Los demandados son parte de la sociedad israelí, soldados de las FDI y miembros de la policía militar. | UN | والمتهمان جزء من المجتمع الإسرائيلي وجنديان في جيش الدفاع الإسرائيلي وفردان من أفراد الشرطة العسكرية. |
Durante este período también disminuirá el número de miembros de la policía militar y de funcionarios de la sede de la Fuerza. | UN | كذلك، فإن عدد أفراد الشرطة العسكرية ومقر قيادة القوة سيتناقص خلال هذه الفترة. |
Según la fuente los miembros de la policía militar que participaron supuestamente en el crimen no han sido castigados. | UN | ووفقاً لمصدر المعلومات، فإن أفراد الشرطة العسكرية كانوا متورطين، حسبما اُدعي، في الجريمة التي لم يعاقَب عليها بعد. |
El saldo no comprometido de 20.000 dólares se debió a que el número de policías militares destinados en Netanya se redujo de cinco a tres en mayo de 1996, y a que disminuyó el número de funcionarios de la FPNUL que viajaron por la zona de Tel Aviv/Netanya. | UN | ٦ - السفر وبدل اﻹقامة - يعزى الرصيد غير المستخدم وقدره ٠٠٠ ٢٠ دولار إلى تقليص عدد أفراد الشرطة العسكرية المعينين في ناتانيا من خمسة إلى ثلاثة أفراد في أيار/ مايو ١٩٩٦ والانخفاض في عدد أفراد البعثة المسافرين في منطقة تل أبيب/ناتانيا. |
35 agentes de la policía militar del SPLA recibieron capacitación sobre las reglas, reglamentos, procesos y procedimientos. 21 fiscales militares recibieron capacitación sobre procedimiento penal y judicial. | UN | جرى تدريب 35 من أفراد الشرطة العسكرية التابعين للجيش الشعبي لتحرير السودان على القواعد والأنظمة والعمليات والإجراءات. |
el personal militar y civil autorizado recibe el apoyo de 119 funcionarios internacionales, 156 funcionarios locales y 14 voluntarios de las Naciones Unidas. | UN | ويقدم الدعم إلى أفراد الشرطة العسكرية والمدنية هؤلاء ١١٩ موظفا دوليا، و ١٥٦ موظفا محليا و ١٤ من متطوعي اﻷمم المتحدة. |
Al Comité le preocupa la práctica de enjuiciar a los policías militares acusados de violaciones de derechos humanos en tribunales militares y lamenta que aún no se haya transferido la jurisdicción en esos casos a los tribunales civiles. | UN | ٣١٥ - وأعربت اللجنة عن قلقها ﻷن أفراد الشرطة العسكرية المتهمين بانتهاكات حقوق اﻹنسان يحاكمون أمام المحاكم العسكرية، كما أعربت عن أسفها ﻷنه لم يعهد بعد بالنظر في هذه القضايا الى القضاء المدني. |
Según las primeras respuestas oficiosas recibidas hasta la fecha, los Estados Miembros podrán facilitar la mayoría del personal de policía militar y civil que se precisa. | UN | وتشير الردود غير الرسمية اﻷولية التي وردت حتى اﻵن الى أن الدول اﻷعضاء ستكون في وضع يتيح لها توفير معظم أفراد الشرطة العسكرية والمدنية اللازمين. |
Otros agentes de la policía militar acusados aún no habían sido enjuiciados. | UN | ولم يقدم أفراد الشرطة العسكرية الباقون إلى المحاكمة حتى اﻵن. |
La Operación también veló por que el personal cumpliera el toque de queda, impuesto por los efectivos de la policía militar. | UN | وكفلت العملية المختلطة أيضا امتثال الموظفين لأوقات حظر التجوال التي يتولى أفراد الشرطة العسكرية إنفاذها. |
En respuesta, todo el cuerpo de la policía de fronteras de Goma se concentró en la frontera, con algunos miembros de la policía militar y la Guardia Republicana. | UN | وردا على ذلك، تجمعت شرطة الحدود كلها في غوما على الحدود، مع بعض أفراد الشرطة العسكرية وأفراد من الحرس الجمهوري. |
