"أفضل الأحوال" - Traduction Arabe en Espagnol

    • mejor de los casos
        
    • el mejor
        
    • las mejores condiciones
        
    • lo sumo
        
    • condiciones ideales
        
    • mejor caso
        
    • las mejores circunstancias
        
    • como mucho
        
    Como es bien sabido, el informe se presentó en circunstancias difíciles, y en el mejor de los casos constituye un relato indirecto de lo que trascendió. UN هناك اعتراف واسع النطاق بصدور هذا التقرير في ظل ظروف صعبة، وبأنه على أفضل الأحوال وصف من مصادر غير مباشرة لما حدث.
    Alquiló un camión. Eso es evidencia circunstancial en el mejor de los casos. Open Subtitles ,لقد إستأجر شاحنة ذلك دليل ظرفي غير دقيق في أفضل الأحوال
    Casi todo lo que decimos es, en el mejor de los casos, provisional. UN فمعظم ما نقوله يكون في أفضل الأحوال قولاً غير نهائي.
    Ello es, en el mejor de los casos, contraproducente. UN وهذا موقف يأتي بنتائج عكسية في أفضل الأحوال.
    Sin embargo, para la mayoría de los países en desarrollo la tecnología de la información sigue siendo sólo una promesa y, según parece, en el mejor de los casos una promesa lejana. UN على أن تكنولوجيا المعلومات ما زالت بالنسبة لمعظم البلدان النامية تمثل مجرد غاية تبدو بعيدة المنال، في أفضل الأحوال.
    Debemos garantizar que nuestro historial de aplicación será pronto, en el mejor de los casos, más positivo que mixto. UN ويجب أن نضمن أن يكون سجلنا بخصوص التنفيذ في فترة قريبة جدا إيجابيا أكثر منه مختلطا في أفضل الأحوال.
    Han surgido nuevos y radicales conflictos de ideas en algunas de las esferas básicas del derecho internacional, de difícil solución en el mejor de los casos. UN وهناك خلافات جديدة ومفاجئة في الرأي في بعض من المجالات الأساسية في القانون الدولي، من الصعب حلها في أفضل الأحوال.
    En el mejor de los casos, tan sólo tendremos una capacidad parcial para ayudar a quienes anhelan la libertad para vivir sin temor. UN ومن ثم، ستظل قدرتنا على تقديم المساعدة لمن يسعون إلى التحرر من الخوف، جزئية في أفضل الأحوال.
    Incluso en regiones que han logrado avances significativos, como Asia meridional y oriental, las tasas de reducción de la pobreza han sido, en el mejor de los casos, desparejas. UN وحتى في بعض المناطق التي حققت تقدما كبيرا، مثل جنوب آسيا وشرقها، ظلت معدلات الحد من الفقر في أفضل الأحوال متفاوتة.
    Sin embargo, destacó que, aunque se aprobara la ley, el edificio no estaría en condiciones de ser ocupado hasta 2010, en el mejor de los casos. UN ولكنه أكد أن المبنى، حتى على فرض إجازة التشريع، لن يكون جاهزا للاستخدام قبل عام 2010 في أفضل الأحوال.
    Durante años, la respuesta de la comunidad internacional ha sido, desde nuestro punto de vista, inadecuada en el mejor de los casos o permisiva en el peor, lo que ha conducido a la actual situación adversa. UN وكان رد المجتمع الدولي على مر السنين، من وجهة نظرنا، غير كاف في أفضل الأحوال أو مجيز في أسوأها، وهو ما قد أسفر عن ظهور الحالة غير المؤاتية القائمة حالياً.
    Los beneficios de la mundialización han sido insignificantes, en el mejor de los casos, para los pobres y las personas sin hogar. UN ومنافع العولمة في أفضل الأحوال في أفضل الأحوال لا تذكر بالنسبة للمشردين والفقراء.
    Todos esos temas son tratados en el Consejo de Seguridad, mientras que la Asamblea General desempeña un papel secundario en el mejor de los casos. UN وهذه الموضوعات كلها يتناولها أعضاء مجلس الأمن، في حين لا تؤدي الجمعية العامة إلا دورا ثانويا في أفضل الأحوال.
    Primero, las posibilidades de cambiar el reglamento para que la Conferencia pueda superar su punto muerto son limitadas, en el mejor de los casos. UN أولا إن احتمالات تغيير النظام الأساسي كيما يسهل على المؤتمر الخروج من المأزق طفيفة في أفضل الأحوال.
    Se han iniciado varios programas de acción para corregir esa situación, pero los resultados han sido provisionales, en el mejor de los casos. UN وانطلقت برامج عمل عديدة لتسويتها، إلا أن النتائج كانت انتقالية في أفضل الأحوال.
    La posición menos tajante fue que los acuerdos de asociación económica eran, en el mejor de los casos, una buena idea que se estaba aplicando mal. UN وكان ألطف هذه الطعون هو أن اتفاقات الشراكة الاقتصادية هي في أفضل الأحوال فكرة حسنة يجري تنفيذها على نحو سيئ.
    La posición menos tajante fue que los acuerdos de asociación económica eran, en el mejor de los casos, una buena idea que se estaba aplicando mal. UN وكان ألطف هذه الطعون هو أن اتفاقات الشراكة الاقتصادية هي في أفضل الأحوال فكرة حسنة يجري تنفيذها على نحو سيئ.
    No obstante, está claro que esta solución es, en el mejor de los casos, insuficiente. UN غير أن ذلك حل غير مناسب في أفضل الأحوال.
    La Comisión lamentó esta falta de flexibilidad y observó que, por lo tanto, la división " experimental " de 1998 no se podría realizar en las mejores condiciones. UN وقد أعربت اللجنة عن أسفها لهذا الافتقار للمرونة وأشارت إلى أنه لا يمكن بالتالي إجراء " تجربة " عام ٨٩٩١ في ظل أفضل اﻷحوال.
    Sin embargo, a pesar de los perseverantes esfuerzos, los resultados han sido a lo sumo estables en los últimos años. UN لكن، برغم الجهود المتواصلة، ظل مستوى الأداء مستقرا في أفضل الأحوال خلال السنوات القليلة الماضية.
    En condiciones ideales, las actividades de CTPD deberían ser iniciadas, organizadas y administradas por los propios países en desarrollo con sus gobiernos en un papel rector, pero también con la participación de instituciones públicas y privadas, de organizaciones no gubernamentales y de particulares. UN وفي أفضل الأحوال تتولى البلدان النامية نفسها مباشرة أنشطة هذا التعاون التقني وتنظيمها وإدارتها حيث تقوم حكوماتها بالدور القيادي، معتمدة في ذلك على المؤسسات العامة والخاصة والمنظمات غير الحكومية والأفراد.
    Muchas de esas actuaciones no transfieren al cliente ningún derecho de propiedad, sino que en el mejor caso son preliminares. UN وكثير من هذه الصفقات لا يحيل إلى الزبون أي حقوق ملكية، بل هي صفقات أولية في أفضل الأحوال.
    La NEPAD es una iniciativa regional, pero el hecho sigue siendo que África, y para el caso la mayoría de nosotros, no podemos llevarla a cabo solos, ni siquiera en las mejores circunstancias. UN ولئن كانت الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا مبادرة إقليمية، تظـــل الحقيقة أن أفريقيــــا، بل يظل حتى معظمنا، غير قادرين على القيام بذلك وحدنا، حتى في أفضل الأحوال.
    Como tal, su capacidad para responder a amenazas de índole militar seguirá siendo limitada, como mucho. UN ولذا، ستظل قدرتها على الاستجابة للتهديدات ذات الطابع العسكري محدودة في أفضل الأحوال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus