Servicios de asesoramiento y transferencia de las mejores prácticas internacionales en materia de gestión y funcionamiento de los centros y de las oficinas de promoción de inversiones y tecnología; | UN | ● تقديم خدمات استشارية ونقل أفضل الممارسات الدولية في إدارة وتشغيل مراكز ومكاتب ترويج الاستثمار والتكنولوجيا؛ |
Por conducto de la Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos, se han adscrito asesores técnicos y jurídicos para garantizar que se tienen en cuenta los aspectos jurídicos y que se reconocen las mejores prácticas internacionales en actividades relativas a las minas. | UN | وجرى عن طريق مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع انتداب مستشارين تقنيين وقانونيين لضمان الوفاء بالجوانب القانونية وتطبيق أفضل الممارسات الدولية في مجال اﻹجراءات المتعلقة باﻷلغام. |
La delegación de los Estados Unidos de América encomia al Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia por haber mejorado la gestión de su programa de asistencia letrada y por haber adoptado y aplicado las mejores prácticas internacionales en materia de ética jurídica. | UN | ووفدها يثني على المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة لتحسين إدارة برنامجها للمساعدة القانونية وإنفاذها أفضل الممارسات الدولية في السلوك القانوني. |
ii) Adopción de políticas basadas en las mejores prácticas internacionales del sector socioeconómico | UN | ' 2` اعتماد سياسات قائمة على أفضل الممارسات الدولية في القطاع الاجتماعي والاقتصادي |
Centrarse en este tema concreto sería compatible con la competencia del Grupo de Trabajo en lo que respecta a proporcionar orientación sobre las mejores prácticas internacionales en materia de presentación de informes y publicación de información; y | UN | :: أن التركيز على مثل هذا الموضوع المحدد يتسق مع خبرة فريق الخبراء الحكومي الدولي في تقديم المبادئ التوجيهية بشأن أفضل الممارسات الدولية في الإبلاغ وكشف البيانات. |
- centrarse en ese tema concreto equivaldría a utilizar de la mejor manera posible los conocimientos especializados del Grupo Consultivo y sería compatible con su competencia en lo que respecta a proporcionar orientación sobre las mejores prácticas internacionales en materia de presentación de informes y publicación de información; y | UN | :: إن التركيز على هذا الموضوع المحدد يتسق مع خبرات الفريق، ويمثل أفضل استخدام لهذه الخبرات فيما يتعلق بتوفير التوجيه بشأن أفضل الممارسات الدولية في مجال الإبلاغ والكشف عن البيانات؛ |
También hemos actualizado nuestras reglamentaciones y listas sobre control de exportaciones para incorporar las mejores prácticas internacionales en la materia. | UN | كما قمنا بتحديث تنظيمات الرقابة على صادراتنا والقوائم التي تبين أفضل الممارسات الدولية في مجال الرقابة على صادرات تلك الأسلحة. |
La India se ha adherido al Acuerdo de 1998 del Foro Mundial para la Armonización de los Reglamentos sobre Vehículos con el propósito de adoptar las mejores prácticas internacionales en materia de normas de seguridad para los automotores. | UN | وانضمت الهند إلى اتفاق المنتدى العالمي لمواءمة النظم المتعلقة بالمركبات لعام 1998 بغية اعتماد أفضل الممارسات الدولية في نظم السلامة المتعلقة بالمركبات. |
También se expresó el agradecimiento de los participantes por el papel que ha desempeñado el Secretario General promoviendo y defendiendo la causa del Islam, abriendo el camino a las mejores prácticas internacionales en la prestación de servicios por la organización y elevando el perfil de la OIC como agente significativo en la palestra mundial. | UN | كما أعرب عن امتنانه له لما يضطلع به من دور في الدفاع عن القضايا الإسلامية وارتياد أفضل الممارسات الدولية في تسيير المنظمة والنهوض بمكانتها باعتبارها عنصرا فاعلا في الساحة الدولية. |
Acogió con satisfacción el diálogo constructivo con los mecanismos internacionales de derechos humanos y su compromiso de introducir las mejores prácticas internacionales en sus políticas y legislaciones nacionales pertinentes. | UN | ورحبت بالحوار البناء الذي تجريه قطر مع آليات حقوق الإنسان الدولية، وبتعهدها بالاستفادة من أفضل الممارسات الدولية في سياساتها الداخلية وتشريعاتها ذات الصلة. |
Contribuirá significativamente a definir un sistema de respeto de principios de lucha contra la corrupción y la identificación de las mejores prácticas internacionales en esta esfera. | UN | وسوف يسهم البرنامج إسهاما كبيرا في بلورة نظام للامتثال لمكافحة الرشوة واستبانة أفضل الممارسات الدولية في مجال مكافحة الفساد. |
Varios expertos del Equipo de Reserva han aconsejado a la UNSMIL y, a través de ella, a la Asamblea de Redacción de la Constitución de Libia, acerca de las mejores prácticas internacionales en la elaboración de una constitución. | UN | فقد عمل عدد من خبراء الفريق الاحتياطي في إسداء المشورة لبعثة الأمم المتحدة للدعم في ليبيا، ومن خلالها لهيئة صياغة الدستور الليبية، بشأن أفضل الممارسات الدولية في وضع الدساتير. |
Varios expertos del Equipo de Reserva han aconsejado a la UNSMIL y, a través de ella, a la Asamblea de Redacción de la Constitución de Libia, acerca de las mejores prácticas internacionales en la elaboración de una constitución. | UN | فقد قدم عدد من خبراء الفريق الاحتياطي المشورة لبعثة الأمم المتحدة للدعم في ليبيا، ومن خلالها لهيئة صياغة الدستور الليبية، بشأن أفضل الممارسات الدولية في مجال وضع الدساتير. |
El Grupo de Londres continuará la labor que comenzó durante la revisión del SCAEI, es decir, seguirá cumpliendo un papel rector en la definición de las mejores prácticas internacionales en materia de teoría y práctica de las cuentas satélites dentro del marco del sistema de cuentas nacionales. | UN | 4 - سيواصل فريق لندن العمل الذي بدأه خلال عملية تنقيح الدليل ليكون سباقا في تعريف أفضل الممارسات الدولية في المحاسبة البيئية بواسطة السواتل من حيث النظرية والممارسة في إطار نظام الحسابات القومية. |
Como parte del proyecto de facilitación del comercio y el transporte, los países del Grupo GUUAM utilizarán las evaluaciones fronterizas sobre la facilitación del comercio y el transporte para elaborar un programa regional de capacitación destinado a suplir las carencias en su capacidad para establecer las mejores prácticas internacionales en los principales puertos de entrada de la región. | UN | وفي إطار مشروع تيسير التجارة والنقل، ستستخدم بلدان مجموعة جوام التقييمات التي أُجريت لتيسير التجارة والنقل في مناطق الحدود لوضع برنامج تدريبي إقليمي لمكافحة الثغرات الموجودة في قدرة بلدان المجموعة على تطبيق أفضل الممارسات الدولية في موانئ الدخول الرئيسية في المنطقة. |
ii) Adopción de políticas basadas en las mejores prácticas internacionales del sector socioeconómico | UN | ' 2` اعتماد سياسات قائمة على أفضل الممارسات الدولية في القطاع الاجتماعي والاقتصادي |
Adopción de las mejores prácticas internacionales de enseñanza y aprendizaje; | UN | اعتماد أفضل الممارسات الدولية في مجال التدريس والتعلّم؛ |
Hay que procurar determinar las prácticas internacionales óptimas en este ámbito. | UN | وينبغي أن تُبذل الجهود لتحديد أفضل الممارسات الدولية في هذا الصدد. |
Por ejemplo, algunas organizaciones internacionales integran el Equipo de Tareas Interinstitucional de estadísticas de finanzas, que acuerda las mejores prácticas internacionales sobre presentación de informes estadísticos. | UN | ويشكل عدد من المنظمات الدولية، على سبيل المثال، فرقة العمل المشتركة بين الوكالات المعنية بالإحصاءات المالية، التي تتفق على أفضل الممارسات الدولية في إعداد التقارير الإحصائية. |
El proyecto de ley representará un estricto marco normativo que permitirá que Seychelles adopte las mejores prácticas internacionales para la regulación de actividades extraterritoriales. | UN | وسيوفر التشريع المقترح إطارا تنظيميا دقيقا يكفل قبول سيشيل الموافقة على أفضل الممارسات الدولية في تنظيم الأنشطة الخارجية. |