En Marino Selo, entre Pakrac y Kutina, los miembros de la policía militar de la Guardia Nacional Croata abrieron en el último trimestre de 1991 un campo temporal donde mataron, según informaciones aún incompletas, a alrededor de 80 serbios procedentes de las partes y los asentamientos de Eslavonia en los que la población serbia no ofreció resistencia armada al régimen croata. | UN | في مارينو سيلو الواقعة بين باكراك وكوتينا، قام أفراد الشرطة العسكرية التابعة للحرس الوطني الكرواتي، في الربع اﻷخير من عام ١٩٩١، بفتح معسكر مؤقت حيث قاموا، وفقا لبيانات لم تستكمل بعد، بقتل نحو ٨٠ صربيا من أنحاء ومستوطنات في سلوفينيا حيث كان السكان الصرب لا يقومون بأي مقاومة مسلحة للنظام الكرواتي. |
Según la fuente, los miembros de la policía militar que intentaban dispersar una manifestación de campesinos pertenecientes al Movimento de Trabalhadores Rurais Sem Terra (Movimiento de trabajadores rurales sin tierra) en Eldorado do Carajás, abrieron fuego contra ellos. | UN | وكان سبب الوفاة طبقاً للمصدر هو قيام أفراد الشرطة العسكرية باطلاق النار على مظاهرة للمزارعين التابعين لحركة العمال الزراعيين الذين لا أرض لهم في الدورادو دو كاراخاس في محاولة لفض المظاهرة. |
En la estimación no se incluyen créditos para los 26 oficiales de Estado Mayor, los 19 miembros de la policía militar y los 130 miembros de la unidad de apoyo de helicópteros, que recibirán una prestación diaria para comidas en lugar de raciones. | UN | ولا يشمل التقدير الاعتماد المتعلق ﺑ ٢٦ من ضباط اﻷركــان، و ١٩ من أفراد الشرطة العسكرية و ١٣٠ من أفراد الدعم بطائرات الهليكوبتر الذين سيحصلون على بدل وجبات يومي بدلا من حصص اﻹعاشة. |
Al cabo de una investigación, los miembros de la policía militar que habían disparado contra los presos quedaron sujetos a medidas disciplinarias y el Director del centro de detención renunció a su cargo. | UN | وبعد إجراء التحقيق اتخذت تدابير تأديبية بحق أفراد الشرطة العسكرية الذين أطلقوا النار على السجناء وقدم مدير المعتقل استقالته. |
Previa solicitud de aclaraciones, la Comisión Consultiva fue informada de que la prestación para comidas era de 30 dólares por persona y día para un promedio diario de 61 miembros de la policía militar y un promedio mensual de 51 miembros de la compañía de ingenieros. | UN | وأبلغــت اللجنة الاستشارية، ردا على استفسار منها، أن بدل وجبات الطعام للفرد في اليوم تبلغ ٣٠ دولارا على أساس متوسط يومي قدره ٦١ فردا من أفراد الشرطة العسكرية ومتوسط شهري قدره ٥١ فردا من أفراد سرية المهندسين. |
El Comité acoge con satisfacción el proyecto de ley propuesto (No. 4.716-A/94), en el que se tipifica la tortura como crimen específico y el proyecto de ley (PL 2801/92), en virtud del cual se transferirá del sistema militar de justicia al sistema judicial civil la competencia para procesar a miembros de la policía militar acusados de violaciones de los derechos humanos contra civiles. | UN | ٣٢٣ - أشادت اللجنة بمشروع القانون (N.4.716-A/94) الذي يعتبر التعذيب خرقا للقانون ومشروع القانون (PL 2801/92) الذي يعهد الى العدالة المدنية لا العسكرية باختصاص محاكمة أفراد الشرطة العسكرية المتهمين بانتهاكات حقوق اﻹنسان إزاء المدنيين. |
Al Comité le preocupa asimismo que no se imparta capacitación en la esfera de los derechos humanos, en particular la prohibición de la tortura, los contingentes que participan en las operaciones de mantenimiento de la paz, y que sea insuficiente el número de policías militares que los acompañan, situación a la que pueden imputarse, en gran parte, los lamentables incidentes ocurridos en Somalia. | UN | ١٦٨ - ويساور اللجنة القلق أيضا بسبب عدم توافر التدريب في ميدان حقوق اﻹنسان، لا سيما، بشأن فرض حظر على التعذيب، للقوات المشاركة في عمليات حفظ السلام وعدم كفاية أفراد الشرطة العسكرية المصاحبة لهم، مما تسبب جزئيا في الحوادث المؤسفة التي شهدها الصومال. |
Se celebró en Yuba una sesión de capacitación integrada sobre procedimiento penal y judicial para 23 agentes de la policía militar del SPLA, fiscales militares y miembros del Cuerpo de Inspección General | UN | وجرى عقد دورة تدريبية متكاملة في جوبا لـ 23 من أفراد الشرطة العسكرية والقضاة العسكريين وأعضاء المفوضية العامة على الإجراءات الجنائية والقضائية |
b) Veinte campesinos, supuestamente asesinados el 17 de abril de 1996 durante un enfrentamiento entre la policía militar del Estado de Pará y unos 2.000 campesinos sin tierra. | UN | )ب( ٠٢ من المزارعين الذين قتلوا طبقاً للتقارير في ٧١ نيسان/أبريل ٦٩٩١ في مواجهة بين أفراد الشرطة العسكرية ونحو ٠٣ من المزارعين الذين لا أرض لهم. |
Para concluir, deseo expresar mi gratitud a mi Representante Especial Sr. Shaharyar Khan, al Comandante de la Fuerza, General de División Guy Tousignant, y a todo el personal militar, de policía y civil de la UNAMIR por sus constantes esfuerzos y señalada dedicación a la causa de la paz y la seguridad en Rwanda. | UN | ٤٧ - وختاما، أود أن أعرب عن تقديري لممثلي الخاص السيد شهريار خان، ولقائد القوة الميجور اللواء غي توزينيان، ولجميع أفراد الشرطة العسكرية والموظفين المدنيين في بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى رواندا، على جهودهم المستمرة وتفانيهم في خدمة قضية السلم واﻷمن في رواندا. |
Al Comité le preocupa la práctica de enjuiciar a los policías militares acusados de violaciones de derechos humanos en tribunales militares y lamenta que la jurisdicción para tratar esos casos no se haya transferido todavía a los tribunales civiles. | UN | ٣١٥ - ويساور اللجنة القلق ﻷن أفراد الشرطة العسكرية المتهمين بانتهاك حقوق اﻹنسان يحاكمون أمام المحاكم العسكرية، ويؤسفها أن اختصاص النظر في هذه القضايا لم ينقل بعد إلى المحاكم المدنية. |
38. He celebrado consultas preliminares con Estados Miembros para determinar en qué medida están dispuestos a proporcionar el personal de policía militar y civil necesario para el despliegue de la plena capacidad de la MINURSO. | UN | ٨٣ - وقد قمت بإجراء مشاورات مبدئية مع الدول اﻷعضاء للتأكد من استعدادها لتوفير أفراد الشرطة العسكرية والمدنية اللازمين للوزع في البعثة بقوامها الكامل. |
:: Preparación y ejecución, en los niveles nacional y provincial, de 6 programas de formación en justicia militar para 300 efectivos de la policía militar | UN | :: إعداد وتنظيم 6 برامج تدريبية في مجال القضاء العسكري لفائدة 300 من أفراد الشرطة العسكرية على الصعيد الوطني وعلى صعيد المقاطعات |