"أفرقة مشتركة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de equipos conjuntos
        
    • de equipos mixtos
        
    • los equipos conjuntos
        
    • equipos conjuntos de
        
    • grupos conjuntos
        
    • de grupos mixtos
        
    • grupos mixtos de
        
    • de grupos de expertos mixtos
        
    Los Estados deben igualmente adoptar un enfoque integrado multiinstitucional en el plano nacional y apoyar la creación de equipos conjuntos en el plano regional para velar por que la ejecución de la estrategia adoptada sea coordinada y eficaz.. UN وينبغي للدول أن تصوغ، على الصعيد الوطني، نهجا متكاملا مشتركا بين الأجهزة وأن تدعم، على الصعيد الإقليمي، إنشاء أفرقة مشتركة لضمان اتباع استراتيجية منسقة وفعالة.
    A través del sistema de coordinadores residentes, se ofrecerá apoyo para el establecimiento y el fortalecimiento de equipos conjuntos de las Naciones Unidas sobre el SIDA a escala nacional y para una programación conjunta más eficaz. UN ومن خلال نظام المنسقين المقيمين، سيتم تقديم الدعم لإنشاء وتعزيز أفرقة مشتركة تابعة للأمم المتحدة معنية بالإيدز على المستوى القطري، وللقيام ببرمجة مشتركة أكثر فعالية.
    9. Solicita a la Misión que aplique las mejores prácticas y amplíe las medidas eficaces de protección utilizadas de modo experimental en Kivu del Norte, en particular el establecimiento de equipos conjuntos de protección, centros de alerta temprana, enlaces de comunicación con aldeas locales y otras medidas, a otras zonas, en particular Kivu del Sur; UN 9 - يطلب إلى البعثة الاستفادة من أفضل الممارسات وتوسيع نطاق تدابير الحماية التي حققت النجاح والتي نفذت على أساس تجريبي في كيفو الشمالية، وبخاصة إنشاء أفرقة مشتركة للحماية ومراكز للإنذار المبكر وقنوات للاتصالات بالقرى المحلية وغير ذلك من التدابير، لتشمل مناطق أخرى، وبخاصة كيفو الجنوبية؛
    La enmienda prevista de la ley de la Fuerza de Policía hará posible alguna forma de cooperación como la vigilancia transfronteriza, la formación de equipos mixtos de investigación y actuación de agentes de policía en el extranjero. UN وسيسمح مشروع التعديل لقانون قوات الشرطة بالنهوض ببعض أشكال التعاون مثل إجراء المراقبة عبر الحدود، أو تشكيل أفرقة مشتركة للتحقيق أو عمل أفراد الشرطة في الخارج.
    En las orientaciones del Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo sobre la formación de los equipos conjuntos se definen las esferas de responsabilidad de los coordinadores residentes, a saber: UN ويحدد إرشاد مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية بشأن تشكيل أفرقة مشتركة مسؤولية المنسقين المقيمين عن ما يلي:
    A este efecto, podrá conformar equipos conjuntos de investigación. UN ويجوز إنشاء أفرقة مشتركة للتحقيق للوصول إلى هذه الغاية.
    Los países particularmente interesados en establecer grupos conjuntos deberían realizar preparativos conjuntos y actividades piloto. UN وينبغي للبلدان المهتمة اهتماما خاصا بإنشاء أفرقة مشتركة أن تقوم بتحضيرات مشتركة وأنشطة تجريبية.
    15. [Las Partes observaron que la labor realizada en relación con esta cuestión debía unificarse para evitar duplicaciones y para mantener un enfoque sistemático y coherente con respecto al resto de los trabajos llevados a cabo dentro del proceso de la Convención, entre otras cosas mediante el posible uso de grupos mixtos].] UN 15- [ولاحظت الأطراف ضرورة توحيد مسار الأعمال المتعلقة بهذه المسألة لتفادي التكرار والحفاظ على نهج مترابط ومتسق مع الأعمال الأخرى المضطلع بها في إطار عملية الاتفاقية، وذلك بوسائل تشمل إمكانية استخدام أفرقة مشتركة].]
    En ella, los participantes recalcaron la necesidad de actuar al unísono en relación con una serie de cuestiones, como la movilización de recursos y el despliegue de equipos conjuntos para evaluar las necesidades de capacidad de los países que salen de una situación de conflicto. UN وخلال الاجتماع، شدد المشاركون على ضرورة العمل المشترك فيما يتعلق بمجموعة من المسائل، بما يشمل تعبئة الموارد وإيفاد أفرقة مشتركة إلى الميدان لإجراء تقييم للاحتياجات من القدرات في البلدان الخارجة من النزاع.
    Coordinación de reuniones sobre la seguridad de los desplazados internos en los campamentos, con la participación de equipos conjuntos de oficiales de derechos humanos, policía del país receptor, policía de las Naciones Unidas y agentes militares y humanitarios de las Naciones Unidas UN عقد اجتماعات تنسيقية لتقييمات بشأن أمن المشردين داخليا الموجودين في المخيمات، تضم أفرقة مشتركة من موظفين لشؤون حقوق الإنسان وأفرادا من شرطة البلد المضيف، وشرطة الأمم المتحدة، وأفرادا عسكريين تابعين للأمم المتحدة، وجهات فاعلة في المجال الإنساني
    - Establecimiento de equipos conjuntos de acción en caso de crisis; UN - تشكيل أفرقة مشتركة ﻹدارة اﻷزمات .
    - Establecimiento de equipos conjuntos de acción en caso de crisis; UN - تشكيل أفرقة مشتركة ﻹدارة اﻷزمات .
