En particular, el Comité recomienda al Estado parte que asegure que se imparta capacitación a todos los miembros de sus fuerzas armadas sobre las disposiciones del Protocolo Facultativo. | UN | وبصفة خاصة، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكفل تلقي جميع أفراد قواتها المسلحة التدريب على أحكام البروتوكول الاختياري. |
No era ningún secreto que una amplia mayoría de los Estados se opondría a que los miembros de sus fuerzas militares estuvieran sujetos a la jurisdicción de otro Estado. | UN | ولا يخفى على أحد أن الغالبية العظمى من الدول ستعترض على فكرة وضع أفراد قواتها العسكرية تحت الولاية القضائية لدولة أخرى. |
- las muertes registradas entre los miembros de sus fuerzas armadas; | UN | - الوفيات المسجلة بين أفراد قواتها المسلحة؛ |
- Instruir al personal de sus fuerzas armadas en las normas de derecho humanitario internacional, así como en los convenios y compromisos que rigen los conflictos armados. | UN | - تلقين أفراد قواتها المسلحة القانون الإنساني الدولي والقواعد والاتفاقيات والالتزامات التي تحكم الصراع المسلح. |
Han realizado inspecciones periódicas en el puesto de enlace de Strovilia, y han desplegado repetidamente un número excesivo de efectivos en el puesto, en violación del statu quo militar en esa zona. | UN | وقد أجرت عمليات تفتيش منتظمة لمركز الاتصال في ستروفيليا، وما لبثت تنتهك الوضع العسكري القائم في تلك المنطقة بتجاوز عدد أفراد قواتها العدد المسموح به. |
Así ocurre, por ejemplo, con los contingentes militares que un Estado pone a disposición de las Naciones Unidas para una operación de mantenimiento de la paz, ya que el Estado conserva su potestad disciplinaria y su competencia penal respecto de los miembros del contingente nacional. | UN | وهذا يحدث مثلاً في حالة القوات العسكرية التي تضعها دولة ما تحت تصرف الأمم المتحدة لأغراض عملية من عمليات حفظ السلام، بما أن الدولة تحتفظ بالسلطات التأديبية وبالاختصاص الجنائي على أفراد قواتها الوطنية(). |
Se insta al Estado Parte a que aclare su posición y capacite en relación con los derechos pertinentes consagrados en el Pacto a los miembros de sus fuerzas de seguridad desplegados en el extranjero. | UN | تُشجّع اللجنة الدولة الطرف على توضيح موقفها وعلى تنظيم دورات تدريبية على الحقوق ذات الصلة التي يتضمنها العهد، توجه خصيصاً إلى أفراد قواتها الأمنية الموزعة دولياً. |
10. El Comité recomienda al Estado parte que siga impartiendo capacitación sobre las disposiciones del Protocolo a los miembros de sus fuerzas armadas. | UN | 10- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تواصل كفالة تلقي أفراد قواتها المسلحة التدريب على أحكام البروتوكول. |
Por lo tanto, el Estado es responsable de los actos ilícitos, incluidos los crímenes de lesa humanidad, cometidos por los miembros de sus fuerzas militares y de seguridad que se documentan en el presente informe. | UN | ومن ثم تتحمل الدولة مسؤولية الأفعال غير المشروعة، بما في ذلك الجرائم ضد الإنسانية، التي ارتكبها أفراد قواتها العسكرية والأمنية على النحو الموثّق في هذا التقرير. |
Los Estados deben proporcionar medios de identificación adecuados a los miembros de sus fuerzas armadas y deben asegurar también que se proporcionen medios de identificación personal a los niños, dada su especial vulnerabilidad. | UN | وعلى الدول أن توفر الوسائل الملائمة لتحديد هويات أفراد قواتها المسلحة؛ وعليها أيضا كفالة توفير وسيلة للتعرّف على هويات الأطفال، لكونهم معرّضين للخطر بشكل خاص. |
Los Estados que aportan contingentes para las misiones de mantenimiento de la paz las Naciones Unidas deben hacer más esfuerzos por asegurar que los miembros de sus fuerzas armadas reciban una capacitación adecuada antes de su despliegue y que sean castigados en caso de que cometan delitos como el de violación y otras formas de violencia sexual. | UN | وينبغي للدول المساهمة بقوات في بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام أن تبذل المزيد من الجهود للتأكد من أن أفراد قواتها المسلحة مدربون كما ينبغي قبل نشرهم، ومن معاقبتهم عندما يرتكبون جرائم من قبيل الاغتصاب وغيره من أشكال العنف الجنسي. |
Aunque los actos que podrían constituir genocidio se cometieron en Gaza y no en Israel, un tribunal israelí sería claramente competente para juzgar a los miembros de sus fuerzas armadas por delitos cometidos en Gaza, territorio ocupado. | UN | وعلى الرغم من أن الأفعال التي قد تشكل جريمة الإبادة الجماعية قد ارتُكبت في غزة وليس في إسرائيل، فمن الواضح أنه يكون لمحكمة إسرائيلية اختصاص محاكمة أفراد قواتها المسلحة على الجرائم المرتكبة في غزة، وهي إقليم محتل. |
Igualmente, el derecho internacional consuetudinario responsabiliza al Estado de todos los actos cometidos por los miembros de sus fuerzas militares y de seguridad. | UN | وبالمثل، ينص القانون العرفي الدولي على أن الدولة مسؤولة عن جميع الأفعال التي يرتكبها أفراد قواتها العسكرية والأمنية(). |
