Añado la voz de África a la expresión de agradecimiento. | UN | وإنني أضم صوت أفريقيا إلى اﻷصوات التي عبرت عن هذا التقدير. |
La escasez de servicios y normas de salud y nutrición ha retrogradado al África a los niveles de expectativa de vida del decenio de 1960. | UN | وقد أدى تدني المستويات الصحية والتغذوية في أفريقيا إلى تراجع متوسط العمر المتوقع فيها إلى مستوياته في الستينات. |
Aplaudimos las decisiones similares adoptadas por el Japón, el Canadá y China, que han ampliado aún más el acceso de África a los mercados. | UN | ونرحب بقرارات مشابهة من اليابان وكندا والصين مما يوسع وصول أفريقيا إلى الأسواق. |
El desarrollo de África se ve también muy obstaculizado por el nivel sin precedentes de su deuda externa, que crece todos los años. | UN | ومما يعرقل التنمية في أفريقيا إلى حد كبير أيضا مستوى دينها الخارجي الذي لا سابقة له، والذي يزداد كل سنة. |
Estaba previsto que el UNICEF aumentaría la asignación de recursos ordinarios a África hasta el 45,8% para el año 2002. | UN | ويتوقع أن تزيد اليونيسيف نسبة مخصصات الموارد العادية الموجهة إلى أفريقيا إلى 45.8 في المائة بحلول عام 2002. |
El hecho más inquietante es que las sanciones del Consejo de Seguridad son violadas en su mayoría por países no africanos que han convertido a África en un depósito de todo tipo de armas. | UN | وأكثر ما يقلقنا أن جزاءات مجلس اﻷمن تنتهكها في معظم اﻷحيان بلدان غير أفريقية تحول أفريقيا إلى متجر لكل أنواع اﻷسلحة. |
No convencían al Grupo de los 77 y China las razones aducidas en apoyo de la propuesta de trasladar el subprograma para el desarrollo de África al subprograma 5. | UN | وإن مجموعة ال77 والصين غير مقتنعة بمبررات نقل البرنامج الفرعي لتنمية أفريقيا إلى البرنامج الفرعي 5. |
La migración desde África hacia países desarrollados sigue estando determinada por los vínculos culturales y el pasado colonial. | UN | 39 - وتظل الهجرة من أفريقيا إلى البلدان المتقدمة النمو تحكمها الروابط الثقافية والماضي الاستعماري. |
Las Naciones Unidas han ayudado a incorporar los programas de la Nueva Alianza para el Desarrollo de África a las estrategias nacionales de reducción de la pobreza. | UN | ساعدت الأمم المتحدة على تحويل برامج الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا إلى أوراق استراتـيـجيـة وطنية للحد من الفقر. |
También deseo reiterar una vez más la exhortación de África a que la reforma del Consejo de Seguridad se efectúe mediante una representación equitativa y un aumento en el número de miembros del Consejo. | UN | وأود أن أكرر تأكيد دعوة أفريقيا إلى إصلاح مجلس الأمن، بالتمثيل العادل في عضويته وبزيادة عدد أعضائه. |
La Oficina ha elaborado un programa de tres etapas para impedir y combatir el tráfico ilícito de migrantes de África a Europa. | UN | وقام المكتب بتصميم برنامج ذي مسارات ثلاثة لمنع ومكافحة تهريب المهاجرين من أفريقيا إلى أوروبا. |
Las ramificaciones podían apreciarse en los grandes flujos migratorios de África a Europa. | UN | وتمثلت مضاعفات هذا الوضع في تدفق الهجرات بأعداد كبيرة من أفريقيا إلى أوروبا. |
Las exportaciones de África a América muestran la tasa de concentración más alta de todas las relaciones comerciales. | UN | وتتسم صادرات أفريقيا إلى الأمريكتين بأعلى معدل تركيز في جميع العلاقات التجارية. |
Ahora quisiera pasar de los grandes problemas que enfrenta el desarrollo en África a los problemas y perspectivas específicos de Somalia. | UN | وأود الآن أن أنتقل من المسائل الرئيسية التي تواجه تحقيق التنمية في أفريقيا إلى مشاكل الصومال وآفاقها على وجه التحديد. |
Ya es hora de que los diversos planes de acción, iniciativas y otros programas aprobados en favor de África se conviertan en realidad. | UN | وقد حان الوقت اﻵن ﻷن تترجم مختلف المبادرات وخطط العمل وسائر البرامج التي تعتمد لخير أفريقيا إلى واقع. |
En muchos lugares, desde África hasta el Oriente Medio, Asia y otras regiones, los actos de terrorismo no dan muestras de retroceso. | UN | ولم تظهر أي بوادر لانحسار الأعمال الإرهابية من أفريقيا إلى الشرق الأوسط وآسيا وأماكن أخرى. |
La India está dispuesta a ampliar su cooperación con África en su búsqueda de seguridad alimentaria y de medios de vida para sus habitantes. | UN | والهند حريصة على توسيع تعاونها مع أفريقيا في سعي أفريقيا إلى الأمن الغذائي والأمن المعيشي لشعوبها كافة. |
Por ejemplo, sólo en el África al sur del Sáhara, en 2005 murieron más de dos millones de personas de enfermedades relacionadas con el SIDA. | UN | وعلى سبيل المثال مات في أفريقيا إلى جنوب الصحراء وحدها في عام 2005 ما يزيد على مليونين من الناس نتيجة للحالات المرضية المتعلقة بالإيدز. |
Sin embargo, sin un firme apoyo de la comunidad internacional, el camino de África hacia el desarrollo sería largo y difícil. | UN | ولكن بدون الدعم القوي من جانب المجتمع الدولي، سيكون مسار أفريقيا إلى التنمية طويلا ومتعرجا. |
En ese sentido, ha luchado incansablemente por librar a África y al Oriente Medio del peligro nuclear, incluidos los esfuerzos desplegados para establecer zonas libres de armas nucleares en África y en el Oriente Medio y la vía multilateral para el control de armamentos y la seguridad regional. | UN | وذكﱠر بما تبذله مصر من جهود من أجل منع وإزالة الخطر النووي عن كاهل أفريقيا والشرق اﻷوسط، ومن ذلك جهدها المتواصل من أجل تحويل أفريقيا إلى قارة خالية من اﻷسلحة النووية، وإنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في الشرق اﻷوسط، ودورها في المفاوضات متعددة اﻷطراف في مجال ضبط التسلح واﻷمن في الشرق اﻷوسط. |
En este contexto, aplaudimos la adhesión de 16 países africanos al mecanismo de examen entre los propios países africanos. | UN | وفي هذا السياق، نشيد بانضمام 16 بلدا أفريقيا إلى الآلية الأفريقية لاستعراض الأقران. |
Hemos visto que lo mismo se produjo respecto de la necesidad de África de promover el respeto por el imperio de la ley y de crear las condiciones para la paz y la estabilidad. | UN | فقد شاهدنا الشيء نفسه يحدث فيما يتعلق بحاجة أفريقيا إلى تعزيز احترام حكم القانون وتهيئة الأوضاع للسلام والاستقرار. |
iii) Programa especial para África: la revolución verde de las décadas de 1960 y 1970 prácticamente no incluyó a África. | UN | ' 3` البرنامج الخاص لأفريقيا: لقد تجاوزت الثورة الخضراء خلال فترة الستينات والسبعينات أفريقيا إلى حدٍ كبير. |
El Arzobispo Tutu es hoy un símbolo de esperanza que trasciende la Iglesia y el África meridional. | UN | وقد أصبح رئيس الأساقفة توتو رمزا للأمل يتجاوز نطاق الكنيسة وحدود جنوب أفريقيا إلى حد بعيد. |
Reiteramos el llamamiento del Secretario General a los asociados de África para ayudar a establecer métodos de mediación útiles y efectivos. | UN | ونؤكد مجددا على دعوة الأمين العام جميع شركاء أفريقيا إلى إيجاد وسائل فعالة وصالحة للاستخدام للقيام بأعمال الوساطة. |
En cuanto a la pregunta sobre la asignación de recursos, la Directora de la División de África señaló que la asignación de recursos se basaba en las prioridades de los países y el debate con los gobiernos interesados. | UN | 85 - وفيما يتعلق بالاستفهام عن تخصيص الموارد، أشارت مديرة شعبة أفريقيا إلى أن هذا التخصيص يستند إلى الأولويات القطرية والمناقشات التي تُجرى مع الحكومات المعنية. |
La crisis de desarrollo continuada de África ha obstaculizado sus esfuerzos en la esfera del desarrollo de los recursos humanos. | UN | وقد أدى استمرار أزمة التنمية في أفريقيا إلى إعاقة تقدمها في مجال تنمية الموارد البشرية بشكل خطير. |
África, que aprecia las declaraciones de apoyo formuladas por muchos países ricos en la Conferencia Internacional sobre la Financiación para el Desarrollo celebrada en Monterrey, necesita que esas promesas se tornen en realidades lo más pronto posible dada la magnitud de las dificultades que encara el continente. | UN | وتقدر أفريقيا الدعم الذي أعرب عنه العديد من البلدان الغنية في مؤتمر مونتيري الدولي المعني بتمويل التنمية. وتحتاج أفريقيا إلى الوفاء بهذه الوعود بأسرع وقت ممكن نظرا للصعوبات التي تواجهها. |