    d) Movilización de equipos conjuntos de voluntarios nacionales e internacionales, que se desempeñen en las comunidades locales para planificar y ejecutar actividades de rehabilitación y fortalecer los conocimientos y la capacidad a nivel local. UN )د( تعبئة أفرقة مشتركة من متطوعين وطنيين ودوليين، يعملون مع المجتمعات المحلية، لتخطيط وتنفيذ اﻷنشطة الاصلاحية وتعزيز المهارات والقدرة المحلية.
    Esto requeriría la formación de equipos mixtos de funcionarios de policía y aduanas de los países miembros de la UEO y de los Estados ribereños que utilizarían embarcaciones patrulleras rápidas para efectuar otros controles en apoyo de los realizados por los Estados ribereños. UN وسيتضمن هذا انشاء أفرقة مشتركة من ضباط الشرطة وموظفي الجمارك من بلدان الاتحاد اﻷوروبي الغربي والدول المشاطئة تستخدم زوارق دورية سريعة للقيام بعمليات مراقبة اضافية دعما للعمليات التي تقوم بها الدول المشاطئة.
    En la quinta reunión de la Comisión Militar de Coordinación, celebrada el 6 de abril en Djibouti, la Comisión consideró el establecimiento de equipos mixtos de investigación para tratar de los incidentes militares que pudieran producirse entre las partes. UN وفي الاجتماع الخامس للجنة المعقود بجيبوتي في 6 نيسان/أبريل، نظرت اللجنة في إمكانية إنشاء أفرقة مشتركة للتحقيق في الحوادث العسكرية المحتمل وقوعها بين الطرفين في المستقبل.
    Las recomendaciones incluían una exhortación a adoptar una estrategia de división del trabajo en el ONUSIDA; la creación de equipos mixtos de las Naciones Unidas de lucha contra el SIDA, con programas conjuntos de apoyo a nivel de país; la formación de un equipo de apoyo para la ejecución a nivel mundial; y la incorporación del tema del SIDA a los documentos de estrategia de lucha contra la pobreza. UN وتضمنت التوصيات دعوات إلى إقرار تقسيم للعمل في برنامج الأمم المتحدة المشترك؛ وإنشاء أفرقة مشتركة للأمم المتحدة معنية بالإيدز مع برامج مشتركة للدعم على الصعيد القطري؛ وتشكيل فريق عالمي لدعم التنفيذ؛ وتعميم المسائل المتعلقة بالإيدز في ورقات استراتيجية الحد من الفقر.
    A nivel nacional, el ONUSIDA funciona a través de los equipos conjuntos de las Naciones Unidas y los Programas Conjuntos de Apoyo, que promueven una intervención de las Naciones Unidas coherente y eficaz en apoyo a una respuesta nacional al SIDA eficaz, bajo la dirección del Coordinador Residente de las Naciones Unidas. UN وعلى الصعيد القطري، يعمل البرنامج المشترك من خلال أفرقة مشتركة تابعة للأمم المتحدة وبرامج دعم مشتركة، تعمل على تشجيع الاتساق والفعالية في الأعمال التي تقوم بها الأمم المتحدة دعما لفعالية الإجراءات المتخذة على الصعيد الوطني بصدد الإيدز، تحت قيادة المنسق المقيم التابع للأمم المتحدة.
    La experiencia adquirida con los equipos conjuntos de las Naciones Unidas sobre el SIDA resalta la importancia de averiguar cuáles son las necesidades de los países cuando se organizan los equipos y examinar los progresos de éstos. UN 34 - وتبرز الدروس المستفادة من أفرقة الأمم المتحدة المشتركة المعنية بالإيدز أهمية التعرف على حاجة البلدان إلى إنشاء أفرقة مشتركة واستعراض تقدمها.
    equipos conjuntos de la MINUSTAH y la Policía Nacional de Haití están analizando e investigando sus expedientes. UN وتقوم أفرقة مشتركة من بعثة الأمم المتحدة والشرطة الوطنية الهايتية بمراجعة ملفاتهم.
    - Establecimiento de grupos conjuntos de acción en caso de crisis; UN - إنشاء أفرقة مشتركة ﻹدارة اﻷزمات
    16. [Las Partes observaron que la labor realizada en relación con esta cuestión debería unificarse para evitar duplicaciones y para mantener un enfoque sistemático y coherente con respecto al resto de los trabajos llevados a cabo dentro del proceso de la Convención, entre otras cosas mediante el posible uso de grupos mixtos].] UN 16- [لاحظت الأطراف ضرورة توحيد مسار الأعمال المتعلقة بهذه المسألة لتفادي التكرار والحفاظ على نهج مترابط ومتسق مع الأعمال الأخرى المضطلع بها في إطار عملية الاتفاقية، وذلك بوسائل تشمل إمكانية استخدام أفرقة مشتركة].]
    Para el cumplimiento eficaz de esas tareas será necesario que las Naciones Unidas tengan pleno acceso a las instalaciones del Gobierno y las antiguas instalaciones militares de la UNITA y que se establezcan grupos mixtos de prevención de conflictos en cinco sedes regionales. UN ويتطلب اﻷداء الفعال لهذه المهام إمكانية وصول اﻷمم المتحدة الكاملة إلى كل من المرافق العسكرية الحكومية والمرافق العسكرية السابقة ﻟ " يونيتا " وإنشاء أفرقة مشتركة لمنع النزاع وخمسة مقار إقليمية.
    Esos mecanismos deben adoptar la forma de grupos de expertos mixtos, formados por representantes de la dirección y del personal, con la fijación de plazos estrictos para el cumplimiento de sus tareas. UN ويمكن أن تتخذ هذه الآليات شكل أفرقة مشتركة تتكون من ممثلين عن الإدارة وعن الموظفين وتلتزم بمهل صارمة لإنجاز مهامها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus