes de policía que acababan de torturarlo. UN وطلب أيضاً إلى المحقق عدم عرضه على أفراد الشرطة الذين عذبوه في الفترة الأخيرة.
    El Comité también tiene en cuenta las denuncias de que falta transparencia en las investigaciones y es insuficiente la protección brindada a los demandantes, quienes, al parecer, en ocasiones han sido investigados por lesiones contra los agentes de policía a los que denuncian (arts. 1, 2, 4, 12, 13 y 16). UN وتأخذ اللجنة في الحسبان أيضاً التقارير التي تدعي عدم شفافية التحقيقات وضعف حماية المشتكين الذين قيل في مناسبات عدة إنهم اتُّهموا بالاعتداء الجسدي على أفراد الشرطة الذين اشتكى هؤلاء منهم (المواد 1 و2 و4 و12 و13 و16).
    21. La mayoría de los miembros de la policía que han sido acusados de cometer actos de tortura y otros tipos de abusos no sólo han sido expulsados del cuerpo, sino procesados si el delito cometido estaba tipificado en el Código Penal. UN ١٢- ومعظم أفراد الشرطة الذين اتهموا بارتكاب أعمال تعذيب وغير ذلك من أشكال التعسف لم يفصلوا فحسب بل قدموا كذلك للمحاكمة إذا كان الانتهاك الذي ارتكبوه عملا يؤثمه القانون الجنائي.
    5. El 16 de marzo de 2007, el Estado parte informó al Comité de que con posterioridad a la sentencia del Tribunal Supremo el Fiscal General había decidido presentar cargos contra todos los funcionarios de policía sobre los cuales el Tribunal Supremo había emitido conclusiones adversas. UN 5- في 16 آذار/مارس 2007، أخبرت الدولة الطرف اللجنة بأن المدعي العام قرر، عقب صدور حكم المحكمة العليا، توجيه التهم إلى جميع أفراد الشرطة الذين خلصت هذه المحكمة إلى استنتاجات ضدهم.
    Tras recibir una serie de denuncias, el Comité examinó el caso y decidió que se debía remitir a la fiscalía con la recomendación de que realizara una investigación objetiva más profunda e hiciera rendir cuentas a los funcionarios policiales que hubieran empleado métodos ilegales contra las personas afectadas. UN وبعد أن تلقت اللجنة عدداً من الشكاوى قامت، بفحص هذه القضية وقررت أنه ينبغي إحالتها إلى مكتب المدعي العام مع التوصية بأن يقوم هذا المكتب بمزيد من التحقيق الموضوعي وأن يستجوب أفراد الشرطة الذين استخدموا أساليب غير قانونية ضد اﻷشخاص المعنيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus