"أفراد مدنيين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • personal civil
        
    • civiles que
        
    • personas civiles
        
    • funcionarios civiles
        
    • contra civiles
        
    • civiles y
        
    • población civil
        
    El Equipo también realiza evaluaciones preliminares de denuncias interpuestas contra personal civil y militar. UN ويقوم الفريق أيضا بتقييمات أولية بشأن الادعاءات الموجهة ضد أفراد مدنيين وعسكريين.
    Un ejemplo reciente es la decisión de Dinamarca de contribuir con personal civil para participar en un esfuerzo humanitario y promover los derechos humanos en Haití. UN والمثال اﻷخير هو قرار الدانمرك القاضي بتقديم أفراد مدنيين للمؤازرة في الجهود اﻹنسانية وفي النهوض بحقوق اﻹنسان في هايتي.
    En estos momentos estamos poniendo en práctica un mecanismo que permite el despliegue de personal civil en el Afganistán. UN ونحن بصدد إنشاء آلية تسمح بنشر أفراد مدنيين في أفغانستان.
    i) Dirigir intencionalmente ataques contra la población civil en cuanto tal o contra civiles que no participen directamente en las hostilidades; UN ' 1` تعمد توجيه هجمات ضد السكان المدنيين بصفتهم هذه أو ضد أفراد مدنيين لا يشاركون مباشرة في الأعمال الحربية؛
    Por lo que se refiere a la necesidad de personal civil capacitado, las preguntas principales se refieren al número de personas civiles y a la índole de las calificaciones que requerirán las Naciones Unidas en el futuro próximo. UN وفيما يتعلق بالحاجة الى أفراد مدنيين مدربين، فإن المسألتين الرئيسيتين هما: عدد المدنيين اللازمين ونوع المؤهلات التي قد تتطلبها اﻷمم المتحدة في المستقبل القريب.
    Posteriormente, la UNPROFOR compró el equipo necesario a un costo de unos 8,7 millones de dólares y se contrató a funcionarios civiles adicionales para instalar, conservar, administrar y utilizar dicha red. UN واشترت القوة فيما بعد المعدات اللازمة بتكلفة قاربت ٨,٧ ملايين دولار وجرى تعيين أفراد مدنيين إضافيين لتركيب الشبكة وصيانتها وإدارتها وتشغيلها.
    10.20 a 11.00 horas Reunión con personal civil y militar del equipo provincial de reconstrucción de Jalalabad UN لقاء مع أفراد مدنيين وعسكريين من فريق إعمار مقاطعة جلال آباد
    Dentro de esta categoría, la proporción de casos entre el personal civil siguió en aumento. UN وتشهد هذه الفئة من الناحية النسبية زيادة مستمرة في عدد الادعاءات المبلغ عنها ضد أفراد مدنيين.
    Cuando los países que aportan contingentes no puedan suministrar personal de policía especializado, o cuando la continuidad sea especialmente importante, debe contratarse personal civil por el procedimiento habitual, o los Estados Miembros deben adscribir personal civil. UN وعندما يتعذر على البلدان المساهمة بأفراد الشرطة توفير عناصر شرطة متخصصة، أو عندما تكون الاستمرارية مهمة، ينبغي استقدام أفراد مدنيين من خلال عملية التوظيف المعتادة أو استعارتهم من الدول الأعضاء.
    El Secretario General señala, con razón, la creciente complejidad de las operaciones para el mantenimiento de la paz que requieren el desempeño de nuevas funciones y la utilización de personal civil capacitado en una amplia gama de disciplinas. UN والأمين العام يشير، وبحق، إلى التعقيد المتزايد في عمليات حفظ السلام التي تقتضي أداء وظائف جديدة واستخدام أفراد مدنيين مدربين في طائفة واسعة من التخصصات.
    En 2004 el Departamento había comunicado 105 nuevas denuncias; 89 de ellas estaban dirigidas contra personal uniformado y 16 contra personal civil. UN فقد أبلغت الإدارة عن ادعاءات جديدة صدرت في عام 2004 يبلغ عددها 105 ادعاءات، 89 ادعاء منها وجهت ضد أفراد من النظاميين، و 16 ادعاء ضد أفراد مدنيين.
    En el período examinado, la UNMIL comenzó a investigar otras 16 denuncias de explotación y abuso sexuales presentadas contra personal civil, de policía y militar. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، استهلت البعثة تحقيقات في 16 حالة أخرى ادُّعـِـي فيها وقوع أعمال استغلال جنسي وانتهاك جنسي تشمل أفراد مدنيين وأفراد من الشرطة وأفراد عسكريين.
    En 2005 el Departamento había comunicado 340 nuevas denuncias; 217 de ellas estaban dirigidas contra personal uniformado y 123 contra personal civil. UN فقد أبلغت الإدارة عن ادعاءات جديدة وردت في عام 2005 يبلغ عددها 340 ادعاء، 217 ادعاء منها وجهت ضد أفراد من النظاميين، و 123 ادعاء ضد أفراد مدنيين.
    Entre tanto, la inclusión de personal civil ha propiciado una interacción más sostenida con las instituciones federales de transición y otras partes interesadas somalíes a fin de progresar en el proceso político y de reconciliación. UN وفي هذه الأثناء، أتاح إدخال أفراد مدنيين التعامل بصورة أكثر استدامة مع المؤسسات الاتحادية الانتقالية وغيرها من الجهات الصومالية المعنية، بغرض المضي قدما بالعملية السياسية وعملية المصالحة.
    i) Dirigir intencionalmente ataques contra la población civil en cuanto tal o contra civiles que no participen directamente en las hostilidades; UN ' ١ ' تعمد توجيه هجمات ضد السكان المدنيين بصفتهم هذه أو ضد أفراد مدنيين لا يشاركون مباشرة في اﻷعمال الحربية؛
    i) Dirigir intencionalmente ataques contra la población civil en cuanto tal o contra civiles que no participen directamente en las hostilidades UN ' ١` تعمد توجيه هجمات ضد السكان المدنيين بصفتهم هذه أو ضد أفراد مدنيين لا يشاركون مباشرة في اﻷعمال الحربية
    i) Dirigir intencionadamente ataques contra la población civil en cuanto tal o contra civiles que no participen directamente en las hostilidades UN ' ١ ' تعمد توجيه هجمات ضد السكان المدنيين بصفتهم هذه أو ضد أفراد مدنيين لا يشاركون مباشرة في اﻷعمال الحربية
    – Que el ataque consista en un acto de violencia ofensivo o defensivo contra la población civil o contra personas civiles que no participen directamente en las hostilidades; UN - أن يكون الهجوم على السكان المدنيين أو أفراد مدنيين لا يشاركون مباشرة في اﻷعمال الحربية، عملا من أعمال العنف سواء شنه المتهم من موقع هجومي أو دفاعا عن النفس.
    Según la información recibida, el Departamento de Investigaciones Especiales decidió que la protección como testigo que recibía dejara de estar a cargo de funcionarios civiles para recaer en agentes de la policía, procesados en conexión con la desaparición de su marido. UN وحسب المعلومات الواردة، قررت إدارة التحقيقات الخاصة أن تنقل الإشراف على برنامج حماية الشهود الذي كانت الزوجة ضمنه من أفراد مدنيين إلى أفراد للشرطة، كانوا رهن محاكمة تتعلق باختفاء زوجها.
    Además de la antedicha, las otras dos condenas han sido por robos a mano armada cometidos por civiles y personal militar. UN وبالإضافة إلى الإدانة المذكورة أعلاه، كانت الإدانتان الأخريان تتعلقان بارتكاب جرائم سطو مسلح من جانب أفراد مدنيين وعسكريين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus