"أفراد اﻷمم المتحدة في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • personal de las Naciones Unidas en
        
    • personal de las Naciones Unidas sobre el
        
    • personal de las Naciones Unidas a
        
    • el personal de las Naciones Unidas
        
    • personal de las Naciones Unidas presente en
        
    • del personal de las Naciones Unidas
        
    • funcionarios de las Naciones Unidas por
        
    • personal de las Naciones Unidas destinado en
        
    Profundamente preocupado por la seguridad del personal de las Naciones Unidas en Bosnia y Herzegovina, UN " وإذ يساوره بالغ القلق إزاء سلامة أفراد اﻷمم المتحدة في البوسنة والهرسك،
    Profundamente preocupado por la seguridad del personal de las Naciones Unidas en Bosnia y Herzegovina, UN " وإذ يساوره بالغ القلق إزاء سلامة أفراد اﻷمم المتحدة في البوسنة والهرسك،
    Las fuerzas serbias han continuado también sus agresiones al personal de las Naciones Unidas en varias zonas de la República de Bosnia y Herzegovina. UN وواصلت قوات الصرب اعتداءاتها على أفراد اﻷمم المتحدة في مختلف أنحاء جمهورية البونسة والهرسك.
    Sigo profundamente preocupado por los numerosos incidentes que afectan al personal de las Naciones Unidas sobre el terreno. UN وما زلت أشعر بقلق بالغ إزاء تعدد الحوادث التي طالت أفراد الأمم المتحدة في الميدان.
    La Oficina ha proporcionado asesoramiento y opiniones en relación con la detención de personal de las Naciones Unidas en Bosnia y el tratamiento de prisioneros bosnios por fuerzas de las Naciones Unidas. UN وقدم المكتب المشورة واﻵراء فيما يتصل باحتجاز أفراد اﻷمم المتحدة في البوسنة ومعاملة قوات اﻷمم المتحدة لﻷسرى البوسنيين.
    Esta es otra razón por la cual debemos insistir siempre en la inviolabilidad del personal de las Naciones Unidas en las operaciones de paz. UN وهذا سبب آخر يقتضي منا أن نصر دائما على حرمة أفراد اﻷمم المتحدة في عمليات السلام.
    La participación del personal de las Naciones Unidas en esas actividades ha tenido repercusiones muy superiores a las que cabría esperar por las cantidades de personal enviadas. UN وكان لمشاركة أفراد اﻷمم المتحدة في هذه التدريبات تأثير يتجاوز بكثير اﻷعداد التي جرى نشرها.
    Debo recordar una vez más a ambas partes que son responsables de garantizar la seguridad y la protección de todo el personal de las Naciones Unidas en Angola. UN ويتعين علي، مرة أخرى، أن أذكر الطرفين بأنهما مسؤولان عن كفالة سلامة وأمن جميع أفراد اﻷمم المتحدة في أنغولا.
    También confío en que el Gobierno de Angola, de conformidad con el Acuerdo sobre el Estatuto de la Misión, seguirá garantizando la protección y seguridad del personal de las Naciones Unidas en el país. UN وإني أثق أيضا في أن حكومة أنغولا ستواصل كفالة أمن وسلامة أفراد اﻷمم المتحدة في أنغولا، وفقا لاتفاق مركز البعثة.
    Se han suspendido el despliegue y la rotación del personal de las Naciones Unidas en la zona de la misión. UN وجرى وقف نشر وتناوب أفراد اﻷمم المتحدة في منطقة البعثة.
    Debe ampliarse la práctica de incluir en las decisiones del Consejo de Seguridad unas disposiciones que condicionen la estancia del personal de las Naciones Unidas en las regiones en conflicto al progreso en su solución pacífica; UN وينبغي زيادة التوسع في تطبيق ممارسة تضمين قرارات مجلس اﻷمن أحكاما تجعل وجود أفراد اﻷمم المتحدة في مناطق النزاع متوقفا على إحراز تقدم نحو إيجاد تسوية سياسية؛
    En el país hay suficientes aviones de la UNAVEM II y el PMA para trasladar al personal de las Naciones Unidas en Angola a un lugar seguro, si ello fuera necesario. UN وتوجد في البلد طائرات تابعة للبعثة ولبرنامج اﻷغذية العالمي بما فيه الكفاية لنقل أفراد اﻷمم المتحدة في أنغولا جوا إلى منطقة آمنة، إذا ما نشأت لذلك ضرورة.
    7. La fuerza multinacional continúa deteniendo a los haitianos que constituyen una amenaza para el Gobierno de Haití o para el personal de las Naciones Unidas en Haití. UN ٧ - ولا تزال القوة المتعددة الجنسيات تحتجز هايتيين يمثلون خطرا على حكومة هايتي، أو على أفراد اﻷمم المتحدة في هايتي.
    A ese respecto, recuerdan la responsabilidad de las partes respecto de la seguridad de todo el personal de las Naciones Unidas en Angola. Los miembros del Consejo continuarán vigilando la situación de Angola y esperan con interés su próximo informe. UN وهم يشيرون في هذا الصدد، إلى مسؤولية الطرفين عن سلامة وأمن جميع أفراد اﻷمم المتحدة في أنغولا، وسيواصل أعضاء المجلس رصد الحالة في أنغولا، ويتطلعون باهتمام الى تقريركم التالي.
    He dado ya instrucciones a mi Representante Especial para que adopte todas las medidas necesarias para proteger al personal de las Naciones Unidas en el teatro de operaciones y hacerlo menos vulnerable a las represalias y a la toma de rehenes. UN وقد أصدرت بالفعل تعليمات إلى ممثلي الخاص لاتخاذ جميع ما يلزم من تدابير لحماية أفراد اﻷمم المتحدة في ساحة العمليات وتقليص إمكانيات تعرضهم ﻷعمال الانتقام وأخذهم رهائن.
    Las Naciones Unidas han señalado insistentemente a las autoridades del Iraq que, en virtud de los instrumentos internacionales pertinentes, el Gobierno tiene la responsabilidad de garantizar la seguridad y la protección de todo el personal de las Naciones Unidas en el Iraq. UN ولقد أكدت اﻷمم المتحدة بشكل متواصل للسلطات العراقية مسؤولية الحكومة بموجب الصكوك الدولية ذات الصلة عن كفالة سلامة وأمن جميع أفراد اﻷمم المتحدة في العراق.
    Es fundamental abordar ese problema para aumentar la estabilidad y la seguridad del personal de las Naciones Unidas sobre el terreno. UN وأضافت أن التصدي لهذه المشكلة سيكون أمراً ضرورياً لزيادة استقرار وأمن أفراد الأمم المتحدة في الميدان.
    El personal de las Naciones Unidas sobre el terreno no observó los disparos. UN ولم يلحظ أفراد الأمم المتحدة في الميدان هذه الواقعة.
    Esto también era importante teniendo en cuenta la situación de la seguridad en la zona de operaciones de la FNUOS y para garantizar la seguridad del personal de las Naciones Unidas sobre el terreno. UN ويكتسي هذا الأمر أهمية أيضاً بالنظر إلى الحالة الأمنية في منطقة عمليات القوة وفي إطار الجهد المبذول لكفالة سلامة وأمن أفراد الأمم المتحدة في الميدان.
    El regreso del personal de las Naciones Unidas a principios de mayo permitió reanudar la asistencia humanitaria en el país. UN ١٤ - أتاحت عودة أفراد اﻷمم المتحدة في أوائل أيار/مايو استئناف المساعدة اﻹنسانية في البلد.
    :: Prestación de servicios de seguridad las 24 horas del día para todo el personal de las Naciones Unidas en la zona de la Misión UN :: توفير الخدمات الأمنية على مدار الساعة طوال أيام الأسبوع لكل أفراد الأمم المتحدة في منطقة البعثة
    En el momento del incidente, el personal de las Naciones Unidas presente en el puesto de observación 71 vio a 10 personas que miraban con prismáticos hacia el puesto de observación 73 desde un puesto de comunicaciones de las Fuerzas Armadas Árabes Sirias situado al norte del puesto de observación. UN وبالتزامن مع ذلك، لاحظ أفراد الأمم المتحدة في مركز المراقبة رقم 71 أن 10 أفراد من موقع اتصال تابع للقوات المسلحة العربية السورية يقع إلى الشمال من مركز الأمم المتحدة للمراقبة كانوا ينظرون بمناظير ثنائية العينية في اتجاه مركز المراقبة رقم 73.
    Me preocupan especialmente las consecuencias para la seguridad del personal de las Naciones Unidas en toda la región del Sahel y en otras regiones. UN وإنه يساورني قلق بوجه خاص بشأن الآثار المترتبة على سلامة وأمن أفراد الأمم المتحدة في كافة أنحاء منطقة الساحل وغيرها.
    :: Utilización de un servicio de transporte cinco días por semana para un promedio de 300 funcionarios de las Naciones Unidas por día desde su lugar de alojamiento hasta la zona de la misión UN :: توفير خدمة تنقل يوميا، لمدة 5 أيام في الأسبوع، لما متوسطه 300 فرد من أفراد الأمم المتحدة في اليوم الواحد من أماكن إقامتهم إلى منطقة البعثة
    El 18 de marzo por la tarde, el personal de las Naciones Unidas destinado en el puesto de observación 73 vio una explosión en las proximidades de una posición cercana de las FDI, donde cuatro soldados de esas Fuerzas iban caminando. UN 3 - وفي فترة ما بعد الظهيرة من 18 آذار/مارس، رصد أفراد الأمم المتحدة في مركز المراقبة رقم 73 وقوع انفجار في منطقة مجاورة لموقع قريب من مواقع جيش الدفاع الإسرائيلي حيث كان أربعة من أفراد جيش الدفاع يسيرون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus