Debemos hacer más para integrar al África en la economía mundial. | UN | وعلينا أن نبذل المزيد من الجهد لإدماج أفريقيا في الاقتصاد العالمي. |
La Unión Europea considera muy importante la integración de África en la economía mundial. | UN | وهنا يرى الاتحاد الأوروبي أن اندماج أفريقيا في الاقتصاد العالمي له أهمية خاصة. |
Todo ello tiene repercusiones adversas para la integración satisfactoria de África en la economía mundial. | UN | ولا يخفى ما لهذا كله من تأثير سلبي على النجاح في إدماج أفريقيا في الاقتصاد العالمي. |
Por este motivo es preciso conseguir las condiciones necesarias para una mejor integración de África en la economía mundial. | UN | ومن ثم فإنه من الضروري تهيئة مناخ يؤدي إلى تحسين إدماج أفريقيا في الاقتصاد العالمي. |
Informe económico sobre África 2004: Desarrollo del potencial de África en la economía mundial | UN | التقرير الاقتصادي لأفريقيا، 2004: إطلاق طاقات أفريقيا في الاقتصاد العالمي |
Establecimiento de un marco para la integración de África en la economía mundial | UN | تهيئة الأوضاع لإدماج أفريقيا في الاقتصاد العالمي بصورة ناجحة |
La integración de África en la economía mundial también pasa por garantizarle el acceso al mercado internacional. | UN | إن دمج أفريقيا في الاقتصاد العالمي يتطلب أيضاً أن تُكفل لها إمكانية الوصول إلى السوق الدولية. |
Por ello comprendemos que la política comercial también desempeña una función importante en la integración de África en la economía mundial. | UN | ونتيجة ذلك، نفهم أن السياسة التجارية أيضا تلعب دورا هاما في دمج أفريقيا في الاقتصاد العالمي. |
Se ha progresado en la intensificación de los esfuerzos de integración regional y el impulso de la participación de África en la economía mundial. | UN | كما أُحرز تقدم في مجال تعزيز جهود التكامل الإقليمي، وتعزيز مشاركة أفريقيا في الاقتصاد العالمي. |
Nigeria seguirá colaborando con la ONUDI y otros interesados para integrar a África en la economía mundial. | UN | وستواصل نيجيريا تعاونها مع اليونيدو وغيرها من أصحاب المصلحة من أجل إدماج أفريقيا في الاقتصاد العالمي. |
El problema de una rápida y considerable reducción del sobreendeudamiento es crucial si se quiere que la actual mejora vaya seguida de un crecimiento económico sostenido y que la integración de África en la economía mundial tenga éxito. | UN | ٤ - ومن اﻷمور الحاسمة وجوب اﻹسراع بتخفيض حجم الديون بقدر كبير إذا أريد للاتجاه التصاعدي الحالي أن يتحول إلى نمو اقتصادي متواصل وإذا أريد النجاح في ادماج أفريقيا في الاقتصاد العالمي. |
Tampoco se valora siempre que la integración de África en la economía mundial ha estado durante largo tiempo y hasta hace poco conformada en gran parte por los vínculos y legados coloniales. | UN | ولا يلقى اندماج أفريقيا في الاقتصاد العالمي لفترة طويلة وعلى نحو وثيق ما يستحقه من التقدير دوماً، مع أنه حدث في الغالب بفعل الروابط والموروثات الاستعمارية. |
En principio, los objetivos del programa son el desarrollo económico acelerado con miras al alivio de la pobreza y la integración de África en la economía mundial. | UN | وأهداف البرنامج قد تمثلت من حيث المبدأ في النمو المعجل للاقتصاد من أجل تقليل الفقر وزيادة إدماج أفريقيا في الاقتصاد العالمي. |
El presente informe considera que las políticas comerciales de la OCDE representan un serio obstáculo para la integración de África en la economía mundial. | UN | ويتبنى هذا التقرير رؤية مفادها أن السياسات التجارية لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي تشكل عائقا خطيرا يحول دون اندماج أفريقيا في الاقتصاد العالمي. |
La NEPAD es, ante todo, un llamado a una nueva asociación con la comunidad internacional, ya que su apoyo es necesario o aún indispensable para acelerar el ingreso de África en la economía mundial. | UN | فالنيباد، في المقام الأول نداء من أجل شراكة جديدة مع المجتمع الدولي دعمه لها ضروري، بل لا غنى عنه، لتسريع اندماج أفريقيا في الاقتصاد العالمي. |
En ese sentido, el continente está examinando los medios y arbitrios para restablecer y consolidar la paz y la estabilidad como requisito previo para la consecución de los objetivos de desarrollo acordados internacionalmente y la integración de África en la economía mundial. | UN | وفي ذلك الصدد، تستكشف القارة السبل والوسائل لاستعادة وتوطيد السلام والاستقرار، باعتبارهما شرطاً أساسيا لتحقيق أهداف إنمائية متفق عليها دوليا ولاندماج أفريقيا في الاقتصاد العالمي. |
El continente está estudiando el modo de restablecer y consolidar la paz y la estabilidad como requisito previo para el logro de los objetivos de desarrollo acordados a nivel internacional y para la integración de África en la economía mundial. | UN | إن القارة تعمل على اكتشاف الطرق والوسائل الكفيلة باستعادة السلم والاستقرار وترسيخ دعائمهما بوصفهما متطلبا أساسيا لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا واندماج أفريقيا في الاقتصاد العالمي. |
Por último se recomiendan diferentes políticas destinadas a facilitar la integración económica regional, que podría servir de plataforma para la integración efectiva de África en la economía mundial. | UN | وأخيراً، يقدم التقرير اقتراحات سياساتية للمساعدة في جعل التكامل الاقتصادي الإقليمي يشكل أساساً يعتمد عليه لإدماج أفريقيا في الاقتصاد العالمي إدماجاً فعلياً. |
La NEPAD demuestra la voluntad y la decisión de combatir la pobreza en el continente y de fortalecer la integración de África a la economía mundial. | UN | وتثبت الشراكة الجديدة أن هناك إرادة وتصميما على مكافحة الفقر في القارة وتعزيز دمج أفريقيا في الاقتصاد العالمي. |
Quinto, cambiará cualitativamente el lugar que ocupa África dentro de la economía mundial a fin de que se vea libre del yugo de la deuda internacional y deje de ser meramente un proveedor de materias primas y un importador de bienes manufacturados. | UN | خامسا، ستغير تغييرا نوعيا موضع أفريقيا في الاقتصاد العالمي بحيث تتحرر من نير أعباء الديون الدولية ولا تصبح بعد ذلك مجرد مصدر للمواد الخام ومستورد للسلع المصنوعة. |