Estatuto del personal de las fuerzas de las Naciones Unidas | UN | مركز أفراد قوات اﻷمم المتحدة والموظفين المدنيين المرتبطين بها |
Reconociendo la importancia vital de la participación del personal de las fuerzas de las Naciones Unidas y el personal civil correspondiente en las actividades de diplomacia preventiva y de establecimiento, mantenimiento y consolidación de la paz y en las operaciones humanitarias, | UN | وإذ تعترف باﻷهمية الحيوية ﻹشراك أفراد قوات اﻷمم المتحدة والموظفين المدنيين المرتبطين بها في الدبلوماسية الوقائية وصنع السلم وحفظ السلم وبناء السلم والعمليات اﻹنسانية، |
Conscientes de los acuerdos existentes para garantizar la seguridad del personal de las fuerzas de las Naciones Unidas y el personal civil correspondiente, así como de las medidas adoptadas por los principales órganos de las Naciones Unidas a este respecto, | UN | وإذ تعي الترتيبات القائمة لضمان سلامة أفراد قوات اﻷمم المتحدة والموظفين المدنيين المرتبطين بها، فضلا عن الخطوات التي اتخذتها اﻷجهزة الرئيسية لﻷمم المتحدة في هذا الصدد، |
" La posición de las Naciones Unidas de que el derecho internacional humanitario es aplicable a sus fuerzas cuando participan como combatientes en conflictos armados entraña la responsabilidad internacional de la Organización, así como la responsabilidad de indemnizar a las víctimas de violaciones del derecho internacional humanitario cometidas por miembros de las fuerzas de las Naciones Unidas. | UN | " إن انطباق القانون الإنساني الدولي على قوات الأمم المتحدة عندما يشارك أفرادها كمقاتلين في حالات النزاع المسلح يستتبع مسؤولية دولية للمنظمة في التعويض عن انتهاكات القانون الإنساني الدولي التي يرتكبها أفراد قوات الأمم المتحدة. |
- A los miembros de las fuerzas y del personal de las Naciones Unidas, en ciertos casos limitados, se les otorga la condición de personas internacionalmente protegidas y por lo tanto están incluidas en las disposiciones de la Convención sobre la prevención y el castigo de delitos contra personas internacionalmente protegidas [1973]3; | UN | - يُمنح أفراد قوات اﻷمم المتحدة وموظفو اﻷمم المتحدة في بعض الحالات المحدودة، مركز اﻷشخاص المتمتعين بحماية دولية، ويكونون بذلك مشمولين باتفاقية ]عام١٩٧٣[ لمنع الجرائم المرتكبة ضد اﻷشخاص المتمتعين بحماية دولية والمعاقبة عليها)٣(؛ |
3. Se concederán las siguientes prerrogativas e inmunidades al personal de las fuerzas de las Naciones Unidas y al personal civil correspondiente en el desempeño de sus funciones: | UN | ٣ - يمنح أفراد قوات اﻷمم المتحدة والموظفون المدنيون المرتبطون بها، لدى أدائهم لواجباتهم، الامتيازات والحصانات التالية: |
Acoge también con beneplácito el proyecto de convención internacional sobre el estatuto y la seguridad del personal de las fuerzas de las Naciones Unidas y del personal civil asociado, presentado por Ucrania. | UN | وقال إن وفده يرحب كذلك بمشروع الاتفاقية الدولية بشأن مركز وسلامة أفراد قوات اﻷمم المتحدة والموظفين المدنيين المرتبطين بها، الذي اقترحته أوكرانيا. |
Las Naciones Unidas tomarán las medidas adecuadas para que el personal de las fuerzas de las Naciones Unidas y el personal civil correspondiente, así como los edificios y el equipo pertinentes, se puedan identificar cuando estén destinados exclusivamente al cumplimiento de un mandato aprobado por el Consejo de Seguridad, a saber: | UN | إثبات الهويـة تتخذ اﻷمم المتحدة التدابير المناسبة ﻹظهار هوية أفراد قوات اﻷمم المتحدة والموظفين المدنيين المرتبطين بها، فضلا عن المباني والمعدات، الذين يكون الهدف منهم على وجه الحصر الاضطلاع بولاية وافق عليها مجلس اﻷمن، وهذه الترتيبات هي ما يلي: |
1. El personal de las fuerzas de las Naciones Unidas y el personal civil correspondiente tendrán derecho a entrar y salir libremente del Estado en cuyo territorio se lleve a cabo la operación de las Naciones Unidas de mantenimiento de la paz. | UN | ١ - يتمتع أفراد قوات اﻷمم المتحدة والموظفون المدنيون المرتبطون بها بالحق في دخول الدولة التي تجري في أراضيها عملية اﻷمم المتحدة لحفظ السلم وكذلك في الخروج منها دون عائق. |
2. En el caso de que cometa un delito un miembro del personal de las fuerzas de las Naciones Unidas o del personal civil correspondiente, será competente el Estado cuya ciudadanía permanente tenga el autor del delito. | UN | ٢ - في حالـة ارتكاب أحد أفراد قوات اﻷمم المتحدة أو أحد الموظفين المدنيين المرتبطين بها جريمة ما، تنطبق الولاية القضائية للدولة التي يتمتع بالمواطنة الدائمة فيها. |
Los ataques o amenazas de ataques u otros actos de violencia contra el personal de las fuerzas de las Naciones Unidas y el personal civil correspondiente, como el secuestro, la obstrucción o la detención de personas, se considerarán delito penal y entrañarán una responsabilidad internacional de acuerdo con la presente Convención y con las normas pertinentes del derecho internacional. | UN | تعتبر عمليات الاعتداء وغيرها من أعمال العنف ضد أفراد قوات اﻷمم المتحدة والموظفين المدنيين المرتبطين بها، سواء وقعت بالفعل أو كان هناك تهديد بوقوعها، بما في ذلك اختطاف اﻷفراد أو إعاقة حركتهم أو احتجازهم، مخالفات جنائية، يترتب عليها مسؤولية دولية وفقا لهذه الاتفاقية ولمعايير القانون الدولي ذات الصلة. |
2. En los casos no abarcados por la presente Convención ni por otros acuerdos internacionales, el personal de las fuerzas de las Naciones Unidas y el personal civil correspondiente permanecerán bajo la protección de los principios universalmente reconocidos del derecho internacional, en particular, de las normas de derecho internacional humanitario. | UN | ٢ - في الحالات غير المشمولة بهذه الاتفاقية أو بأي اتفاقات دولية أخرى، يظل أفراد قوات اﻷمم المتحدة والموظفون المدنيون المرتبطون بها يتمتعون بالحماية التي تكفلها مبادئ القانون الدولي المعترف بها عالميا، ولا سيما قواعد القانون اﻹنساني الدولي. |
1) Se izará la bandera de las Naciones Unidas en el cuartel general, los campamentos y demás lugares, y en las zonas de destacamento del personal de las fuerzas de las Naciones Unidas y el personal civil correspondiente en el país donde se lleva a cabo la operación de las Naciones Unidas de mantenimiento de la paz; | UN | )١( يُرفع علم اﻷمم المتحدة على المقر والمعسكرات أو اﻷماكن اﻷخرى والمناطق التي يرابط فيها أفراد قوات اﻷمم المتحدة والموظفون المدنيون المرتبطون بها في البلد الذي تجري فيه عملية اﻷمم المتحدة لحفظ السلم؛ |
6) En las zonas en que haya combates o en las que es probable que haya combates deberá reconocerse al personal de las fuerzas de las Naciones Unidas y al personal civil correspondiente por el distintivo y por una tarjeta de identidad que certifique su categoría internacional. | UN | )٦( في المنطقة التي تشهد قتالا أو يرجح أن تشهد قتالا، يميز أفراد قوات اﻷمم المتحدة والموظفون المدنيون المرتبطون بها بالشارة المميزة، وببطاقة هوية تثبت مركزهم الدولي. |
Para entrar o salir, el personal de las fuerzas de las Naciones Unidas y el personal civil correspondiente necesitarán tan sólo un documento de identidad expedido por el representante especial/comandante de la fuerza. Se hará una excepción respecto de la primera entrada, en que se aceptará un documento de identidad expedido por las autoridades competentes de un Estado Parte. | UN | ولا يحتاج أفراد قوات اﻷمم المتحدة والموظفون المدنيون المرتبطون بها لدى دخولهم أو خروجهم إلا لبطاقات هوية صادرة عن الممثل الخاص/قائد القوة، وذلك باستثناء حالات الدخول ﻷول مرة حيث تقبل بطاقة هوية صادرة من السلطات المختصة في دولة طرف. |
1. Sin perjuicio de sus prerrogativas e inmunidades y del desempeño de sus funciones, el personal de las fuerzas de las Naciones Unidas y el personal civil correspondiente respetarán las leyes y reglamentos del Estado Parte en cuyo territorio se realice la operación de las Naciones Unidas de mantenimiento de la paz. | UN | ١ - يحترم أفراد قوات اﻷمم المتحدة والموظفون المدنيون المرتبطون بها، لدى الاضطلاع بمهامهم ودون المساس بامتيازاتهم وحصاناتهم، قوانين وأنظمة الدولة الطرف التي تجري عملية حفظ السلم التابعة لﻷمم المتحدة في أراضيها. |
2. El gobierno del Estado Parte en cuyo territorio se realiza la operación de las Naciones Unidas de mantenimiento de la paz garantizará el enjuiciamiento penal de las personas que cometan actos hostiles contra el personal de las fuerzas de las Naciones Unidas y el personal civil correspondiente. | UN | ٢ - تضمن حكومة الدولة الطرف التي تجري في أراضيها عملية اﻷمم المتحدة لحفظ السلم تابعة لﻷمم المتحدة المقاضاة الجنائية لﻷشخاص الذين يرتكبون أعمالا عدائية ضد أفراد قوات اﻷمم المتحدة أو الموظفين المدنيين المرتبطين بها. |
" La posición de las Naciones Unidas de que el derecho internacional humanitario es aplicable a sus fuerzas cuando participan como combatientes en conflictos armados entraña la responsabilidad internacional de la Organización, así como la responsabilidad de indemnizar a las víctimas de violaciones del derecho internacional humanitario cometidas por miembros de las fuerzas de las Naciones Unidas. " | UN | ' ' إن انطباق القانون الإنساني الدولي على قوات الأمم المتحدة عندما يشارك أفرادها كمقاتلين في حالات النزاع المسلح يستتبع مسؤولية دولية للمنظمة في التعويض عن انتهاكات القانون الإنساني الدولي التي يرتكبها أفراد قوات الأمم المتحدة``(). |
Preparación de los datos sobre bienes no fungibles y bienes fungibles para la conversión a las IPSAS. Se prevé que los valores y el volumen de estos datos serán enormes (por ejemplo, el sistema de gestión del suministro de alimentos maneja la adquisición y la distribución de los alimentos para unos 100.000 miembros de las fuerzas de las Naciones Unidas sobre el terreno). | UN | إعداد بيانات الممتلكات غير المستهلكة والممتلكات المستهلكة لتحويلها إلى نظام المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام - من المتوقع أن تكون قيم وحجم هذه البيانات كبيرة للغاية (على سبيل المثال، نظام إدارة الإمدادات الغذائية الذي يدير عملية شراء وتوزيع الإمدادات الغذائية لنحو 000 100 من أفراد قوات الأمم المتحدة في الميدان). |
- A los miembros de las fuerzas y del personal de las Naciones Unidas, en ciertos casos limitados, se les otorga la condición de personas internacionalmente protegidas y por lo tanto están incluidas en las disposiciones de la Convención sobre la prevención y el castigo de delitos contra personas internacionalmente protegidas [1973] (1035 UNTS, 167); | UN | - يُمنح أفراد قوات اﻷمم المتحدة وموظفو اﻷمم المتحدة في بعض الحالات المحدودة، مركز اﻷشخاص المتمتعين بحماية دولية، ويكونون بذلك مشمولين باتفاقية ]عام١٩٧٣[ لمنع الجرائم المرتكبة ضد اﻷشخاص المتمتعين بحماية دولية والمعاقبة عليها )مجموعة معاهدات اﻷمم المتحدة، المجلد ١٠٣٥، العدد ١٦٧(؛ |