Este aspecto fue destacado también por los observadores de la Asociación Proyecto Caribe en relación con la situación de la población de ascendencia africana en Costa Rica. | UN | وأكد هذه النقطة أيضاً المراقب عن جمعية مشروع الكاريبي فيما يتصل بوضع الأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي في كوستاريكا. |
La necesidad de abordar la situación de las personas de ascendencia africana en los Estados occidentales, así como de los romaníes, sintis, nómadas y gitanos. | UN | :: ضرورة تناول وضع الأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي في الدول الغربية وكذلك طوائف الروما والسنتي والرحّل والغجر. |
9. Promover el nombramiento de personas de ascendencia africana en los órganos del sistema judicial. | UN | 9- التشجيع على تعيين أشخاص منحدرين من أصل أفريقي في أجهزة النظام القضائي. |
Programa regional en apoyo de las poblaciones rurales de ascendencia africana de América Latina | UN | البرنامج الإقليمي لدعم السكان الريفيين المنحدرين من أصل أفريقي في أمريكا اللاتينية |
Además, en el marco de contactos oficiosos se pidió a una destacada personalidad tailandesa que asumiera el cargo de cónsul honorario de un país africano en Tailandia. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، فوتحت شخصية تايلندية بارزة بشكل غير رسمي في امكانية تولي منصب القنصل الفخري لبلد أفريقي في تايلند. |
Sin embargo, en los próximos diez años se ha previsto una inversión de 27.800 millones de francos CFA en la enseñanza. | UN | ومع ذلك فمن المقرر استثمار 000 000 800 27 فرنك أفريقي في التعليم الابتدائي في السنوات العشر المقبلة. |
Los expertos convinieron en que esas visitas facilitarían el entendimiento a fondo de la situación de las personas de ascendencia africana en diversas regiones del mundo. | UN | واتفق الخبراء على أن تلك الزيارات ستيسر فهم وضع الأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي في مختلف مناطق العالم فهماً دقيقاً. |
Medidas para facilitar la participación de las personas de ascendencia africana en todos los aspectos políticos, económicos, sociales y culturales | UN | تدابير لتيسير مشاركة السكان المنحدرين من أصل أفريقي في جميع الجوانب السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية للمجتمع وفي |
Un planteamiento de ese tipo podría redundar en beneficio de la lucha por integrar a las personas de ascendencia africana en la vida política de muchos países de la diáspora. | UN | وقد يكون هذا النهج في صالح النضال من أجل إدماج المنحدرين من أصل أفريقي في الحياة السياسية في العديد من بلدان الشتات. |
Se refirió también al protagonismo que han de asumir los partidos políticos en lo tocante a la inclusión de las personas de ascendencia africana en la vida política. | UN | كما أشار إلى الدور الحاسم الذي تقوم به الأحزاب السياسية في إدماج السكان المنحدرين من أصل أفريقي في الحياة السياسية. |
iv) Formular propuestas relativas a la eliminación de la discriminación racial contra los africanos y las personas de ascendencia africana en todas las partes del mundo; | UN | `4` وضع مقترحات بشأن القضاء على التمييز العنصري الذي يمارَس ضد الأفارقة والمنحدرين من أصل أفريقي في جميع أنحاء العالم؛ |
Hubo un intercambio de ideas sobre la forma de integrar un enfoque del desarrollo basado en los derechos humanos destinado a las personas de ascendencia africana en América Central y el Caribe. | UN | وأثناء النقاش، تم تبادل أفكار حول كيفية إدماج النهج القائم على حقوق الإنسان في التنمية من أجل المنحدرين من أصل أفريقي في أمريكا الوسطى ومنطقة البحر الكاريبي. |
112. El observador de la ODECO indicó que la exclusión socioeconómica y política era uno de los principales motivos de preocupación para las comunidades de ascendencia africana en Centroamérica. | UN | 112- واعتبر المراقب عن منظمة التنمية المجتمعية الإثنية الاستبعاد الاجتماعي - الاقتصادي والسياسي شاغلاً هاماً يواجه المجتمعات المحلية المنحدرة من أصل أفريقي في أمريكا الوسطى. |
Por ser el país de fuera de África con la mayor población de ascendencia africana en el mundo, y con sólidos vínculos culturales e históricos con el continente, el Brasil acogió con satisfacción la Nueva Alianza para el Desarrollo de África. | UN | إن البرازيل، بوصفها بلدا واقعا خارج أفريقيا ولكنه يضم أكبر عدد من المواطنين من أصل أفريقي في العالم، ويقيم علاقات تاريخية وثقافية متينة مع القارة، ترحب بالشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
Señaló asimismo que la igualdad de acceso a la educación constituía la solución más eficaz, en particular para las mujeres de ascendencia africana, a los problemas a los que se enfrentan las personas de ascendencia africana en todo el mundo. | UN | ولاحظ أيضا أن الوصول إلى تعليم منصف من أنجع الحلول للمشاكل التي تواجه السكان المنحدرين من أصل أفريقي في جميع أرجاء العالم، وخاصة النساء منهم. |
Convino con el Sr. Kasanda en que era preciso incrementar el papel de las instituciones de financiación y desarrollo para abordar la situación de las personas de ascendencia africana en las distintas regiones del mundo. | UN | واتفق مع السيد كاساندا على تعزيز دور المؤسسات المالية والإنمائية في المساعدة على معالجة أوضاع السكان المنحدرين من أصل أفريقي في شتى مناطق العالم. |
También apoyó la idea de un fondo voluntario para la participación de las ONG de ascendencia africana en el Grupo de Trabajo, pues con ello se aportaría al Grupo un abanico de opiniones más amplio. | UN | وأيد فكرة إنشاء صندوق التبرعات لإشراك المنظمات غير الحكومية المعنية بالسكان المنحدرين من أصل أفريقي في أعمال الفريق العامل، لأنها كفيلة بتزويد الفريق بمجموعة أوسع من وجهات النظر. |
3. Evaluar los efectos concretos de las microempresas en las poblaciones de ascendencia africana de la región. | UN | 3- تقييم التأثير المحدد للمشاريع البالغة الصغر على مجتمعات السكان المنحدرين من أصل أفريقي في هذه المنطقة. |
El índice de tendencia anual del desempeño muestra muy poca correlación con las otras variables, lo que sugiere que el desempeño económico de un país africano en un determinado año no está estrechamente vinculado a la sostenibilidad o el bienestar. | UN | فدليل اتجاه اﻷداء لا تربطه سوى علاقة صغيرة بالمتغيرات اﻷخرى مما يدل على أن اﻷداء الاقتصادي لبلد أفريقي في سنة ما لا يرتبط ارتباطا قويا بتحقيق الاستدامة أو رفاه اﻷفراد. |
El presupuesto de la enseñanza primaria pasó de 15.860 millones de francos CFA en 2004 a 34.760 millones en 2010. | UN | وارتفعت ميزانية التعليم الابتدائي من 000 000 60 158 فرنك أفريقي في عام 2004 إلى 000 000 760 34 فرنك أفريقي في عام 2010. |
Se está preparando un estudio sobre " La situación de los derechos humanos de los descendientes de africanos en las Américas " . | UN | ويتم حالياً إعداد دراسة عن حالة حقوق الإنسان للمتحدرين من أصل أفريقي في الأمريكتين. |
Analizó la falta de visibilidad de la contribución de las mujeres de ascendencia africana a la historia. | UN | وأشارت إلى عدم بروز مساهمة النساء من أصل أفريقي في التاريخ. |
Un profesor certificado de enseñanza secundaria titular de un diploma de aptitud para la docencia en la enseñanza secundaria gana aproximadamente 85.000 francos CFA por mes. | UN | ويحصل المعلم في التعليم الثانوي الحاصل على شهادة كفاءة التدريس في التعليم الثانوي على نحو 000 85 فرنك أفريقي في الشهر. |
4. Debate sobre la contribución de los afrodescendientes al desarrollo mundial | UN | 4- مناقشة حول مساهمة المنحدرين من أصل أفريقي في التنمية العالمية |
Teniéndolo presente, la Unión Africana instituyó en 2002 un mecanismo de examen entre los propios países africanos. Se trata de un mecanismo voluntario que tiene por objeto someter la gestión de los asuntos públicos de un país africano al control de sus homólogos y que demuestra del mejor modo posible el compromiso de África con la transparencia y la buena gestión pública. | UN | وبهذه الروح تحديدا، أنشأ الاتحاد الأفريقي عام 2002 الآلية الأفريقية لاستعراض الأقران، وهي طوعية تماما، وتهدف إلى وضع إدارة الشؤون العامة لبلد أفريقي في أيدي أقرانه، وإبراز التزام أفريقيا بالشفافية والحكم الرشيد بنجاح باهر. |
Igualmente, constatamos las consecuencias nefastas de la esclavitud, que son el origen de las situaciones de profunda desigualdad social y económica de que suelen ser víctimas los afrodescendientes en las Américas; | UN | كما نلاحظ العواقب الوخيمة للرق الذي هو السبب الجذري في أوضاع التفاوت الفظيع اجتماعياً واقتصادياً التي يكون ضحاياها عموماً من المنحدرين من أصل أفريقي في الأمريكتين؛ |