El reasentamiento resultaba una solución duradera importante para algunas personas y grupos de refugiados. | UN | وظلت إعادة التوطين حلا دائما هاما لبعض أفراد وجماعات اللاجئين. |
Hay personas y grupos de personas que siguen viéndose afectadas por el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y formas conexas de intolerancia. | UN | 79 - ولا تزال حياة أفراد وجماعات تتأثر من جراء العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب. |
También se recibieron cartas de personas y grupos en las que se instaba a las Naciones Unidas a que enviaran a Timor Oriental fuerzas de vigilancia de los derechos humanos y del mantenimiento de la paz. | UN | كما وردت رسائل من أفراد وجماعات تحث على إرسال قوات تابعة للأمم المتحدة إلى تيمور الشرقية لرصد حقوق الإنسان وحفظ السلام فيها. |
Los niños de todo el mundo han sido víctimas de graves abusos y de explotación por parte de individuos y grupos sin escrúpulos. | UN | ٤٠ - وقال إن اﻷطفال في جميع أنحاء العالم تعرضوا لسوء معاملة واستغلال فادحين من جانب أفراد وجماعات بلا ضمير. |
No obstante, todos los días nos llegan informes sobre nuevas violaciones de las leyes y sobre nuevos y brutales crímenes contra individuos y grupos minoritarios. | UN | ومع ذلك، تصل إلينا يوميا تقارير عن خرق جديد للقوانين، وعن جرائم وحشية جديدة يتعرض لها أفراد وجماعات أقلية. |
El párrafo 2 de dicho artículo 14 establece la posibilidad de establecer o designar un órgano, dentro del ordenamiento jurídico nacional del Estado Parte, que será competente para recibir y examinar peticiones de personas o grupos de personas que aleguen ser víctimas de una violación de cualquiera de los derechos estipulados en la Convención y hayan agotado los demás recursos locales disponibles. | UN | وتنص الفقرة 2 من المادة 14 على جواز إنشاء أو تعيين جهاز في إطار النظام القانوني الوطني يكون مختصاً بتلقي ودراسة الالتماسات المقدمة من أفراد وجماعات يدَّعون أنهم ضحايا انتهاك حق من الحقوق المقررة في الاتفاقية ويكونون قد استنفدوا سبل الانتصاف المحلية الأخرى المتاحة. |
La rendición de cuentas debe vincularse con el mecanismo de aplicación del derecho a la educación a fin de que las personas y los grupos privados del disfrute de ese derecho puedan recurrir a la justicia. | UN | وينبغي ربط المساءلة بآلية لإعمال الحق في التعليم حتى يتسنى لمن يحرم من التمتع بذلك الحق من أفراد وجماعات اللجوء إلى العدالة. |
f) Defender el derecho a la libertad de religión o de creencias, incluida la posibilidad de mantener contactos con personas y comunidades en materia de religión y creencias a nivel nacional e internacional; | UN | (و) أن تتمسك بالحق في حرية الدين أو المعتقد، بما في ذلك القدرة على إقامة اتصالات مع أفراد وجماعات في مسائل تتصل بالدين والمعتقد على الصعيدين الوطني والدولي؛ |
Las víctimas de esos actos de violencia eran personas y grupos de personas, incluso poblaciones de aldeas enteras. | UN | وتعطي البيانات المجمعة صورة عن عمليات القتل واﻹعدام والاعتداءات البدنية، والاغتصاب، والتشريد القسري، وتدمير الممتلكات المدنية والنهب التي يذهب ضحيتها أفراد وجماعات بمن فيهم سكان قرى بأسرها. |
En los párrafos 25 a 30 se describen las medidas adoptadas por la Oficina para proporcionar asesoramiento y orientación confidenciales a personas y grupos. | UN | وقالت إن الفقرات من 25 إلى 30 تصف الإجراءات التي اتخذها المكتب لتقديم المشورة والتوجيه على نحو سري إلى أفراد وجماعات على حد سواء. |
Muchos de los asuntos que preocupan al Representante Especial, así como a personas y grupos con los que se reunió en Camboya, son consecuencia de no aplicar plenamente la Constitución. | UN | وهناك مسائل كثيرة مثيرة لقلق الممثل الخاص ومن التقاهم من أفراد وجماعات في كمبوديا، ترجع إلى عدم تنفيذ أحكام الدستور تنفيذاً تاماً. |
La amenaza tiene repercusiones especiales en Asia Meridional y Central, dos regiones que han sufrido directamente la violencia terrorista a manos de personas y grupos que han utilizado el territorio afgano para el adiestramiento o la planificación. | UN | وتترتب تداعيات خاصة على هذا الأمر في جنوب ووسط آسيا، وهما منطقتان تضررتا مباشرة من عنف الإرهابيين من قِبَل أفراد وجماعات استخدمت الأراضي الأفغانية لأغراض التدريب أو التخطيط في الماضي. |
24. Las caracterizaciones de los miembros de grupos delictivos organizados según las cuales sus diferencias son demasiado notorias, o que sus rasgos culturales y lingüísticos son demasiado diferentes, para ser aceptados en el mundo empresarial no tienen en cuenta el grado en que la aceptación en dicho mundo depende de personas y grupos que actúan como intermediarios. | UN | ٤٢- ان وصف أفراد الجماعات الاجرامية المنظمة بأنهم مختلفون اختلافا واضحا وضوحا مفرطا أو ربما مختلفون من الناحيتين الثقافية واللغوية اختلافا مفرطا بحيث يكونون غير مقبولين في عالم اﻷعمال هو وصف لا يضع في الاعتبار أن القبول في ذلك العالم يتم من خلال وساطة أفراد وجماعات تقوم بتلك الوساطة. |
e) La aplicación efectiva del Pacto en el Estado Parte respecto de todas las personas y grupos que se hallen bajo su jurisdicción. | UN | (ه) سجل الدولة الطرف الفعلي فيما يتعلق بتنفيذ العهد عملياً لصالح جميع مَن يخضع لولايتها من أفراد وجماعات. |
individuos y grupos organizados, algunos de los cuales disfrutaban de la protección y la bendición del Estado que facilitó sus medios para la perpetración de esos actos despreciables, cometieron verdaderos crímenes de lesa humanidad. | UN | وجرائم سافرة ارتكبها بحق اﻹنسانية أفراد وجماعات منظمة، البعض منها كان يتمتع بحماية ومباركة الدولة التي تواطأت مع مرتكبي هذه اﻷعمال الدنيئة. |
Las actividades delictuales e ilegales de individuos y grupos armados en la frontera entre Tailandia y Camboya y a lo largo de ésta, que afectasen la seguridad de ambos países, deberían considerarse seriamente. | UN | كما اتفقا على وجوب النظر نظرة جدية إلى اﻷنشطة الاجرامية وغير المشروعة التي يقوم بها أفراد وجماعات في منطقة الحدود بين تايلند وكمبوديا وعلى طول تلك الحدود مما يؤثر على أمن البلدين. |
Reconocemos que la inversión en derechos humanos presupone la existencia de individuos y grupos que conocen sus derechos, que conocen el valor de esos derechos y que conocen cómo luchar por ellos. | UN | ونحن نــدرك أن الاستثمار في حقوق اﻹنسان يفترض مسبقا وجود أفراد وجماعات يعرفون حقوقهم، ويعرفون قيمة تلك الحقوق، ويعرفون كيف يكافحون من أجلها. |
En otro orden de cosas, la Secretaría de Prevención e Investigación del Terrorismo (SEPRINTE) realizó una serie de acciones tendientes a la investigación de individuos y grupos sospechosos de financiar actividades ilegales, entre ellas el terrorismo. | UN | وفي مجال آخر، فإن الأمانة المعنية بمكافحة الإرهاب والتحقيق فيه قد اتخذت عددا من التدابير للتحقيق مع أفراد وجماعات يشتبه في تمويلهم لأنشطة غير قانونية، بما فيها الإرهاب. |
4. Recomienda que todos los gobiernos proporcionen de modo inmediato indemnización, compensación y/o vivienda o terrenos sustitutivos adecuados y suficientes, de conformidad con sus deseos y necesidades, a las personas y comunidades que hayan sido desalojadas forzosamente, sobre la base de negociaciones mutuamente satisfactorias con las personas o grupos afectados; " | UN | " ٤ - توصي بأن توفر كل الحكومات فورا لﻷشخاص والمجتمعات المحلية، الذين جرى إخلاؤهم قسرا، الرد إلى الوضع السابق أو التعويض و/أو السكن البديل الكافي الملائم أو اﻷرض، بما يتفق مع رغباتهم واحتياجاتهم، وذلك بعد إجراء مشاورات مرضية للطرفين مع المتأثرين من أفراد وجماعات " ؛ |
4. Recomienda que todos los gobiernos proporcionen de modo inmediato indemnización, compensación y/o vivienda o terrenos sustitutivos adecuados y suficientes, de conformidad con sus deseos y necesidades, a las personas y comunidades que hayan sido desalojadas forzosamente, sobre la base de negociaciones mutuamente satisfactorias con las personas o grupos afectados;’ | UN | " ٤ - توصي بأن توفــر كل الحكومات فـورا لﻷشخـاص والطوائف، الذين جـرى إخلاؤهم قسرا، الرد إلى الوضع السابق أو التعويض و/أو السكن البديل الكافي الملائم أو اﻷرض، بما يتفق مع رغباتهم واحتياجاتهم، وذلك بعد إجراء مفاوضات مرضية للطرفين مع المتأثرين من أفراد وجماعات " ؛ |
En casi todos los países, incluidos los menos desarrollados, los de ingresos bajos e incluso alguno de ingresos medianos, las personas y los grupos se han visto excluidos de los beneficios del desarrollo debido a su ubicación geográfica y a su origen étnico. | UN | وقد حرم أفراد وجماعات في جميع البلدان تقريبا، بما فيها أقل البلدان نموا والبلدان المنخفضة الدخل وحتى بعض البلدان المتوسطة الدخل، من ثمار التنمية بسبب موقعهم الجغرافي وأصلهم العرقي. |
f) Defender el derecho a la libertad de religión o de creencias, incluida la posibilidad de mantener contactos con personas y comunidades en materia de religión y creencias a nivel nacional e internacional; | UN | (و) أن تتمسك بالحق في حرية الدين أو المعتقد، بما في ذلك القدرة على إقامة اتصالات مع أفراد وجماعات في مسائل تتصل بالدين والمعتقد على الصعيدين الوطني والدولي؛ |
Además, el Comité de Derechos Humanos, el Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial, el Comité contra la Tortura y el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer pueden examinar denuncias presentadas por particulares y grupos. | UN | وعلاوة على ذلك، بإمكان اللجنة المعنية بحقوق الإنسان ولجنة القضاء على التمييز العنصري ولجنة مناهضة التعذيب ولجنة القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة أن تنظر في الشكاوى التي يقدمها أفراد وجماعات. |