En reconocimiento de su responsabilidad internacional por las actividades llevadas a cabo por sus fuerzas y desde el establecimiento de las operaciones de mantenimiento de la paz las Naciones Unidas han asumido la responsabilidad por los daños causados por los miembros de sus fuerzas en el cumplimiento de sus funciones2. | UN | ٧ - واعترافا من اﻷمم المتحدة بمسؤوليتها الدولية عن أنشطة قواتها فإنها تحملت منذ إنشاء عمليات حفظ السلام مسؤوليتها عن الضرر الذي يسببه أفراد قواتها عند أداء مهامهم)٢(. |
No obstante, los Estados Unidos tienen un historial que nadie supera en la responsabilidad que exige de sus oficiales por los crímenes de guerra, el genocidio y los delitos de lesa humanidad; en el apoyo que presta a los tribunales internacionales de crímenes de guerra debidamente constituidos y en la capacitación a los miembros de sus fuerzas armadas respecto de las responsabilidades que les incumben con arreglo al derecho internacional. | UN | 21 - ومع هذا فللولايات المتحدة سجل لا يبارى في تحميل موظفيها المسؤولية بجرائم الحرب والإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية؛ وفي دعم محاكم جرائم الحرب الدولية المؤسسة على نحو صحيح؛ وفي تدريب أفراد قواتها المسلحة في مجال التزاماتهم بموجب القانون الدولي. |
Los gobiernos deberían adoptar todas las medidas posibles para evitar que los miembros de sus fuerzas armadas menores de 18 años participen directamente en las hostilidades y que se reclute obligatoriamente a menores en sus fuerzas armadas. | UN | 48 - وينبغي للحكومات أن تتخذ جميع التدابير العملية لكفالة عدم مشاركة أفراد قواتها المسلحة الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة مشاركة مباشرة في الأعمال القتالية، وألا يُجند من تقل سنهم عن 18 سنة قسرا في قواتها المسلحة. |
Los gobiernos deberían adoptar todas las medidas posibles para evitar que los miembros de sus fuerzas armadas menores de 18 años participen directamente en las hostilidades y que se reclute obligatoriamente a menores en sus fuerzas armadas. | UN | 48 - وينبغي للحكومات أن تتخذ جميع التدابير العملية لكفالة عدم مشاركة أفراد قواتها المسلحة الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة مشاركة مباشرة في أعمال القتال، وألا يجند من لم يبلغ 18 سنة من العمر قسرا في قواتها المسلحة. |
Con 2.600 efectivos de mantenimiento de la paz en diversas misiones, sobre todo en África pero también en Haití, el 10% del personal de sus fuerzas armadas está destinado en el extranjero. | UN | وذكر أن وجود 600 2 فرد من حفظة السلام في مختلف البعثات التي يوجد معظمها في أفريقيا وفي هايتي أيضا يجعل 10 في المائة من أفراد قواتها المسلحة يعملون في الخارج. |
El orador pregunta a las Altas Partes Contratantes qué están haciendo para que el personal de sus fuerzas armadas que manipula municiones tome todas las precauciones necesarias, y recuerda que algunos países, como los Estados Unidos de América, ofrecen asistencia en este terreno. | UN | وسأل السيد مولدر الأطراف السامية المتعاقدة عما تقوم به للتأكد من أن أفراد قواتها المسلحة الذين يعالجون الذخائر يتخذون كل الاحتياطات اللازمة. وذكِّر بأن بعض البلدان، من بينها الولايات المتحدة، تقدم مساعدة في هذا المجال. |
Las fuerzas turcas mantuvieron el puesto de control del enclave de Louroujina; también hicieron inspecciones periódicas del puesto de enlace de Strovilia y en repetidas ocasiones desplegaron un número excesivo de efectivos en ese puesto, en violación del statu quo militar. | UN | وقامت تلك القوات أيضا بعمليات تفتيش منتظمة لمركز الاتصال في ستروفيليا وتجاوز مرارا عدد أفراد قواتها في هذا المركز العدد المقرر، وذلك في انتهاك للوضع العسكري القائم. |
Las fuerzas turcas mantuvieron el puesto de control del enclave de Louroujina; también hicieron inspecciones periódicas del puesto de enlace de Strovilia y en repetidas ocasiones desplegaron un número excesivo de efectivos en ese puesto, en violación del statu quo militar. | UN | واحتفظت القوات التركية بنقطة التفتيش في جيب لوروجينا؛ وقامت أيضا بعمليات تفتيش منتظمة لمركز الاتصال في ستروفيليا وتجاوز مرارا عدد أفراد قواتها في هذا المركز العدد المقرر، وذلك في انتهاك للوضع العسكري القائم. |
Así ocurre, por ejemplo, con los contingentes militares que un Estado pone a disposición de las Naciones Unidas para una operación de mantenimiento de la paz, ya que el Estado conserva su potestad disciplinaria y su competencia penal respecto de los miembros del contingente nacional. | UN | وهذا يحدث مثلاً في حالة القوات العسكرية التي تضعها دولة ما تحت تصرف الأمم المتحدة لأغراض عملية من عمليات حفظ السلام، بما أن الدولة تحتفظ بالسلطات التأديبية وبالاختصاص الجنائي على أفراد قواتها الوطنية(). |
Así ocurre, por ejemplo, con los contingentes militares que un Estado pone a disposición de las Naciones Unidas para una operación de mantenimiento de la paz, ya que el Estado conserva su potestad disciplinaria y su competencia penal respecto de los miembros del contingente nacional. | UN | وهذا يحدث مثلاً في حالة القوات العسكرية التي تضعها دولة ما تحت تصرف الأمم المتحدة لأغراض عملية من عمليات حفظ السلام، بما أن الدولة تحتفظ بالسلطات التأديبية وبالاختصاص الجنائي على أفراد قواتها الوطنية() . |