Debe también vigilar que la aplicación de esa legislación mejore la situación de los miembros de las comunidades indígenas en la práctica y no únicamente en la legislación. | UN | كما ينبغي لها أن تكفل أن تنفيذ هذا التشريع يعمل على تحسين حالة أفراد المجتمعات الأصلية من حيث الممارسة العملية وليس على الورق فقط. |
Preocupada por las repercusiones de la liberalización del comercio de productos agrícolas en la promoción y protección del derecho a la alimentación de los miembros de las comunidades vulnerables, | UN | وإذ يساورها القلق إزاء أثر تحرير التجارة في المنتجات الزراعية على تعزيز وحماية حق أفراد المجتمعات الضعيفة في الغذاء، |
El Estado Parte debería adoptar medidas inmediatas para garantizar que se respeten los derechos de los miembros de las comunidades indígenas. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير فورية لضمان احترام حقوق أفراد المجتمعات الأصلية. |
Además, los miembros de comunidades tribales suelen votar en masa por el mismo candidato, por lo general el hijo de uno de los dirigentes tribales. | UN | وبالاضافة إلى هذا، فإن أفراد المجتمعات القبلية غالبا ما يصوتون بالجملة للمرشح ذاته، الذي عادة ما يكون ابن أحد زعماء القبائل. |
En total, se recibieron informes de 20 proyectos en 16 países sobre la participación de los miembros de la comunidad en la evaluación de las necesidades. | UN | وقد أبلغ، في المجموع، 20 مشروعا في 16 بلدا عن مشاركة أفراد المجتمعات المحلية في عمليات لتقييم الاحتياجات. |
Reafirmando enérgicamente que la discriminación basada en la " ascendencia " comprende la discriminación de miembros de diversas comunidades basada en tipos de estratificación social como la casta y sistemas análogos de condición hereditaria que anulan o reducen el disfrute por esas personas, en pie de igualdad, de los derechos humanos, | UN | وإذ تعيد التأكيد بقوة أن التمييز على أساس " النسَب " يشمل التمييز الممارس ضد أفراد المجتمعات بناء على أشكال الشرائح الاجتماعية، كنظام الطبقية الطائفية وما شابهه من نظم الأوضاع الموروثة التي تمنع أو تعوِّق أفراد هذه المجتمعات عن التمتع بحقوق الإنسان على قدم المساواة مع غيرهم من أفراد المجتمع، |
Además, los miembros de las comunidades locales abandonaron la región de forma masiva. | UN | وإضافةً إلى ذلك، فقد هربت أعداد كبيرة من أفراد المجتمعات المحلية من المنطقة. |
Sin embargo, en el artículo 95 de la ley se prevé la posibilidad de que se lleve a cabo en los idiomas de los miembros de las comunidades étnicas, en las condiciones establecidas. | UN | ومع ذلك، تتوخى المادة 95 من القانون إمكانية التدريس بلغات أفراد المجتمعات المحلية الإثنية، بموجب شروط يحددها القانون. |
Se han adoptado medidas concretas para prestar asistencia a todos los miembros de las comunidades afectadas por las minas, incluidos niños menores de 18 años. | UN | واتُخذت خطوات ملموسة لمساعدة جميع أفراد المجتمعات المتضررة من الألغام، بمن فيهم الأطفال دون الثامنة عشرة. |
los miembros de las comunidades han pasado a asumir la titularidad de esta iniciativa de manera visible. | UN | وغدا واضحا للعيان أن أفراد المجتمعات المحلية أصبحوا يتولون زمام هذه المبادرة. |
En segundo lugar, el Grupo observa que esos ataques no fueron actos aislados de violencia entre los miembros de las comunidades. | UN | ٢١ - وثانيا، يلاحظ الفريق أن هذه الهجمات لم تكن أفعال عنف متفرقة فيما بين أفراد المجتمعات المحلية. |
los miembros de las comunidades de origen serbio y turco en Kosovo y Metohija han boicoteado el denominado empadronamiento de votantes y no participarán en las elecciones. | UN | وقد قاطع أفراد المجتمعات العرقية الصربية والتركية في كوسوفو وميتوهيا ما يسمى بعملية تسجيل الناخبين وقرروا عدم المشاركة في الانتخابات. |
El Comité recomienda que los Estados Partes tomen medidas para velar por que los miembros de las comunidades divididas en castas disfruten por igual de todos los derechos civiles, políticos, económicos, sociales y culturales. | UN | وتوصي اللجنة الدول الأطراف بأن تتخذ التدابير لضمان تمتع أفراد المجتمعات القائمة على الشرائح الاجتماعية بجميع الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية على قدم المساواة. |
El Comité insta al Estado Parte a que haga lo necesario para sensibilizar al público en general, así como a los miembros de las comunidades desfavorecidas, respecto de la importancia de su participación activa en la vida pública y política. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على بذل جهود لتعزيز الوعي لدى عامة الجمهور، فضلاً عن أفراد المجتمعات المحلية المحرومة، بأهمية مشاركتهم الفعلية في الحياة العامة والأنشطة السياسية. |
Recientemente, los cristianos han sido víctimas de actos intolerables de extremismo religioso en los alrededores de Belén y espera que los dirigentes locales encuentren la manera de atender a las necesidades de todos los miembros de las comunidades locales que sean objeto de violencia. | UN | وقد تعرض المسيحيون مؤخرا لأعمال غير مقبولة من التطرف الديني في المنطقة المحيطة ببيت لحم، وأعرب عن أمله أن يجد القادة المحليون وسائل تتيح تلبية احتياجات جميع أفراد المجتمعات المحلية المستهدفة بالعنف. |
Los proyectos han tenido efectos directos sobre los medios de vida de más de 20.500 niños y 100.000 miembros de comunidades. | UN | وقد حققت المشاريع تأثيرا مباشرا على أسباب معيشة أكثر من 500 20 طفل و 000 100 من أفراد المجتمعات المحلية. |
Esos ataques fueron lanzados principalmente contra miembros de comunidades no autóctonas. | UN | وكانت هذه الهجمات تستهدف بالدرجة الأولى أفراد المجتمعات غير الأصلية. |
También condenaron la incitación al odio, en especial contra los miembros de la comunidad local, en particular la dirigida contra los banyamulenge. | UN | كما يدينون التحريض على الكراهية، ولاسيما ضد أفراد المجتمعات المحلية، وبخاصة الموجهة ضد البانيامولنغي. |
:: Alentar a los miembros de la comunidad a que establezcan contactos con otros grupos sociales interconectados a fin de forjar el consenso necesario para propiciar un cambio positivo. | UN | :: تشجيع أفراد المجتمعات المحلية على التواصل مع فئات اجتماعية مترابطة تحقيقا للتوافق اللازم لإحداث تغيير إيجابي. |
Reafirmando enérgicamente que la discriminación basada en la " ascendencia " comprende la discriminación de miembros de diversas comunidades basada en tipos de estratificación social como la casta y sistemas análogos de condición hereditaria que anulan o reducen el disfrute por esas personas, en pie de igualdad, de los derechos humanos, | UN | وإذ تعيد التأكيد بقوة أن التمييز على أساس " النسَب " يشمل التمييز الممارس ضد أفراد المجتمعات بناء على أشكال الشرائح الاجتماعية، كنظام الطبقية الطائفية وما شابهه من نظم الأوضاع الموروثة التي تمنع أو تعوِّق أفراد هذه المجتمعات عن التمتع بحقوق الإنسان على قدم المساواة مع غيرهم من أفراد المجتمع، |
Reafirmando enérgicamente que la discriminación basada en la " ascendencia " comprende la discriminación de miembros de diversas comunidades basada en tipos de estratificación social como la casta y sistemas análogos de condición hereditaria que anulan o reducen el disfrute por esas personas, en pie de igualdad, de los derechos humanos, | UN | وإذ تعيد التأكيد بقوة أن التمييز على أساس " النسَب " يشمل التمييز الممارس ضد أفراد المجتمعات بناء على أشكال الشرائح الاجتماعية، كنظام الطبقية الطائفية وما شابهه من نظم الأوضاع الموروثة التي تمنع أو تعوِّق أفراد هذه المجتمعات عن التمتع بحقوق الإنسان على قدم المساواة مع غيرهم من أفراد المجتمع، |
La ONUSAL espera que el Gobierno adopte medidas urgentes para acelerar los estudios de viabilidad correspondientes a estos proyectos y su financiamiento, ya que las demoras suscitan resentimiento y frustración entre quienes han ayudado a reconciliar a las comunidades más divididas por la guerra pero no pueden comenzar el proceso de reconstrucción por falta de apoyo. | UN | وتتوقع البعثة أن تتخذ الحكومة خطوات عاجلة لتعجيل إنجاز دراسات الجدوى لهذه المشاريع وتمويلها، إذ أن التأخيرات أصبحت اﻵن مصدرا للشعور بالاستياء واﻹحباط لدى أولئك الذين ساعدوا في التوفيق بين أفراد المجتمعات المحلية اﻷكثر انقساما بسبب الحرب، لكنهم اﻵن عاجزون عن بدء عملية التعمير نظرا لعدم توفر الدعم. |
El miedo abrumador que sienten los miembros de la comunidad les impide denunciar violaciones y no permite que las comunidades se movilicen para adoptar medidas de prevención eficaces destinadas a reforzar la protección de los niños. | UN | وهذا الخوف العارم الذي يشعر به أفراد المجتمعات المحلية يعوق الإبلاغ عن الانتهاكات، ويعرقل تعبئة المجتمعات المحلية للقيام بأعمال وقائية فعالة لتعزيز حماية الأطفال. |